1 00:00:01,083 --> 00:00:06,603 Dodge, te advertí sobre desenterrar a los muertos. 2 00:00:08,443 --> 00:00:13,603 Aun así, nadie podría haber anticipado un cadáver explosivo. 3 00:00:13,683 --> 00:00:16,443 Disfrutaba bastante de mi vida antes de que aparecieras. 4 00:00:16,523 --> 00:00:18,843 Qué lindo decirle eso al hombre que te crió. 5 00:00:20,483 --> 00:00:22,523 Eres una peste, Fagin. 6 00:00:22,603 --> 00:00:26,283 -Un cáncer. -Ya vendrán tiempos mejores. 7 00:00:26,363 --> 00:00:29,483 Llevará tiempo alcanzar la cima de nuestro éxito, 8 00:00:29,563 --> 00:00:31,243 cuando éramos la sensación de Londres. 9 00:00:31,323 --> 00:00:34,403 Ni siquiera éramos la sensación de Clerkenwell Green. 10 00:00:35,443 --> 00:00:36,483 ¡Mi saco! 11 00:00:36,563 --> 00:00:40,963 Mira, encontré tus pantalones. Nuestra suerte está cambiando. 12 00:00:43,243 --> 00:00:44,843 Nuestro carruaje nos espera. 13 00:00:48,403 --> 00:00:49,723 ¿No le harás señas? 14 00:00:49,803 --> 00:00:50,643 Oye. 15 00:00:52,323 --> 00:00:53,283 Un momento. 16 00:00:57,003 --> 00:00:59,843 ¡Maldita sea! Es Gaines. 17 00:01:01,043 --> 00:01:03,563 -Rápido, escóndete. -Bueno. 18 00:01:04,443 --> 00:01:07,003 Caballeros, ¿quieren que los lleve? 19 00:01:08,123 --> 00:01:11,163 No, salimos a dar un paseo. 20 00:01:11,243 --> 00:01:12,843 Insisto. 21 00:01:17,763 --> 00:01:18,843 Bien. 22 00:01:32,483 --> 00:01:37,403 EL MAESTRO DE LA EVASIÓN 23 00:01:39,363 --> 00:01:41,483 ¿Tuviste suerte con esos calabacines? 24 00:01:41,563 --> 00:01:44,923 Tráelos para que les eche un vistazo. 25 00:01:45,003 --> 00:01:47,483 ¿Quieres ver mis calabacines arrugados? 26 00:01:47,563 --> 00:01:48,803 Claro que sí. 27 00:01:50,803 --> 00:01:54,163 ¡Caray! Ya salió el sol. 28 00:01:54,243 --> 00:01:57,363 Será mejor que vuelva antes de que alguien se despierte. 29 00:01:58,363 --> 00:02:00,043 ¿No te quedas a comer un huevo duro? 30 00:02:00,123 --> 00:02:02,643 No, se levantarán pronto. 31 00:02:02,723 --> 00:02:06,883 Sus ojos reflejarán un desprecio muy evidente. 32 00:02:06,963 --> 00:02:09,523 Pensaré en ti todo el día. 33 00:02:09,603 --> 00:02:11,923 No lo dices en broma, ¿verdad? 34 00:02:12,523 --> 00:02:14,363 Claro que no. 35 00:02:15,243 --> 00:02:18,283 Es que no creo haberle escuchado esas palabras a una mujer. 36 00:02:18,363 --> 00:02:20,363 Con un sentido agradable. 37 00:02:23,323 --> 00:02:26,363 -Ven tan pronto como puedas. -Sí. 38 00:02:40,083 --> 00:02:42,883 Mi colega y yo recién enterramos un cadáver. Le pido disculpas. 39 00:02:45,283 --> 00:02:47,563 ¿Estuvo apostando anoche, doctor? 40 00:02:47,643 --> 00:02:51,563 No. Simplemente salí a salvar vidas. 41 00:02:51,643 --> 00:02:53,683 Imagino que habrá aprendido la lección. 42 00:02:53,763 --> 00:02:55,403 ¿De qué habla? 43 00:02:55,483 --> 00:02:59,803 Darius me contó que le debe mucho dinero. 44 00:03:00,843 --> 00:03:02,563 Preferiría morir en la horca 45 00:03:02,643 --> 00:03:06,763 que ensuciar el nombre de la medicina al involucrarme en el latrocinio. 46 00:03:09,363 --> 00:03:10,963 La soga ya está puesta. 47 00:03:12,843 --> 00:03:17,163 No importa quién vaya a la horca primero, los culpables pagan al final. 48 00:03:18,683 --> 00:03:20,203 Suena a mucho. 49 00:03:25,003 --> 00:03:26,403 Ya llegamos, caballeros. 50 00:03:31,563 --> 00:03:33,483 Una última pregunta. 51 00:03:33,563 --> 00:03:38,483 Si enterraron un cadáver, ¿por qué están cubiertos de...? 52 00:03:39,083 --> 00:03:40,123 Vísceras. 53 00:03:42,483 --> 00:03:45,283 Fiebre tifoidea, me temo. 54 00:03:45,363 --> 00:03:50,363 Tuvimos que quemar los cadáveres y este era uno muy gaseoso. 55 00:03:59,723 --> 00:04:03,483 -Él sabe. Está vigilándonos. -Sí, me di cuenta. 56 00:04:03,563 --> 00:04:05,563 Entre él y Darius, ¿qué vamos a hacer? 57 00:04:05,643 --> 00:04:08,003 Un enemigo es un enemigo hasta que lo incriminas. 58 00:04:08,083 --> 00:04:11,043 Darius intenta hundirte 59 00:04:11,123 --> 00:04:12,603 con todo el parloteo de tu deuda. 60 00:04:12,683 --> 00:04:15,443 Propongo devolverle el favor: incriminarlo a él por el robo 61 00:04:15,523 --> 00:04:18,883 y luego vamos por un un buen ron y una tarta a Bagpipes. 62 00:04:18,963 --> 00:04:22,083 Eso me genera un dilema moral. Lo van a colgar. 63 00:04:22,163 --> 00:04:24,603 Él no tuvo ninguno acerca de cortarte las manos. 64 00:04:24,683 --> 00:04:26,683 Como doctor, me niego a quitar una vida. 65 00:04:26,763 --> 00:04:29,163 Y no dejaré que me maten por la única vez que no robé. 66 00:04:29,243 --> 00:04:31,643 No. Vas a tener que pensar otra cosa. 67 00:04:37,843 --> 00:04:41,043 ¿Quién fue la prostituta podrida que me contagió la picazón? 68 00:04:42,203 --> 00:04:44,283 ¿Quién fue? 69 00:04:44,363 --> 00:04:45,883 Guarda eso, Darius. 70 00:04:46,003 --> 00:04:48,443 Mis chicas están limpias. Acaban de revisarlas. 71 00:04:48,523 --> 00:04:51,803 ¿Por qué pasé toda la semana con los huevos en un balde de ginebra? 72 00:04:51,883 --> 00:04:54,643 Ya que estoy, me llevaré el dinero de la semana. 73 00:04:56,643 --> 00:05:00,603 Si fuera tú, buscaría a la sospechosa en otro sitio. 74 00:05:00,683 --> 00:05:03,843 Tal vez la devota esposa de tu querido amigo, el capitán Gaines, 75 00:05:03,923 --> 00:05:06,003 a quien le estuviste metiendo... 76 00:05:06,083 --> 00:05:07,123 ¡No! 77 00:05:09,043 --> 00:05:10,963 Lo que sea que estés insinuando, 78 00:05:12,123 --> 00:05:14,803 me parece que nunca lo sabremos. 79 00:05:17,243 --> 00:05:20,163 ¡Control de sarpullido! ¡Revisen sus arbustos! 80 00:05:21,883 --> 00:05:25,523 Rotty. ¡Rotty! 81 00:05:35,083 --> 00:05:37,523 Empapelé la ciudad con carteles de recompensa 82 00:05:37,603 --> 00:05:40,283 y ya hay un buen número de indicios claros 83 00:05:40,363 --> 00:05:41,843 sobre el robo a los soldados. 84 00:05:41,923 --> 00:05:43,123 No llegarán lejos. 85 00:05:43,203 --> 00:05:47,323 Pues atrápenlos entonces. Esto se está alargando mucho. 86 00:05:47,403 --> 00:05:50,603 Si no les pagamos a los soldados, se amotinarán. 87 00:05:50,683 --> 00:05:52,043 Está bajo control. 88 00:05:52,683 --> 00:05:57,243 ¿Seguro? Ya pasó casi una semana. ¿No es posible que hayan huido? 89 00:05:57,323 --> 00:05:59,003 Está haciendo lo mejor que puede. 90 00:06:00,843 --> 00:06:04,323 ¿Ahora se susurra en la Casa del Gobierno? 91 00:06:04,403 --> 00:06:05,803 ¿Algo que no sepamos? 92 00:06:05,883 --> 00:06:08,923 Degollaron a una vieja ramera, milady. 93 00:06:09,003 --> 00:06:12,843 ¿Una vieja ramera? ¿Cuál? 94 00:06:12,923 --> 00:06:14,963 Una de Cat and Bagpipes. 95 00:06:15,043 --> 00:06:18,003 Está en el hospital. No creo que sobreviva. 96 00:06:19,523 --> 00:06:21,923 Podría mostrar algo de preocupación por esta pobre mujer. 97 00:06:22,003 --> 00:06:24,163 -¿Gobernador? -No le cuesta nada. 98 00:06:26,883 --> 00:06:28,683 Y encárguese del tema de los sueldos. 99 00:06:33,443 --> 00:06:36,923 -¿Estás bien, padre? -Sí. 100 00:06:38,283 --> 00:06:41,163 Salgo a caminar. Quizá pase por el hospital. 101 00:06:41,243 --> 00:06:45,563 El profesor otra vez está hablando sobre su jubilación. 102 00:06:45,643 --> 00:06:48,363 Hay que elegir un nuevo cirujano jefe. 103 00:06:48,443 --> 00:06:50,523 -Iré contigo. -No. No es necesario. 104 00:06:50,603 --> 00:06:52,203 Conozco al hombre adecuado. 105 00:06:54,723 --> 00:06:56,203 ¡Muévanse! 106 00:07:03,923 --> 00:07:05,923 Cruz. Me toca a mí. 107 00:07:08,523 --> 00:07:11,283 Lady Belle. ¿Qué hace usted aquí? 108 00:07:11,363 --> 00:07:13,963 Vine con mi padre para observar juntos su trabajo. 109 00:07:14,043 --> 00:07:16,443 Está en la búsqueda de un cirujano jefe, ¿no? 110 00:07:18,323 --> 00:07:19,283 Me parece 111 00:07:19,363 --> 00:07:22,403 que el área de cirugía le resultará muy perturbadora, milady. 112 00:07:22,483 --> 00:07:25,803 Esto no es una pantomima. Hay sangre de verdad. 113 00:07:25,883 --> 00:07:30,163 Si quiere ayudar, podría leerles a los pacientes convalecientes. 114 00:07:30,243 --> 00:07:31,923 La mayoría no lee ni una palabra. 115 00:07:39,403 --> 00:07:42,203 Mi padre pagó la educación médica de ese hombre. 116 00:07:42,283 --> 00:07:43,683 Debió haber pagado un poco más. 117 00:07:43,763 --> 00:07:46,283 -¿No vas a entrar? -Ganó el lanzamiento de moneda. 118 00:07:47,483 --> 00:07:49,203 ¿Así asignan las cirugías? 119 00:07:51,883 --> 00:07:53,003 ¿Qué hay que hacerle? 120 00:07:53,083 --> 00:07:55,363 Ligadura de carótida. 121 00:07:55,443 --> 00:07:57,963 -¿Puede hacerlo? -Quizá. 122 00:07:58,043 --> 00:07:59,203 ¿Y tú? 123 00:08:01,643 --> 00:08:02,683 Sí. 124 00:08:33,403 --> 00:08:35,643 Es un privilegio tenerlo aquí, Excelencia. 125 00:08:37,443 --> 00:08:39,643 Le han cortado el cuello con una cuchilla 126 00:08:39,723 --> 00:08:42,683 y le haré un procedimiento sumamente difícil: 127 00:08:42,763 --> 00:08:44,083 una ligadura de carótida. 128 00:08:44,883 --> 00:08:46,643 Cállate, por favor. 129 00:08:46,723 --> 00:08:49,323 Velocidad y destreza. 130 00:08:49,403 --> 00:08:52,843 Si no muere del trauma, atar la ligadura podría acabar con ella. 131 00:08:54,163 --> 00:08:55,683 Bien. 132 00:08:55,763 --> 00:09:00,243 Como siempre, esperemos acertar en el blanco. 133 00:09:02,563 --> 00:09:05,163 Primero, debo abrir la herida. 134 00:09:11,763 --> 00:09:13,083 ¡Santo Dios! 135 00:09:15,683 --> 00:09:16,683 ¿Qué? 136 00:09:27,563 --> 00:09:29,683 Mi dedo ahora se enganchó en la arteria. 137 00:09:32,043 --> 00:09:32,923 ¡Vamos! 138 00:09:36,403 --> 00:09:41,003 Uso fórceps para deslizar el lino bajo la arteria. 139 00:09:42,203 --> 00:09:43,283 ¡Ato la ligadura! 140 00:09:55,443 --> 00:09:59,363 La ligadura está atada. ¡Qué bien! Está a salvo. 141 00:10:09,323 --> 00:10:12,283 Sí, señor. ¡Caray! 142 00:10:12,363 --> 00:10:14,003 A poner en el sombrero, buen señor. 143 00:10:14,083 --> 00:10:15,843 Muchas gracias. 144 00:10:15,923 --> 00:10:17,963 Continúen, caballeros. 145 00:10:26,803 --> 00:10:28,523 Fue un gran desempeño. 146 00:10:28,603 --> 00:10:32,443 Poco menos que una orquesta. Sneed es ridículo. 147 00:10:32,523 --> 00:10:34,323 La cirugía fue eficiente. 148 00:10:34,403 --> 00:10:37,243 Se está postulando para cirujano jefe. 149 00:10:37,323 --> 00:10:39,803 Dios. Será insufrible. 150 00:10:40,443 --> 00:10:41,603 Deberías ser tú. 151 00:10:41,683 --> 00:10:45,483 No, soy cirujano, no un chupatintas. Difícilmente me aceptarían. 152 00:10:45,563 --> 00:10:47,083 Es un puesto remunerado. 153 00:10:47,163 --> 00:10:49,403 Tendrías casa y sueldo. 154 00:10:49,483 --> 00:10:51,683 Podrías dejar tu vida de ladrón. 155 00:10:52,323 --> 00:10:54,003 Mis robos han sido muy ocasionales. 156 00:10:54,083 --> 00:10:57,203 Quizá debería decirlo en términos delictivos. 157 00:10:57,283 --> 00:10:59,403 Te están robando el puesto. 158 00:10:59,483 --> 00:11:02,083 No pasa por la destreza como cirujano. 159 00:11:02,163 --> 00:11:04,603 Tendría que codearme en alguna gran casa. 160 00:11:04,683 --> 00:11:07,443 Si te refieres a mi casa, es una finca. 161 00:11:08,203 --> 00:11:11,803 Cirujano jefe es un cargo que mi padre otorga a quien le resulta familiar. 162 00:11:11,883 --> 00:11:13,203 Entonces, se acabó. 163 00:11:13,283 --> 00:11:15,483 Por la distinción de tener buenos modales. 164 00:11:16,723 --> 00:11:20,483 Y ese arte deprimente resulta ser algo en lo que soy experta. 165 00:11:22,643 --> 00:11:24,163 Déjame ayudarte. 166 00:11:27,803 --> 00:11:28,603 Milady. 167 00:11:39,083 --> 00:11:40,483 ¿Podemos hablar, Rainsford? 168 00:11:44,763 --> 00:11:49,123 Me han dicho que el doctor Dawkins tiene una deuda considerable. 169 00:11:49,203 --> 00:11:53,283 Vivimos como monjes del diezmo. Me pagan con aves de corral. 170 00:11:53,363 --> 00:11:56,723 Es algo insostenible, a menos que uno tenga recursos propios. 171 00:11:56,803 --> 00:11:57,883 ¿Y él no los tiene? 172 00:12:00,763 --> 00:12:02,803 Sus deudas levantan sospechas. 173 00:12:05,323 --> 00:12:08,963 Es una presunción muy grande. 174 00:12:10,043 --> 00:12:11,363 Espero que no esté insinuando 175 00:12:11,443 --> 00:12:15,203 que mi colega está involucrado en este sórdido asunto. 176 00:12:15,283 --> 00:12:17,763 Necesito toda la ayuda posible. 177 00:12:17,843 --> 00:12:20,083 Dicho eso, no lo propondría para el club. 178 00:12:21,203 --> 00:12:23,963 No, claro que no. 179 00:12:27,923 --> 00:12:29,963 Una última pregunta. 180 00:12:30,043 --> 00:12:33,963 ¿Hubo un brote de fiebre tifoidea en los últimos tiempos? 181 00:12:34,043 --> 00:12:36,843 Hace seis años que no. 182 00:12:36,923 --> 00:12:40,523 Gracias, Rainsford. Has sido de mucha ayuda. 183 00:12:49,723 --> 00:12:52,203 ¿Qué demonios están haciendo? 184 00:12:52,323 --> 00:12:54,403 No hubo ningún brote de fiebre tifoidea. 185 00:12:54,483 --> 00:12:58,643 No, falsa alarma. Fuimos muy precavidos. 186 00:12:58,723 --> 00:13:01,283 Disculpe, son instrumentos médicos. Los necesito. 187 00:13:01,363 --> 00:13:02,843 Sé que es el responsable. 188 00:13:03,483 --> 00:13:04,403 ¿De la tifoidea? 189 00:13:04,483 --> 00:13:05,683 Del robo. 190 00:13:05,763 --> 00:13:10,523 Hay dos caminos para usted, doctor, y para ese despojo de ser humano. 191 00:13:12,043 --> 00:13:14,363 Un camino lleva a la horca con una caída rápida. 192 00:13:14,443 --> 00:13:17,283 El otro lleva a la horca pasando por flagelación y tortura. 193 00:13:17,363 --> 00:13:19,203 ¿Cuál prefiere? 194 00:13:20,203 --> 00:13:22,203 Disculpe, ¿me repite el primero? 195 00:13:22,283 --> 00:13:23,923 Señor, aquí no hay nada. 196 00:13:24,003 --> 00:13:27,803 No. Y con razón. Porque no robamos el dinero. 197 00:13:29,083 --> 00:13:30,123 Ya aparecerá. 198 00:13:47,523 --> 00:13:51,723 ¿Te enteraste de la recompensa? Veinte monedas de oro. 199 00:13:52,603 --> 00:13:54,803 Sí, le pusieron precio a nuestras cabezas. 200 00:13:56,763 --> 00:13:58,923 Casi vale la pena que nos entreguemos. 201 00:14:01,483 --> 00:14:04,683 Tenemos que encontrar a Red, conseguir ese dinero y devolverlo. 202 00:14:04,763 --> 00:14:08,483 No, nos traicionó dos veces y desapareció. Tenemos que hacerla salir. 203 00:14:09,163 --> 00:14:10,643 ¿Ese es tu gran plan? 204 00:14:10,723 --> 00:14:14,163 ¿Y te das cuenta de lo que pasará si no logramos que salga? 205 00:14:14,243 --> 00:14:17,163 Supongo que me asignarán otro patrón. 206 00:14:17,243 --> 00:14:20,523 No. Me encargaré de que te cuelguen a mi lado. 207 00:14:20,603 --> 00:14:24,683 Ten un poco de fe en tu viejo. Cualquiera puede robar un saco de oro. 208 00:14:24,763 --> 00:14:27,443 ¿Sabes quién lo hace reaparecer? Un mago. 209 00:14:29,083 --> 00:14:32,323 Jack, necesito que vengas. 210 00:14:36,643 --> 00:14:39,843 ¡Sneed! Tu paciente. 211 00:14:40,723 --> 00:14:43,243 Más que feliz de explicar el procedimiento, Dawkins. 212 00:14:43,323 --> 00:14:45,123 Por favor, hazlo. Es muy urgente. 213 00:14:45,203 --> 00:14:46,083 ¿Urgente? 214 00:14:51,763 --> 00:14:53,163 ¿Qué le pasó ahora? 215 00:14:53,243 --> 00:14:55,723 El aneurisma carotídeo requiere una segunda cirugía. 216 00:15:04,283 --> 00:15:06,043 El gobernador observó esta operación 217 00:15:06,123 --> 00:15:09,883 y me invitaron a la Casa del Gobierno para celebrarla. 218 00:15:09,963 --> 00:15:13,163 Tratemos de mantenerla viva hasta el segundo postre, ¿sí? 219 00:15:13,243 --> 00:15:14,403 -¡Doctor Sneed! -Muy bien. 220 00:15:28,443 --> 00:15:30,803 Belle, ¿estás en casa? 221 00:15:30,883 --> 00:15:33,363 Invitaron al doctor Sneed a cenar con nosotros. 222 00:15:33,443 --> 00:15:37,003 Estaremos en el segundo comedor, ideal para la noche por su intimidad. 223 00:15:37,083 --> 00:15:40,683 Me están sirviendo en bandeja para él. Espero que no sea muy obvio. 224 00:15:40,763 --> 00:15:43,603 Nadie quiere verse atrapado, ni por las riquezas de la colonia. 225 00:15:45,443 --> 00:15:47,483 ¿Quieres casarte con Sneed, 226 00:15:47,563 --> 00:15:49,683 el chico que lloraba cuando nos burlábamos de él? 227 00:15:49,763 --> 00:15:52,123 Ya es mayor y está listo para casarse. 228 00:15:54,043 --> 00:15:55,563 Siempre olvido que no estás bien. 229 00:16:12,723 --> 00:16:16,563 Dr. Dawkins, tenemos puerta de entrada. 230 00:16:17,683 --> 00:16:20,363 Hay una paciente con aneurisma carotídeo. ¿Sabes algo? 231 00:16:21,083 --> 00:16:24,323 Astley Cooper practicó dos veces esa cirugía hace 50 años. 232 00:16:24,403 --> 00:16:25,323 ¿En serio? 233 00:16:27,003 --> 00:16:29,883 -Es alentador. -No. La mitad de los pacientes murieron. 234 00:16:31,603 --> 00:16:34,123 ¿Y con éter y ácido carbólico 235 00:16:34,203 --> 00:16:36,843 cambian las probabilidades? Nunca hice esto antes. 236 00:16:36,923 --> 00:16:39,923 Pocos cirujanos la hicieron. Pero sí, es posible. 237 00:16:41,283 --> 00:16:43,523 Vamos a necesitar un cadáver fresco para practicar. 238 00:16:43,603 --> 00:16:47,123 Puedo conseguir los medios para pagarlo. 239 00:16:47,203 --> 00:16:49,603 No, no pagamos por cadáveres, Belle. 240 00:16:50,643 --> 00:16:52,043 Los tomamos prestados. 241 00:16:52,123 --> 00:16:54,243 ¿Tu padre mandó ahorcar a alguien hace poco? 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,483 Así que soltamos conejos, y... 243 00:16:59,083 --> 00:17:02,003 A las once. Esta noche. Trata de traer tus libros si puedes. 244 00:17:02,083 --> 00:17:04,363 Así que Sneed es el hombre para reemplazarte. 245 00:17:04,443 --> 00:17:07,963 -La única opción razonable. -Sí. 246 00:17:13,163 --> 00:17:16,843 Tim, tenemos la soga encima. 247 00:17:16,923 --> 00:17:18,643 ¿Qué hicieron ahora? 248 00:17:18,723 --> 00:17:21,963 La pregunta más apremiante es: ¿qué nos hicieron a nosotros? 249 00:17:22,043 --> 00:17:24,283 Necesitamos que Red venga para hablar del asunto 250 00:17:24,363 --> 00:17:28,243 de que estamos a un paso de la soga por el botín que ella robó. 251 00:17:29,723 --> 00:17:30,563 No. 252 00:17:31,683 --> 00:17:34,083 Podríamos llevarte al Capitán Gaines 253 00:17:34,163 --> 00:17:37,203 para que cuentes tu sórdida historia de profanar cadáveres 254 00:17:37,283 --> 00:17:38,763 para ocultar el dinero del delito. 255 00:17:38,843 --> 00:17:41,843 Pero no haríamos eso, ¿verdad, Dodge? 256 00:17:41,923 --> 00:17:42,923 No se la puede convocar. 257 00:17:43,003 --> 00:17:45,603 ¿Cómo manejas tu casa si no puedes encontrar a tu mujer? 258 00:17:45,683 --> 00:17:47,123 Ella me encuentra a mí. 259 00:17:47,203 --> 00:17:50,643 Si he sido generoso contigo en algo, y creo que lo he sido bastante, 260 00:17:50,723 --> 00:17:54,683 entonces te pido solo un poco de lealtad. 261 00:17:55,883 --> 00:17:59,283 Es costosa, ¿no? Tu lealtad. 262 00:18:14,763 --> 00:18:15,723 ¿Lo sabías? 263 00:18:17,443 --> 00:18:19,683 Los cirujanos saben todo sobre el cuerpo femenino. 264 00:18:20,923 --> 00:18:22,603 ¿El cuerpo femenino? No. 265 00:18:22,683 --> 00:18:25,883 Si Sneed es cirujano jefe y nos casamos, 266 00:18:25,963 --> 00:18:28,083 seré la matrocinadora del hospital. 267 00:18:28,163 --> 00:18:30,723 Patrocinadora del hospital. Sí. 268 00:18:30,803 --> 00:18:33,723 Estás fingiendo desinterés porque crees que te elegirá a ti. 269 00:18:33,803 --> 00:18:35,523 Ve a dormir. De verdad. 270 00:18:35,603 --> 00:18:40,043 Si soy patrocinadora, podríamos hacer bailes benéficos juntas. 271 00:18:40,123 --> 00:18:44,043 ¿No sería grandioso? Así no te resultaría tan tediosa. 272 00:18:45,163 --> 00:18:48,483 Ojalá persigas lo que te interesa con una determinación absoluta. 273 00:18:50,083 --> 00:18:52,763 ¿Por qué? ¿Pasa algo malo con Sneed? 274 00:18:52,843 --> 00:18:54,363 No creo que sea un buen partido. 275 00:18:54,443 --> 00:18:58,203 No. Pero descontrólate. Descúbrelo tú misma. 276 00:18:58,283 --> 00:19:00,803 Le quitas la diversión a todo. 277 00:19:04,803 --> 00:19:08,283 "Un trombo grande desarrollándose en proximidad a su hilo 278 00:19:08,363 --> 00:19:10,923 -y obstruyendo la arteria...". -Más rápido. 279 00:19:11,003 --> 00:19:13,923 "La ligadura impedirá que la propagación del coágulo 280 00:19:14,003 --> 00:19:15,763 se extienda por el vaso sanguíneo 281 00:19:15,843 --> 00:19:17,643 y libere el vasoespasmo". 282 00:19:18,283 --> 00:19:20,123 -No empezaste. -Continúa. 283 00:19:21,243 --> 00:19:23,923 "Entonces sostenga la arteria en la boca...". 284 00:19:24,003 --> 00:19:25,523 No creo que hagamos eso. 285 00:19:25,603 --> 00:19:27,603 Usaré las pinzas y luego coseré. 286 00:19:27,683 --> 00:19:29,643 Estoy muy confundida. 287 00:19:31,123 --> 00:19:33,723 Tengo que hacer la ligadura sin mirar. 288 00:19:33,803 --> 00:19:35,803 No puedes haber deducido todo eso... 289 00:19:48,363 --> 00:19:49,203 ¿Champán? 290 00:19:49,283 --> 00:19:50,883 ¿Hablas en serio? 291 00:20:01,203 --> 00:20:02,683 No volveré a probar eso. 292 00:20:04,083 --> 00:20:07,003 Después de una cierta cantidad de cadáveres, el sabor mejora. 293 00:20:14,963 --> 00:20:17,163 Supongo que te acostumbras. 294 00:20:21,603 --> 00:20:24,123 Lo que preferiría son menos muertes. 295 00:20:25,923 --> 00:20:28,283 ¿Por qué confiar una operación así a la memoria? 296 00:20:28,363 --> 00:20:32,643 ¿Por qué complicarte así cuando podrías seguir las notas de Cooper? 297 00:20:36,923 --> 00:20:38,043 Así es como lo hago. 298 00:20:44,243 --> 00:20:45,203 Buenas noches. 299 00:21:11,603 --> 00:21:13,203 Se reunirá contigo. 300 00:21:13,283 --> 00:21:15,243 Tú no. 301 00:21:15,323 --> 00:21:16,643 Con el viejo. 302 00:21:16,723 --> 00:21:22,003 Espera. ¿Dijo "viejo"? ¿Ella usó esa palabra o es tuya? 303 00:21:22,083 --> 00:21:25,003 Dijo: "El fantasma blanco que está por irse a la tumba". 304 00:21:25,083 --> 00:21:28,563 Claro. Gracias. Ya veo por qué lo cambiaste. 305 00:21:28,643 --> 00:21:30,083 ¿Cuándo se reunirán? 306 00:21:30,163 --> 00:21:31,763 El arbusto. A primera luz. Yo... 307 00:21:31,843 --> 00:21:36,883 No, en el arbusto no. Encontraré una buena taberna con mesa. 308 00:21:36,963 --> 00:21:40,123 No, no con Red. Ella te llamó. 309 00:21:41,163 --> 00:21:43,243 Y no lleves armas. 310 00:21:43,323 --> 00:21:45,563 Te cortará el cuello antes de que la hayas visto. 311 00:21:45,643 --> 00:21:48,683 No, las únicas armas que necesito son estas. 312 00:21:57,643 --> 00:21:59,523 ¡Tim! 313 00:22:02,123 --> 00:22:05,923 Esta esfera brutal. ¿Nunca se apaga? 314 00:22:07,123 --> 00:22:10,323 Solía trabajar mejor en la niebla. 315 00:22:10,403 --> 00:22:13,843 Esto es innecesario. 316 00:22:16,483 --> 00:22:18,683 ¡Tim! 317 00:22:21,283 --> 00:22:22,243 ¡Tim! 318 00:22:26,923 --> 00:22:28,803 Damas y caballeros, aquí están. 319 00:22:30,803 --> 00:22:32,923 Escuchen, 320 00:22:33,043 --> 00:22:36,443 a mi patrón y a mí nos colgarán del cuello 321 00:22:36,523 --> 00:22:39,123 si no entregamos esas monedas de oro que robaste. 322 00:22:39,203 --> 00:22:40,883 Si nos llegan a colgar, 323 00:22:40,963 --> 00:22:44,243 a ti te colgarán también porque, en ese sentido, soy mezquino. 324 00:22:44,323 --> 00:22:49,883 O podríamos aprovechar esto en nuestro beneficio y cobrar la... 325 00:22:49,963 --> 00:22:51,403 Está bien. 326 00:22:51,483 --> 00:22:55,003 No puedes vender monedas soberanas nuevas. 327 00:22:55,083 --> 00:22:56,843 ¿Por qué no tomar la recompensa 328 00:22:56,923 --> 00:23:00,403 que sí podrás gastar al plantarle las monedas a algún tonto? 329 00:23:02,243 --> 00:23:03,283 Te escucho. 330 00:23:06,603 --> 00:23:10,403 Déjame salvarte, Rotty. 331 00:23:10,483 --> 00:23:12,363 Voy a necesitar una señal tuya. 332 00:23:16,683 --> 00:23:17,803 Darius. 333 00:23:20,123 --> 00:23:23,163 ¿Darius hizo esto? 334 00:23:23,243 --> 00:23:28,083 Se contagió las... polillas. 335 00:23:30,283 --> 00:23:31,363 ¿Las qué? 336 00:23:32,763 --> 00:23:37,683 Las ardillas. 337 00:23:37,763 --> 00:23:41,123 ¿Ardillas? Lamento preguntar, pero ¿puedes ser más clara? 338 00:23:41,203 --> 00:23:42,683 ¡Ladillas! Se contagió ladillas. 339 00:23:44,403 --> 00:23:45,723 Vamos a arruinarlo. 340 00:23:50,163 --> 00:23:52,083 Háganlo mierda. 341 00:23:52,163 --> 00:23:54,843 Sí, claro. Lo haremos mierda. ¿Cómo? 342 00:23:56,643 --> 00:23:58,483 ¡Háganlo mierda! 343 00:23:59,563 --> 00:24:03,723 Está bien. ¿Podrías ser un poco más específica? 344 00:24:05,763 --> 00:24:07,763 Sneed ya salió. Traigámosla. 345 00:24:09,043 --> 00:24:10,243 Está bien. 346 00:24:21,483 --> 00:24:22,483 Ya está. 347 00:24:24,083 --> 00:24:26,003 "Un trombo grande que se desarrolla...". 348 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 "...en proximidad a su hilo y obstruye la arteria". Lo sé. 349 00:24:29,163 --> 00:24:31,923 -"El cuerpo carotídeo...". -¿Puedes parar, por favor? 350 00:24:32,963 --> 00:24:37,363 "La ligadura impedirá la propagación del coágulo y reducirá el vasoespasmo". 351 00:24:37,443 --> 00:24:38,523 ¿Esta es la arteria? 352 00:24:39,443 --> 00:24:40,563 Eso creo. 353 00:24:40,643 --> 00:24:43,123 ¿Eso crees? Si te equivocas, se muere. 354 00:24:43,203 --> 00:24:44,163 Sí. 355 00:24:45,363 --> 00:24:46,203 Pinzas. 356 00:24:57,923 --> 00:24:59,643 -Tienes tiempo... -Ya lo tengo. 357 00:25:02,483 --> 00:25:05,523 Ya está. Ligadura final. Bisturí. 358 00:25:20,203 --> 00:25:21,363 No puedo. 359 00:25:23,483 --> 00:25:24,803 ¿Qué? No puedes dejarla. 360 00:25:27,923 --> 00:25:29,003 Listo. 361 00:25:30,483 --> 00:25:31,683 Dios, eso espero. 362 00:25:31,763 --> 00:25:32,963 ¿Eso esperas? 363 00:25:35,203 --> 00:25:37,523 Está ligado. 364 00:25:47,563 --> 00:25:51,483 ¿Sabes que es la primera ligadura exitosa de un aneurisma carotídeo? 365 00:25:51,563 --> 00:25:54,283 -Espera un minuto. -Podemos publicarlo en The Lancet. 366 00:25:54,363 --> 00:25:56,163 -Usaré mis iniciales. -¿Quieres esperar? 367 00:25:56,243 --> 00:25:58,163 Pero tiene pulso. 368 00:25:58,243 --> 00:26:02,163 Aunque la paciente no viva mucho tiempo, es un logro médico sin precedentes. 369 00:26:02,243 --> 00:26:06,243 No. Eso se llama fracaso. 370 00:26:06,323 --> 00:26:08,403 No quiero mi nombre asociado con ese artículo. 371 00:26:08,483 --> 00:26:10,083 Pero ¡no puedo poner mi nombre! 372 00:26:10,163 --> 00:26:12,043 Entonces, no lo hagas. 373 00:26:26,603 --> 00:26:31,403 Hay una cena en la Casa del Gobierno para hablar sobre el cirujano jefe. 374 00:26:33,243 --> 00:26:35,363 ¿Antes o después de las ciruelas confitadas? 375 00:26:35,443 --> 00:26:36,683 Después, obviamente. 376 00:26:38,123 --> 00:26:39,683 Avísame cómo resulta. 377 00:26:41,323 --> 00:26:44,483 Si tienes alguna ambición, debes luchar por el puesto. 378 00:26:46,803 --> 00:26:50,043 Me tratarán como una curiosidad. 379 00:26:50,123 --> 00:26:53,563 Si Sneed es cirujano jefe, será el fin de todo progreso. 380 00:26:54,843 --> 00:26:56,643 No podrás evitarlo como al profesor. 381 00:26:57,523 --> 00:27:00,003 Contigo al timón, 382 00:27:00,763 --> 00:27:03,963 podríamos hacer de esta colonia un faro de la medicina. 383 00:27:04,923 --> 00:27:07,043 Entonces, se trata de ti. 384 00:27:07,123 --> 00:27:09,003 Yo lo veo como una sociedad. 385 00:27:10,083 --> 00:27:13,363 Podría aconsejar a mi padre para que te dé el cargo. 386 00:27:13,443 --> 00:27:16,923 Todo lo que hayas querido intentar sería posible. 387 00:27:26,683 --> 00:27:30,243 Al menos, ven a la cena y participa de la conversación. 388 00:27:35,043 --> 00:27:37,123 -¿Y Red está al tanto? -En gran parte, sí. 389 00:27:37,203 --> 00:27:40,723 ¿Está dispuesta a renunciar al dinero robado y reclamar la recompensa? 390 00:27:40,803 --> 00:27:42,003 Por así decirlo. 391 00:27:42,083 --> 00:27:45,083 Necesito que me ayudes con otra cosa. 392 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Un simple error de diagnóstico. 393 00:27:48,163 --> 00:27:49,323 ¿Deshonrar mi profesión? 394 00:27:49,403 --> 00:27:51,523 Solo por esta vez. Sería estupendo. 395 00:27:51,603 --> 00:27:54,123 Cuando un médico se vuelve criminal, se desata el infierno. 396 00:27:54,203 --> 00:27:56,843 No, estarías manipulando la verdad diciéndole a la Sra. Gaines 397 00:27:56,923 --> 00:27:59,523 que su problema de ladillas es en realidad... 398 00:28:00,203 --> 00:28:02,523 Sífilis. 399 00:28:02,603 --> 00:28:08,483 Empieza con una terrible picazón en el vientre 400 00:28:08,563 --> 00:28:10,763 y va subiendo 401 00:28:10,843 --> 00:28:15,843 hasta que se le cae la nariz. 402 00:28:18,883 --> 00:28:22,883 En esta casa, no. Le agradeceré que se marche. 403 00:28:24,643 --> 00:28:27,323 Esto es delicado, Frau Gaines. 404 00:28:27,403 --> 00:28:32,043 A alguien que usted conoce le han diagnosticado esa peste. 405 00:28:32,123 --> 00:28:36,003 El caballero en cuestión es capitán de puerto. 406 00:28:36,083 --> 00:28:38,323 Darius Cracksworth. 407 00:28:40,163 --> 00:28:42,563 Se conoce 408 00:28:42,643 --> 00:28:47,243 que se aprovechó de una criada a mi cargo. 409 00:28:47,323 --> 00:28:50,683 Sí. Existe una cura. 410 00:28:50,763 --> 00:28:54,883 Un carruaje nocturno, ventanas tapadas. 411 00:28:54,963 --> 00:29:00,443 Debemos ser discretos. El capitán del puerto está casado. 412 00:29:02,203 --> 00:29:05,603 ¿Y cuánto costará? 413 00:29:05,683 --> 00:29:08,883 Tremendamente costoso. 414 00:29:09,923 --> 00:29:12,083 ¿Cuánto tiene? 415 00:29:19,323 --> 00:29:20,323 Esta noche. 416 00:29:25,643 --> 00:29:26,923 ¿"Jack Dawkins"? 417 00:29:28,603 --> 00:29:30,123 ¿Lo hemos invitado? 418 00:29:30,203 --> 00:29:32,563 Invitamos a Sneed y al profesor. 419 00:29:32,643 --> 00:29:35,283 ¿Deberíamos desairar al mejor cirujano de la colonia? 420 00:29:35,363 --> 00:29:37,723 ¿No es un poco ordinario? 421 00:29:38,403 --> 00:29:40,403 ¿Has estado a solas con el cirujano? 422 00:29:40,483 --> 00:29:43,003 Siempre hay otro cuerpo en la sala. 423 00:29:43,083 --> 00:29:44,683 Ha despertado tu interés. 424 00:29:44,763 --> 00:29:46,403 Así que es justo que extienda 425 00:29:46,483 --> 00:29:50,563 la misma generosa atención hacia él esta noche. 426 00:30:27,963 --> 00:30:31,443 Bienvenidos. Disculpen al personal. 427 00:30:31,523 --> 00:30:33,883 Es difícil castigarlos, ya que están bajo contrato. 428 00:30:33,963 --> 00:30:35,843 No es precisamente Mayfair, ¿no? 429 00:30:35,923 --> 00:30:39,763 No, quizá tengas razón. Tal vez, sea todo en vano. 430 00:30:39,843 --> 00:30:43,043 No, en absoluto. Hay una gran concurrencia. 431 00:30:43,123 --> 00:30:44,203 -Los jardines... -Sí. 432 00:30:44,283 --> 00:30:46,643 Fanny, querida. 433 00:30:49,323 --> 00:30:50,763 Te ves encantadora. 434 00:30:53,443 --> 00:30:54,963 -¿Cariño? -¿Qué? 435 00:30:58,363 --> 00:30:59,403 Gobernador. 436 00:31:00,443 --> 00:31:02,483 -Doctor Sneed. -Gracias por su hospitalidad. 437 00:31:02,563 --> 00:31:03,483 Es un placer. 438 00:31:03,563 --> 00:31:06,803 Es posible que me haya atraído más la idea de Sneed que el propio Sneed. 439 00:31:06,883 --> 00:31:07,963 ¿Eso es posible? 440 00:31:08,043 --> 00:31:10,083 Sí, la cirugía... 441 00:31:12,443 --> 00:31:14,763 No sé nada en absoluto sobre los hombres. 442 00:31:23,203 --> 00:31:25,963 -¿Qué hace Dawkins aquí? -¿Por qué no estaría? 443 00:31:27,083 --> 00:31:29,923 Dawkins no es el hombre de medicina que piensas. 444 00:31:50,483 --> 00:31:54,203 -Si te escapas con mis monedas... -Sí. 445 00:31:54,283 --> 00:31:58,883 Cumplo con el plan o me cortas en trozos. 446 00:32:05,803 --> 00:32:07,003 Gracias. 447 00:32:07,083 --> 00:32:08,323 Sí, desde luego. 448 00:32:26,523 --> 00:32:29,083 Damas y caballeros, 449 00:32:29,163 --> 00:32:31,683 me gustaría agradecerles a todos por venir esta noche 450 00:32:31,763 --> 00:32:34,923 tan agradablemente cálida. 451 00:32:35,003 --> 00:32:40,683 Y para felicitar a nuestros médicos por sus hazañas quirúrgicas. 452 00:32:40,803 --> 00:32:42,403 No es apto para cardíacos. 453 00:32:43,603 --> 00:32:46,763 -En fin, disfruten de la velada. -Gracias. 454 00:32:50,123 --> 00:32:51,003 Interesante. 455 00:32:51,083 --> 00:32:54,563 -Huevo de codorniz. -Se ve delicioso. 456 00:32:58,523 --> 00:33:03,203 Doctor Dawkins, ¿llegó hace poco a la tierra de los descarriados? 457 00:33:03,283 --> 00:33:04,843 No, llevo aquí algún tiempo. 458 00:33:04,923 --> 00:33:06,803 Apareció en la costa, ¿no? 459 00:33:06,883 --> 00:33:11,203 El doctor Dawkins fue condecorado por su valentía en el Sitio de Sebastopol. 460 00:33:14,603 --> 00:33:16,323 Como teniente cirujano. 461 00:33:17,763 --> 00:33:21,163 Fue una carnicería, milady, y me cansé de eso, así que... 462 00:33:21,243 --> 00:33:25,043 ¿Y antes de eso? ¿Su gente? 463 00:33:25,123 --> 00:33:26,243 Ingleses. 464 00:33:27,683 --> 00:33:32,043 Pero me vi buscando soluciones más modernas en medicina. 465 00:33:32,123 --> 00:33:35,243 Y sé que no gozo del favor de algunos de los presentes, 466 00:33:35,323 --> 00:33:38,043 pero creo que la tasa de mortalidad podría ser la mitad... 467 00:33:38,123 --> 00:33:41,003 El dolor es obra de Dios. 468 00:33:41,083 --> 00:33:44,123 Así es. Es muy correctivo. 469 00:33:44,203 --> 00:33:47,483 Se nos mueren demasiados pacientes. Debe haber una forma mejor. 470 00:33:47,563 --> 00:33:51,243 Los preceptos de Galeno siguen vigentes 2000 años después por un motivo. 471 00:33:51,323 --> 00:33:53,723 Sí, todo eso es muy interesante, 472 00:33:53,803 --> 00:33:59,483 pero no es frecuente ver en primera fila la verdadera brillantez. 473 00:33:59,563 --> 00:34:00,763 Y por eso estamos aquí. 474 00:34:00,843 --> 00:34:05,843 Ayer, tuve el privilegio de ver la habilidad del Dr. Sneed con esa mujer. 475 00:34:05,923 --> 00:34:07,883 -Rotty sigue viva, me alegra decir. -¿Sí? 476 00:34:07,963 --> 00:34:12,443 ¿Se hace llamar Rotty o es a título póstumo? 477 00:34:12,523 --> 00:34:14,643 No está muerta, cariño. 478 00:34:15,923 --> 00:34:18,803 En cualquier caso, el profesor no es inmortal. 479 00:34:19,643 --> 00:34:21,243 Qué pena me da. 480 00:34:23,203 --> 00:34:25,203 Y debemos planificar el futuro, 481 00:34:25,283 --> 00:34:29,763 cuando el puesto de cirujano jefe esté disponible. 482 00:34:30,923 --> 00:34:33,643 -Dr. Sneed... -¿No fue el Dr. Dawkins el responsable 483 00:34:33,723 --> 00:34:36,523 de la segunda cirugía que salvó la vida de Rotty? 484 00:34:36,603 --> 00:34:38,483 -¿Una segunda cirugía? -¿Que hizo qué? 485 00:34:39,283 --> 00:34:42,283 -Pensé que la habías curado. -Por supuesto que sí, señor. 486 00:34:42,363 --> 00:34:44,603 No se sabe lo que él hizo después de eso. 487 00:34:44,683 --> 00:34:49,323 El Dr. Dawkins es el primero en tratar con éxito un aneurisma carotídeo. 488 00:34:51,323 --> 00:34:53,403 Aún no hemos empezado con la sopa. 489 00:34:54,323 --> 00:34:55,443 Me encanta la sopa. 490 00:35:24,283 --> 00:35:25,283 Querida. 491 00:35:27,483 --> 00:35:30,883 ¿El doctor estaba seguro de que era sífilis? 492 00:35:30,963 --> 00:35:34,523 Traje todo lo que necesito. Nuestras vidas anteriores quedan atrás. 493 00:35:34,603 --> 00:35:37,443 Tendremos que juntar todo lo que se pueda. 494 00:35:37,523 --> 00:35:41,003 Pero solo nos estamos yendo por una noche, ¿no? 495 00:35:41,083 --> 00:35:45,243 No, no podemos regresar. Empezaremos de nuevo en Newcastle. 496 00:35:45,323 --> 00:35:49,083 Me liberé de él. Me liberé de ese hombre. 497 00:35:49,163 --> 00:35:52,043 Y traje objetos de valor que podamos vender. 498 00:35:52,123 --> 00:35:56,403 -¿Esto es todo lo que tienes? -No sé qué es eso. 499 00:35:57,003 --> 00:35:58,363 No es mi bolso. 500 00:35:58,443 --> 00:36:03,323 Pero, querida, pensé que iríamos a bañarnos y volveríamos por la mañana. 501 00:36:03,963 --> 00:36:05,003 ¿Volver por la mañana? 502 00:36:05,083 --> 00:36:06,963 Sí. Solo para... 503 00:36:07,043 --> 00:36:09,923 ¡Detenga el carruaje! ¡Deténgalo! 504 00:36:11,803 --> 00:36:12,683 Auxilio. 505 00:36:12,763 --> 00:36:13,723 Por favor, no... 506 00:36:15,163 --> 00:36:16,163 Detenga el... 507 00:36:16,243 --> 00:36:18,323 ¡Estamos encerrados! 508 00:36:18,443 --> 00:36:20,123 ¡Detengan el carruaje! 509 00:36:22,203 --> 00:36:23,483 De verdad, no es nada. 510 00:36:24,283 --> 00:36:28,283 No se operaba un aneurisma de carótida desde Cooper, hace 40 años. 511 00:36:28,363 --> 00:36:30,243 Estoy intrigado. 512 00:36:30,323 --> 00:36:33,083 ¿Cómo fue que Dawkins se topó con las notas de Cooper 513 00:36:33,163 --> 00:36:35,083 y las usó para operar a mi paciente? 514 00:36:35,163 --> 00:36:37,083 Tenemos la mejor biblioteca médica. 515 00:36:37,163 --> 00:36:38,523 Practiqué con un cadáver. 516 00:36:38,603 --> 00:36:41,883 Por lo poco que sé, el Dr. Dawkins siguió las lecciones de Cooper, 517 00:36:41,963 --> 00:36:44,163 palabra por palabra, con notable éxito. 518 00:36:44,243 --> 00:36:46,123 ¿Cómo pudo aprender de las lecciones 519 00:36:46,203 --> 00:36:49,163 sin la habilidad indispensable de saber leer? 520 00:36:54,283 --> 00:36:58,363 ¿Operaste a la vieja y no sabes leer? 521 00:36:58,443 --> 00:37:00,923 No tiene sentido. Claro que Jack sabe leer. 522 00:37:05,443 --> 00:37:07,883 Muy bien. Tú. ¡Afuera! ¡Ahora! 523 00:37:11,243 --> 00:37:14,483 ¿Por qué nos paramos? ¿Los entretengo con el órgano ahora? 524 00:37:14,563 --> 00:37:15,563 ¡Siéntate! 525 00:37:15,643 --> 00:37:21,603 Yo también tengo una incómoda revelación sobre el robo de los sueldos. 526 00:37:22,243 --> 00:37:24,963 Ahora parece un momento apropiado para presentarla. 527 00:37:25,043 --> 00:37:27,323 Empecé a sospechar 528 00:37:27,403 --> 00:37:31,163 cuando me dijeron que hubo un brote de fiebre tifoidea y puedo confirmar... 529 00:37:31,243 --> 00:37:34,123 -¡Quítame las manos de encima! -Capitán Gaines. 530 00:37:35,843 --> 00:37:39,563 Encontré a este vagabundo gritando que tiene noticias urgentes. 531 00:37:39,643 --> 00:37:41,603 ¿Lo azotamos ahora o en la cárcel? 532 00:37:41,683 --> 00:37:45,163 ¿No le interesa a nadie esta noticia urgente? 533 00:37:46,163 --> 00:37:47,443 Este hombre es sirviente mío. 534 00:37:49,523 --> 00:37:51,923 Y, como tal, asumo toda la responsabilidad por él 535 00:37:52,003 --> 00:37:53,923 y por lo que sea que haya estado haciendo. 536 00:37:54,003 --> 00:37:59,843 Sí, tengo información vital sobre el sueldo de los soldados. 537 00:38:00,483 --> 00:38:01,643 Por favor. 538 00:38:01,723 --> 00:38:03,403 Majestades, 539 00:38:03,483 --> 00:38:09,963 permítanme relatarles una historia sórdida de inigualable infortunio. 540 00:38:27,483 --> 00:38:28,523 Lucien. 541 00:38:30,123 --> 00:38:34,043 ¡Llévame a casa! ¡Esto es absurdo! 542 00:38:36,443 --> 00:38:39,163 -Las monedas no son nuestras. -¿Nuestras? 543 00:38:39,243 --> 00:38:40,363 ¿Nuestras? 544 00:38:42,923 --> 00:38:44,923 Me han secuestrado. 545 00:38:45,003 --> 00:38:47,163 Darius ha sido un buen amigo 546 00:38:47,243 --> 00:38:51,363 y, aunque me entristece que lo cuelguen, encadénalo ahora. 547 00:38:57,683 --> 00:38:59,763 Llévenlos al calabozo. 548 00:38:59,843 --> 00:39:01,203 ¡Lucien! 549 00:39:02,203 --> 00:39:04,203 -¡Suéltenme! -¡Lucien! 550 00:39:04,283 --> 00:39:08,243 Sin dudas se ha ganado la recompensa... 551 00:39:08,323 --> 00:39:10,283 Norbert Fagin, señor. 552 00:39:10,363 --> 00:39:13,043 -¡Soy tu esposa! -Solo cumplo con mi deber cívico. 553 00:39:13,123 --> 00:39:14,003 Sí. 554 00:39:14,083 --> 00:39:17,603 Tú eres mi esposo. ¡No puedes dejarme de lado! 555 00:39:25,083 --> 00:39:28,043 ¡Dr. Dawkins! ¡Jack! 556 00:39:28,123 --> 00:39:30,923 Me arrastraste aquí por tus propias ambiciones. 557 00:39:31,003 --> 00:39:33,323 Solo me invitaste porque, cuando Sneed tome el mando, 558 00:39:33,403 --> 00:39:35,443 no te permitirá acercarte a un quirófano, 559 00:39:35,523 --> 00:39:38,123 y pensaste que yo sí lo haría. Admítelo. 560 00:39:38,203 --> 00:39:40,363 Claramente, aposté por el caballo equivocado. 561 00:39:40,443 --> 00:39:43,003 Puedes asistir a una operación como enfermera. 562 00:39:43,083 --> 00:39:44,963 Pero no, eso está muy por debajo de ti. 563 00:39:45,043 --> 00:39:48,643 ¿Por qué no disfrutas la suerte rara de no tener que trabajar nunca? 564 00:39:48,723 --> 00:39:50,483 Yo soy rara. 565 00:39:50,563 --> 00:39:54,163 Tuve tutores de biología y textos médicos. Mantengo contacto con cirujanos. 566 00:39:54,283 --> 00:39:56,363 Nunca veré un quirófano por dentro, 567 00:39:56,443 --> 00:39:58,123 pero toman a un hombre que no sabe leer. 568 00:39:58,203 --> 00:39:59,443 ¡Sé leer! 569 00:40:02,123 --> 00:40:03,443 Sé leer. 570 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 Solo que no muy bien. 571 00:40:10,723 --> 00:40:14,363 Las palabras se me arremolinan en la página. 572 00:40:17,323 --> 00:40:22,003 Y sí, quizá sea el caballo equivocado, porque no estoy en posición de ayudarte. 573 00:40:22,083 --> 00:40:25,563 No después de esta noche. No después de que el actor fracasara. 574 00:40:25,643 --> 00:40:29,443 Pero, con mi influencia, podrías haber sido cirujano jefe. 575 00:40:32,723 --> 00:40:34,643 Habríamos formado un gran equipo. 576 00:40:47,483 --> 00:40:53,403 Puedes sacarle el Este de Londres al muchacho, pero no deberías. 577 00:40:55,443 --> 00:40:59,683 Acabamos de matar a un hombre. ¿Te importaría moderar el regocijo? 578 00:40:59,763 --> 00:41:01,763 Nosotros no matamos a Darius. 579 00:41:01,843 --> 00:41:06,043 Eso es lo lindo. Gaines lo hará. Nuestra conciencia está limpia. 580 00:41:07,523 --> 00:41:09,403 Belle nunca volverá a hablarme. 581 00:41:10,323 --> 00:41:11,723 Ahí está. 582 00:41:12,803 --> 00:41:14,203 Ya basta, Fagin. 583 00:41:14,283 --> 00:41:15,203 Me llevaré la mitad. 584 00:41:15,283 --> 00:41:16,163 Escúchame... 585 00:41:20,003 --> 00:41:22,283 Lo compartiremos a la mitad. Sí. 586 00:41:24,443 --> 00:41:25,283 ¡Oye! 587 00:41:28,283 --> 00:41:29,603 ¡Volvió a hacerlo! 588 00:41:31,403 --> 00:41:33,043 Fagin, no me importa. 589 00:41:39,483 --> 00:41:40,603 Oye, Dodge. 590 00:41:40,683 --> 00:41:43,563 Juega unas monedas por tu viejo. 591 00:41:49,763 --> 00:41:51,163 Repártelas. 592 00:42:28,683 --> 00:42:29,683 CON RESPETO A LOS DUEÑOS TRADICIONALES. 593 00:42:30,323 --> 00:42:31,323 Subtítulos: Javier Sarquis