1 00:01:34,883 --> 00:01:38,083 遺体安置室の掃除に 何を使った? 2 00:01:38,243 --> 00:01:40,043 石炭酸です 3 00:01:40,683 --> 00:01:42,803 問題ありました? 4 00:01:43,883 --> 00:01:44,963 いいえ 5 00:01:45,523 --> 00:01:47,043 その逆よ 6 00:01:48,163 --> 00:01:52,163 アートフル・ドジャー 7 00:02:15,643 --> 00:02:16,603 違う 8 00:02:17,083 --> 00:02:18,043 どこ? 9 00:02:25,203 --> 00:02:28,363 まったく眠れなかったよ 10 00:02:29,203 --> 00:02:32,003 その年なら珍しくない 11 00:02:32,483 --> 00:02:34,163 年寄り扱いするな 12 00:02:35,363 --> 00:02:37,243 もう腐りかけだ 13 00:02:38,243 --> 00:02:41,963 兵士の給料を盗んだのは 誰なんだ? 14 00:02:42,203 --> 00:02:45,643 衛兵たちは のたうち回ってたし—— 15 00:02:45,763 --> 00:02:49,523 ダリウスと大尉夫人は よろしくやってた 16 00:02:50,683 --> 00:02:53,563 他には誰もいなかったのに 17 00:02:56,243 --> 00:02:57,843 もう1人いた 18 00:02:59,203 --> 00:03:00,123 誰だ? 19 00:03:00,963 --> 00:03:02,483 赤いブーツのヤツ 20 00:03:02,723 --> 00:03:05,443 ブーツのヤツ? どこに? 21 00:03:05,563 --> 00:03:06,883 カーテンの陰に 22 00:03:07,363 --> 00:03:08,683 見えなかった 23 00:03:08,803 --> 00:03:11,003 老いぼれだからさ 24 00:03:13,203 --> 00:03:17,723 ほらな 俺たちは やはり名コンビだ 25 00:03:17,843 --> 00:03:21,803 お前の目と俺の頭が 合わされば無敵さ 26 00:03:24,763 --> 00:03:27,723 ふざけるな さっさと出てけ 27 00:03:34,723 --> 00:03:36,283 なぜ ないの? 28 00:03:36,763 --> 00:03:41,443 金貨500枚が消えたなんて どういうことだ! 29 00:03:41,563 --> 00:03:43,163 なぜ留守に? 30 00:03:43,283 --> 00:03:45,403 あなたの使いで 31 00:03:46,043 --> 00:03:47,363 衛兵は… 32 00:03:47,483 --> 00:03:50,323 身体検査と尋問はしました 33 00:03:50,443 --> 00:03:53,603 犯人を見つけろ! 全員ムチ打ちだ 34 00:03:54,163 --> 00:03:57,923 兵士に給料が払えないと 暴動が起きる 35 00:03:58,043 --> 00:04:01,483 ご安心を 私にお任せください 36 00:04:02,843 --> 00:04:03,883 失礼します 37 00:04:10,683 --> 00:04:12,243 兄が公爵に 38 00:04:12,603 --> 00:04:15,443 早死にすれば 位を継げる 39 00:04:15,923 --> 00:04:17,043 そうだな 40 00:04:17,923 --> 00:04:19,163 ランセットは? 41 00:04:20,243 --> 00:04:20,883 何? 42 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 医学誌よ どこへ? 43 00:04:22,963 --> 00:04:25,243 ファニーが持ってった 44 00:04:27,763 --> 00:04:28,843 片づけろ 45 00:04:28,963 --> 00:04:30,723 どうせ読まないでしょ 46 00:04:33,203 --> 00:04:33,843 衛兵! 47 00:04:33,963 --> 00:04:35,443 静かに 私よ 48 00:04:35,563 --> 00:04:36,803 知ってる 衛兵! 49 00:04:36,923 --> 00:04:38,003 ここで何を? 50 00:04:38,123 --> 00:04:40,683 私にも趣味はあるの 51 00:04:42,803 --> 00:04:44,483 それは姉さんによ 52 00:04:45,283 --> 00:04:48,443 私の大事な資料が台なし! 53 00:04:58,323 --> 00:05:00,163 捜索をやめさせて 54 00:05:00,283 --> 00:05:03,083 バカな 私が命じたんだ 55 00:05:03,203 --> 00:05:06,203 総督は明日までに 犯人を吊つれと 56 00:05:34,283 --> 00:05:34,963 なあ 57 00:05:35,083 --> 00:05:35,803 何だ 58 00:05:36,123 --> 00:05:38,243 少し焼きすぎだ 59 00:05:40,003 --> 00:05:40,923 参考までに 60 00:05:41,163 --> 00:05:45,003 黙ってろ そんなこと どうでもいい 61 00:05:45,123 --> 00:05:46,563 感謝して食え 62 00:05:46,683 --> 00:05:49,243 焦げてなきゃ より ありがたい 63 00:05:51,043 --> 00:05:54,483 来て チャーリーの状態が悪い 64 00:05:54,683 --> 00:05:56,643 分かった すぐ行く 65 00:06:00,963 --> 00:06:05,403 朝のクランペットは 一番の楽しみなんだ 66 00:06:05,523 --> 00:06:06,483 へえ 67 00:06:07,163 --> 00:06:11,603 焦げてたりしたら 1日が台なしになる 68 00:06:35,563 --> 00:06:37,403 死なせたくない 69 00:06:45,083 --> 00:06:47,003 魔●女●のご登場よ 70 00:06:49,843 --> 00:06:51,803 先生 安置室へ 71 00:06:57,163 --> 00:06:59,763 傷口の化膿かのうが消えたの 72 00:07:00,563 --> 00:07:01,523 見て 73 00:07:03,923 --> 00:07:04,963 ほら 74 00:07:06,203 --> 00:07:06,843 なぜ? 75 00:07:07,003 --> 00:07:10,723 石炭酸に浸した布が 腐敗を止めた 76 00:07:11,683 --> 00:07:12,603 つまり… 77 00:07:12,723 --> 00:07:17,363 徹夜で調べて パスツールの記事を見つけた 78 00:07:17,483 --> 00:07:18,243 パスタ? 79 00:07:18,363 --> 00:07:19,323 パスツール 80 00:07:19,443 --> 00:07:20,843 フランスのパスタ? 81 00:07:21,923 --> 00:07:25,763 微生物が酒を発酵させると 発表した人よ 82 00:07:25,883 --> 00:07:27,443 医療に関係ない 83 00:07:27,563 --> 00:07:28,683 リスターは… 84 00:07:28,963 --> 00:07:32,643 外科医のリスターは “腐敗も同じだ〟と 85 00:07:32,763 --> 00:07:38,203 感染症が自然発生ではなく 微生物によるものなら… 86 00:07:38,323 --> 00:07:39,603 要点は? 87 00:07:39,723 --> 00:07:41,523 石炭酸で治せる 88 00:07:42,403 --> 00:07:43,963 チャーリーを救える 89 00:07:44,323 --> 00:07:46,403 汚水処理用の酸で? 90 00:07:46,763 --> 00:07:47,963 ええ 91 00:07:48,443 --> 00:07:50,763 ほら 手術痕を見て 92 00:08:01,843 --> 00:08:03,443 開いてみよう 93 00:08:03,883 --> 00:08:07,043 中の腐敗も消えたか確かめる 94 00:08:07,523 --> 00:08:08,683 そうね 95 00:08:24,043 --> 00:08:26,043 切開は初めて 96 00:08:26,163 --> 00:08:27,923 もう死んでる 97 00:08:54,883 --> 00:08:56,883 これが人体なのね 98 00:08:57,963 --> 00:08:59,923 この どこかに—— 99 00:09:00,283 --> 00:09:05,363 人間が考え 感じ 愛する仕組みがある 100 00:09:07,043 --> 00:09:08,323 死の仕組みも? 101 00:09:10,523 --> 00:09:12,603 配管より ずっと複雑 102 00:09:32,883 --> 00:09:35,003 きっと痕跡がある 103 00:09:35,123 --> 00:09:36,283 ルシアン 104 00:09:37,563 --> 00:09:41,763 大切な家が荒らされてる 胸が痛いわ 105 00:09:43,523 --> 00:09:46,563 治療には痛みが伴うものだ 106 00:09:48,803 --> 00:09:54,923 神は私たちが自らの魂と 向き合うことを望まれる 107 00:09:56,003 --> 00:10:02,003 罪を洗いざらい告白し 心から懺悔ざんげすることをな 108 00:10:05,123 --> 00:10:09,443 だから私の部下たちは 神のために—— 109 00:10:09,763 --> 00:10:13,003 罪の痕跡を捜しているのだ 110 00:10:16,123 --> 00:10:18,523 それを踏まえて聞く 111 00:10:20,243 --> 00:10:22,483 あの夜 誰が来た? 112 00:10:29,123 --> 00:10:33,203 “主は偽りの唇を厭いとう〟 113 00:10:43,563 --> 00:10:45,923 誰が来たんだ? ペギー 114 00:10:52,323 --> 00:10:53,923 ダリウスが—— 115 00:10:54,683 --> 00:10:55,963 来たわ 116 00:10:58,243 --> 00:10:59,923 私の護衛として 117 00:11:02,003 --> 00:11:07,163 1人 残される私を あなたが心配してたからと 118 00:11:12,723 --> 00:11:14,003 なんと… 119 00:11:18,243 --> 00:11:19,523 いいヤツだ 120 00:11:21,243 --> 00:11:24,203 本当に誠実な 真の友だ 121 00:11:25,803 --> 00:11:27,083 ちょっと 122 00:11:29,203 --> 00:11:30,443 シーツも 123 00:11:36,243 --> 00:11:37,323 名は? 124 00:11:39,603 --> 00:11:41,203 フランシス・スクラブス 125 00:11:41,403 --> 00:11:43,123 本当の名か? 126 00:11:43,523 --> 00:11:44,643 そうです 127 00:11:45,443 --> 00:11:46,683 ドーキンズよ 128 00:11:48,843 --> 00:11:51,003 今 思い出した 129 00:11:51,243 --> 00:11:56,803 ドーキンズ医師と助手が 衛兵の治療に来たとか 130 00:11:58,563 --> 00:11:59,683 本当か? 131 00:12:01,723 --> 00:12:03,323 ブラムウェル! 132 00:12:04,243 --> 00:12:07,923 病院を閉鎖だ ドーキンズを尋問する 133 00:12:18,163 --> 00:12:19,283 腐敗なし 134 00:12:19,763 --> 00:12:21,443 早速 チャーリーに 135 00:12:21,563 --> 00:12:25,083 待て 君が言ってた 感染症の原因は… 136 00:12:25,323 --> 00:12:26,163 微生物 137 00:12:26,283 --> 00:12:28,603 なぜ存在が分かる? 138 00:12:28,843 --> 00:12:30,923 症状から推測し… 139 00:12:31,043 --> 00:12:32,203 簡単に 140 00:12:32,323 --> 00:12:33,963 見えないけど いる 141 00:12:34,083 --> 00:12:40,283 汚水処理に使う酸で 見えない虫を殺すってことか? 142 00:12:40,603 --> 00:12:41,323 ええ 143 00:12:41,443 --> 00:12:46,523 根拠は本だけ? 死体は痛みを感じないんだぞ 144 00:12:46,643 --> 00:12:48,923 資料は読んだ 信じて 145 00:12:49,123 --> 00:12:50,843 信じられない 146 00:12:52,443 --> 00:12:55,843 もう少し 時間と確証が欲しい 147 00:12:55,963 --> 00:13:01,003 酔った見習いがするような 無謀な処置はできない 148 00:13:01,363 --> 00:13:02,683 彼は瀕死ひんしよ 149 00:13:02,803 --> 00:13:05,483 酸熱傷で死が早まるかも 150 00:13:05,603 --> 00:13:07,403 助けたくないの? 151 00:13:09,043 --> 00:13:11,803 助けたいさ 心底な 152 00:13:12,283 --> 00:13:17,283 酸でチャーリーを 傷つけない方法を探れ 153 00:13:17,403 --> 00:13:20,723 でなきゃ 答えはこうだ “失せろ〟 154 00:13:21,923 --> 00:13:23,803 よくも そんな口を 155 00:13:25,323 --> 00:13:27,123 これは失礼 156 00:13:27,443 --> 00:13:29,003 失せてください 157 00:13:31,123 --> 00:13:33,043 俺は誰にでもこうだ 158 00:13:53,363 --> 00:13:56,283 ドーキンズの犯行を証明する 159 00:13:59,243 --> 00:14:02,123 金を隠してるはずだ 捜せ 160 00:14:05,683 --> 00:14:08,643 ダメね まだ強すぎる 161 00:14:15,083 --> 00:14:16,523 お菓子は? 162 00:14:16,723 --> 00:14:18,483 豚の下かも 163 00:14:20,403 --> 00:14:21,843 腕を貸して 164 00:14:31,443 --> 00:14:35,523 ドジャー どうもマズいぞ ゲインズが来る 165 00:14:35,643 --> 00:14:36,523 ヤバい 166 00:14:36,643 --> 00:14:42,243 落ち着け 堂々としてろ 何しろ潔白なんだからな 167 00:14:46,203 --> 00:14:48,443 真犯人に心当たりが 168 00:14:49,723 --> 00:14:51,203 口裏合わせを 169 00:14:52,603 --> 00:14:53,203 おい 170 00:14:54,363 --> 00:14:55,403 フェイギン 171 00:14:57,163 --> 00:14:58,523 ミスター・ドーキンズ 172 00:14:59,083 --> 00:15:00,643 “ドクター〟だ 173 00:15:00,763 --> 00:15:02,323 別室で話そう 174 00:15:02,643 --> 00:15:04,203 前立腺の悩み? 175 00:15:15,883 --> 00:15:17,403 掛けて ドクター 176 00:15:34,243 --> 00:15:37,323 アフリカ総督に 仕えていた時—— 177 00:15:38,683 --> 00:15:42,803 歩兵に“事務員〟と バカにされた 178 00:15:44,003 --> 00:15:47,083 “剣をペンに持ち替えた〟と 179 00:15:47,203 --> 00:15:51,283 そいつは軍の物資を 盗んでいてね 180 00:15:51,843 --> 00:15:55,763 このペンで死刑執行令状に サインしたよ 181 00:15:57,483 --> 00:15:59,363 心温まる逸話だ 182 00:16:15,403 --> 00:16:18,163 盗難があった夜 我が家に? 183 00:16:18,963 --> 00:16:22,083 治療のためだ 2ポンド請求する 184 00:16:22,203 --> 00:16:26,163 下僕のフェイギンは 罪人だったね? 185 00:16:26,283 --> 00:16:27,883 珍しくない 186 00:16:28,003 --> 00:16:31,803 つまり事件の夜 君は罪人を連れて… 187 00:16:31,923 --> 00:16:33,243 医療助手だ 188 00:16:33,363 --> 00:16:34,523 訓練は? 189 00:16:34,963 --> 00:16:36,403 俺が教えてる 190 00:16:37,603 --> 00:16:39,083 育成中か 191 00:16:43,083 --> 00:16:45,563 待て 聞きたいことが 192 00:16:46,603 --> 00:16:48,243 廊下の先だ 193 00:16:53,763 --> 00:16:56,803 ウワサで聞いたんだが 194 00:16:56,923 --> 00:17:01,283 フェイギン氏は 君の おじさんだとか 195 00:17:01,763 --> 00:17:04,683 義理のね 血縁じゃない 196 00:17:04,803 --> 00:17:08,643 君は大家族なのか? 兄弟姉妹は? 197 00:17:09,603 --> 00:17:10,883 一人っ子だ 198 00:17:11,123 --> 00:17:15,163 彼の面倒を見ろと 亡き父が言い残した 199 00:17:15,283 --> 00:17:20,963 こっちで再会したので 義務として世話してるけど 200 00:17:21,243 --> 00:17:24,643 彼はイカれてる 話しても無駄だよ 201 00:17:24,763 --> 00:17:26,403 私が判断する 202 00:17:29,643 --> 00:17:31,243 (助けて) 203 00:17:34,563 --> 00:17:35,643 見つけた! 204 00:17:36,083 --> 00:17:36,883 こっちだ 205 00:17:44,763 --> 00:17:49,123 あの夜 君は 衛兵の治療で忙しかった 206 00:17:49,403 --> 00:17:53,523 ああ みんな 吐きまくってたからね 207 00:17:53,643 --> 00:17:55,523 同時に おじの監視も? 208 00:17:58,883 --> 00:18:00,323 俺は器用で 209 00:18:00,963 --> 00:18:02,123 “器用〟? 210 00:18:09,003 --> 00:18:14,763 悲劇だよ 恐ろしい伝染病で 多くの命が奪われた 211 00:18:25,003 --> 00:18:26,523 埋葬していい? 212 00:18:31,603 --> 00:18:32,683 ああ 213 00:18:44,523 --> 00:18:45,763 重いな 214 00:18:50,003 --> 00:18:54,403 つまり君は 医師の立場を利用して—— 215 00:18:54,523 --> 00:19:00,403 医療者でもない 老いた罪人を 我が家に引き入れた 216 00:19:01,123 --> 00:19:05,003 しかも盗難があった時 彼を—— 217 00:19:05,723 --> 00:19:07,883 監視していなかった 218 00:19:09,283 --> 00:19:13,323 そうだね? 総督に報告しないと 219 00:19:16,043 --> 00:19:20,123 そして あんたは 家に大金がある夜に—— 220 00:19:20,243 --> 00:19:22,843 不可解にも外出してた 221 00:19:22,963 --> 00:19:26,563 士官を置かず 衛兵だけを残して? 222 00:19:29,083 --> 00:19:31,483 病院に報告しないと 223 00:19:31,723 --> 00:19:34,363 我々は命を救う者だ 224 00:19:35,283 --> 00:19:36,203 “我々〟? 225 00:19:36,683 --> 00:19:40,883 犯罪者を排除すれば 人命を守れる 226 00:19:41,283 --> 00:19:45,283 君が潔白だと 確信したいんだよ 227 00:19:45,683 --> 00:19:49,843 総督は犯人を 絞首刑にしろと命じた 228 00:19:51,203 --> 00:19:54,043 私は命令を実行する 229 00:19:58,363 --> 00:20:00,123 話は以上だ 230 00:20:08,603 --> 00:20:09,763 ブラムウェル 231 00:20:12,643 --> 00:20:13,843 次は おじだ 232 00:20:16,323 --> 00:20:17,883 ノルベルト・フェイギン 233 00:20:18,723 --> 00:20:20,083 いいかな 234 00:20:21,923 --> 00:20:24,883 主人の手伝いがあるので 235 00:20:25,123 --> 00:20:26,683 彼は甥おいだとか 236 00:20:26,803 --> 00:20:30,563 ええ 妹のマージョリーの 息子です 237 00:20:30,683 --> 00:20:35,723 好奇心で聞くんだが 彼には何人の兄弟姉妹が? 238 00:20:38,643 --> 00:20:39,923 忘れた 239 00:20:40,043 --> 00:20:41,083 思い出して 240 00:20:41,203 --> 00:20:43,083 9人だったかな 241 00:20:43,203 --> 00:20:44,563 名前は? 242 00:20:46,923 --> 00:20:50,843 年なので 記憶が あいまいでして… 243 00:20:51,403 --> 00:20:56,003 アルジャーノン バルサザール モーティマー 244 00:20:56,523 --> 00:20:58,723 偉人と同名のホレーショ 245 00:20:59,443 --> 00:21:02,043 クイントン サディアス 246 00:21:02,163 --> 00:21:06,243 シメオン クラレンス あと おチビさんの… 247 00:21:06,363 --> 00:21:07,323 ヴァイオレットだ 248 00:21:07,443 --> 00:21:09,683 もっと ゆっくり頼む 249 00:21:09,803 --> 00:21:11,763 もう一度 いいかな 250 00:21:12,523 --> 00:21:13,763 記録のために 251 00:21:19,283 --> 00:21:23,923 アルジャーノン バルサザール モーティマー ホレーショ 252 00:21:24,043 --> 00:21:27,523 クイントン サディアス シメオン クラレンス 253 00:21:28,083 --> 00:21:29,883 そしてヴァイオレット 254 00:21:33,883 --> 00:21:37,603 ありがとう 私の考えが裏付けられた 255 00:21:37,883 --> 00:21:39,083 何を言った? 256 00:21:39,203 --> 00:21:42,323 軍人の扱い方は心得てる 257 00:21:42,443 --> 00:21:43,643 何を話した? 258 00:21:43,763 --> 00:21:47,843 兄弟姉妹の名だ アルジャーノン バルサザール… 259 00:21:47,963 --> 00:21:49,643 俺は“一人っ子〟と 260 00:21:49,763 --> 00:21:51,243 怪しまれたな 261 00:21:51,443 --> 00:21:52,523 ああ 262 00:21:53,083 --> 00:21:56,083 話を合わせとくべきだった 263 00:21:56,203 --> 00:21:58,043 急に消えたから 264 00:21:58,163 --> 00:22:00,483 金を見つけたんだよ 265 00:22:04,763 --> 00:22:08,763 よかった それを返せば すべて解決だ 266 00:22:08,883 --> 00:22:13,403 金を返すだと? たわ言にも程があるぞ 267 00:22:13,523 --> 00:22:14,763 今 どこに? 268 00:22:15,043 --> 00:22:17,203 兵士が来たから隠した 269 00:22:17,923 --> 00:22:19,003 どこに? 270 00:22:19,723 --> 00:22:21,003 ティンクラーの近く 271 00:22:21,483 --> 00:22:22,803 彼は死んだ 272 00:22:25,003 --> 00:22:26,003 棺ひつぎの中か? 273 00:22:28,683 --> 00:22:29,723 棺の近くだ 274 00:22:29,843 --> 00:22:31,483 どこなんだよ 275 00:22:31,603 --> 00:22:32,403 言ったろ 276 00:22:32,523 --> 00:22:33,123 どこだ? 277 00:22:33,243 --> 00:22:36,763 ティンクラーの中●だ 彼の体内さ 278 00:22:52,723 --> 00:22:54,083 いくつも墓が 279 00:22:54,203 --> 00:22:57,043 先週は忙しかったようだな 280 00:23:01,003 --> 00:23:05,763 アプティに場所を聞いて 3人で掘り返そう 281 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 俺は やらない 282 00:23:07,963 --> 00:23:08,843 何? 283 00:23:09,123 --> 00:23:10,483 主義に反する 284 00:23:11,243 --> 00:23:12,483 主義って? 285 00:23:12,603 --> 00:23:14,163 墓暴きは しない 286 00:23:15,203 --> 00:23:21,243 この人たちは人生の苦難や 最悪の時を乗り越えて—— 287 00:23:21,363 --> 00:23:24,283 安らかに眠ってるんだぞ 288 00:23:25,483 --> 00:23:28,843 もう人じゃない 腐りかけの肉だ 289 00:23:28,963 --> 00:23:31,563 そんなことを言うな 290 00:23:35,243 --> 00:23:38,083 駄々をこねてる場合かよ 291 00:23:38,403 --> 00:23:41,283 ゲインズに吊られたいか? 292 00:23:42,603 --> 00:23:44,363 何が問題なんだ? 293 00:23:45,283 --> 00:23:47,603 俺はダメな父親だった 294 00:23:48,483 --> 00:23:50,323 父親じゃない 295 00:23:50,963 --> 00:23:53,643 父親は子供を見捨てない 296 00:23:53,763 --> 00:23:54,923 見捨ててない 297 00:23:55,043 --> 00:23:57,843 13歳の俺を監獄に残した! 298 00:23:57,963 --> 00:24:00,883 助け出そうとはしてた 299 00:24:01,843 --> 00:24:03,683 口だけだろ 300 00:24:06,083 --> 00:24:07,883 今 助けてくれよ 301 00:24:08,243 --> 00:24:12,083 墓暴きだけはしないと 言っただろ 302 00:24:12,203 --> 00:24:13,723 彼らは人間だ 303 00:24:14,443 --> 00:24:18,083 眠りを妨げれば両親が嘆く 304 00:24:18,203 --> 00:24:19,043 なぜ分かる? 305 00:24:19,163 --> 00:24:23,523 俺も愛するアグネスを 亡くしたからさ 306 00:24:24,203 --> 00:24:27,083 6歳になったばかりだった 307 00:24:28,403 --> 00:24:29,603 知らなかった 308 00:24:29,723 --> 00:24:33,243 お前と生き別れたあとだからな 309 00:24:42,483 --> 00:24:46,243 とにかく おてんばな子だった 310 00:24:46,563 --> 00:24:50,123 家の裏の路地で よく遊んでた 311 00:24:50,243 --> 00:24:55,643 洗濯物の影から飛び出して 俺を脅かしたりしてな 312 00:24:56,283 --> 00:24:59,403 何よりも いとおしかった 313 00:24:59,523 --> 00:25:04,443 あの子の墓が掘り返されると 想像したら… 314 00:25:06,043 --> 00:25:08,083 とても耐えられん 315 00:25:15,123 --> 00:25:15,843 分かった 316 00:25:18,563 --> 00:25:20,003 あんたはいい 317 00:25:23,003 --> 00:25:24,403 アプティを捜す 318 00:25:46,443 --> 00:25:49,603 バニラとシナモン どっちが好き? 319 00:25:53,723 --> 00:25:56,363 彼女 ダンサーだったのか 320 00:25:58,203 --> 00:26:01,643 どうして普通にできないの? 321 00:26:10,163 --> 00:26:11,483 いい香り 322 00:26:11,603 --> 00:26:13,323 ステキだろう? 323 00:26:22,283 --> 00:26:25,563 誘惑に負けたのが間違いよ 324 00:26:28,683 --> 00:26:32,403 ルシアンは人一倍 洞察力があるが—— 325 00:26:32,523 --> 00:26:35,683 バカでも気づくことを見逃す 326 00:26:35,803 --> 00:26:38,323 俺を疑うことはない 327 00:26:39,123 --> 00:26:41,603 無二の親友だものね 328 00:26:41,923 --> 00:26:45,123 だからこそ 私たちは罪深い 329 00:26:46,283 --> 00:26:48,603 彼のことは俺に任せろ 330 00:26:50,523 --> 00:26:51,603 でも… 331 00:26:52,643 --> 00:26:55,483 ドクターは何か見たのよ 332 00:26:55,603 --> 00:26:58,283 夫は彼を疑ってる 333 00:26:58,403 --> 00:27:02,803 何だか 体がムズムズするの あなたは? 334 00:27:08,403 --> 00:27:09,283 祈ろう 335 00:27:09,403 --> 00:27:10,483 ええ 336 00:27:11,283 --> 00:27:13,003 慈悲深き主よ 337 00:27:13,403 --> 00:27:17,763 私たちの肉体は堕落し 悪を行います 338 00:27:18,443 --> 00:27:22,403 大切な友人のルシアンに祝福を 339 00:27:22,723 --> 00:27:25,323 盗人を見つけ出し—— 340 00:27:25,443 --> 00:27:28,963 猛烈な罰をお与えください 341 00:27:29,523 --> 00:27:30,483 アーメン 342 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 アーメン 343 00:27:32,443 --> 00:27:35,803 ルシアン そこにいたのか 344 00:27:36,123 --> 00:27:37,683 心配してた 345 00:27:38,083 --> 00:27:40,243 ありがとう ダリウス 346 00:27:40,843 --> 00:27:43,763 俺にできることは? 347 00:27:46,283 --> 00:27:47,523 ペギー 外して 348 00:27:47,803 --> 00:27:51,443 君の耳に入れたくない話がある 349 00:27:57,403 --> 00:27:59,083 大変そうだな 350 00:28:03,403 --> 00:28:06,603 この植民地は悪党の巣窟だ 351 00:28:07,443 --> 00:28:11,363 秩序をもたらすべく 努めているが—— 352 00:28:11,603 --> 00:28:15,923 総督は幼稚だし 夫人はガミガミ女 353 00:28:16,723 --> 00:28:21,483 そしてドーキンズは いまいましい頭痛の種だ 354 00:28:22,403 --> 00:28:23,923 俺にとってもさ 355 00:28:24,043 --> 00:28:29,083 ギャンブル好きで 返せない額の借金を抱えてる 356 00:28:29,443 --> 00:28:33,723 本当か? 彼には まだ隠し事がありそうだ 357 00:28:43,563 --> 00:28:45,923 アプティ 行くぞ 358 00:28:57,883 --> 00:29:00,243 皆さん お集まりを 359 00:29:00,523 --> 00:29:03,483 遠慮せず もっと近くへ 360 00:29:03,803 --> 00:29:05,803 今夜 日没後に—— 361 00:29:05,923 --> 00:29:11,403 ポート・ビクトリーの 絶対王者が公開対戦に臨む 362 00:29:11,523 --> 00:29:17,083 負け知らずの彼を KOできたら賞金5ポンドだ 363 00:29:17,203 --> 00:29:20,163 勇気ある挑戦者は いるか? 364 00:29:20,283 --> 00:29:23,283 ここにいる! 俺にやらせて 365 00:29:26,603 --> 00:29:28,363 ドクターをここへ 366 00:29:42,403 --> 00:29:43,163 見つけた 367 00:29:43,283 --> 00:29:45,723 レディ・ベル お供します 368 00:29:45,843 --> 00:29:48,243 大男に追われてるの? 369 00:29:48,403 --> 00:29:49,683 気にするな 370 00:29:49,803 --> 00:29:52,443 そう 酸のことで進展が 371 00:29:53,203 --> 00:29:55,563 ドレスが溶けてる 372 00:30:00,123 --> 00:30:01,323 ヤケドか? 373 00:30:01,883 --> 00:30:03,203 路地裏へ 374 00:30:17,323 --> 00:30:18,843 めくっても? 375 00:30:21,163 --> 00:30:23,043 治療のためなら 376 00:31:11,043 --> 00:31:13,003 酸の扱い方が分かった 377 00:31:16,843 --> 00:31:18,843 チャーリーに試そう 378 00:31:20,283 --> 00:31:21,363 君を信じる 379 00:31:41,923 --> 00:31:43,043 姉さん! 380 00:31:44,323 --> 00:31:48,363 ちょっと! 私の香水に何をしたの? 381 00:31:48,483 --> 00:31:49,883 首を見せて 382 00:31:52,443 --> 00:31:53,843 ヤケドしてない 383 00:31:55,643 --> 00:31:56,643 完璧だわ 384 00:31:57,683 --> 00:32:01,443 意地悪されても 姉さんを愛するわ 385 00:32:01,563 --> 00:32:03,083 腹いせにね 386 00:32:04,083 --> 00:32:06,683 一体 どうするつもりだ? 387 00:32:06,803 --> 00:32:07,923 乗り込む 388 00:32:08,043 --> 00:32:11,123 のこのこ 敵の本拠地へ? 389 00:32:12,163 --> 00:32:16,203 ダリウスの目を盗んで アプティと話す 390 00:32:16,323 --> 00:32:22,243 彼は元クジラ漁師で ダリウスお抱えの殺し屋だぞ 391 00:32:23,003 --> 00:32:24,283 無謀かな? 392 00:32:24,403 --> 00:32:30,203 昔 片脚のピエロが ダンスでイギリス巡業に出た 393 00:32:31,963 --> 00:32:32,963 稼げた? 394 00:32:33,083 --> 00:32:37,883 公園で野犬に殺されたよ お前は彼よりバカだ 395 00:32:41,283 --> 00:32:42,483 臭いな 396 00:32:44,763 --> 00:32:45,443 どうも 397 00:32:45,603 --> 00:32:46,523 楽しんで 398 00:32:48,043 --> 00:32:50,643 牡蠣かきってのは むきにくい 399 00:32:50,763 --> 00:32:53,083 どいて 俺が挑戦者だ 400 00:32:53,203 --> 00:32:56,043 フラッシュバング KOされるぞ 401 00:32:56,163 --> 00:32:59,883 大丈夫 疲れさせて 一撃で決める 402 00:33:00,723 --> 00:33:05,883 よし 闘いの合間に 墓の場所を聞き出すぞ 403 00:33:06,003 --> 00:33:08,003 みんなイカれてる 404 00:33:34,683 --> 00:33:36,603 紳士諸君 405 00:33:37,163 --> 00:33:40,843 次なる挑戦者を紹介しよう 406 00:33:40,963 --> 00:33:43,003 我らが町の医師 407 00:33:44,163 --> 00:33:47,603 ドクター・ ジャック・ドーキンズ! 408 00:33:48,803 --> 00:33:52,203 ドクター・ジャック! 409 00:33:52,323 --> 00:33:55,043 俺は見物に来ただけだ 410 00:33:55,163 --> 00:33:59,123 出てこい ドクター 恥ずかしがるな 411 00:33:59,243 --> 00:34:02,923 俺が先だぞ もう名前も書いた 412 00:34:03,043 --> 00:34:05,003 ルールはルールだ 413 00:34:05,123 --> 00:34:06,163 そうさ 414 00:34:07,283 --> 00:34:08,163 分かった 415 00:34:08,683 --> 00:34:11,843 すぐ仕留めろ 次はドクターだ 416 00:34:15,443 --> 00:34:18,443 船積み係の彼は 今夜—— 417 00:34:18,683 --> 00:34:20,723 棺おけに詰められる 418 00:34:22,003 --> 00:34:24,163 フラッシュバング・リヴェラ! 419 00:34:33,483 --> 00:34:34,523 アプティ 420 00:34:34,643 --> 00:34:35,483 アプティ 421 00:34:37,483 --> 00:34:39,563 おい アプティ 422 00:34:42,843 --> 00:34:44,643 ティンクラーの墓は? 423 00:34:54,003 --> 00:34:54,723 1… 424 00:34:56,683 --> 00:34:57,963 2… 425 00:34:58,283 --> 00:34:59,723 彼 大丈夫? 426 00:34:59,843 --> 00:35:01,043 3… 427 00:35:03,323 --> 00:35:04,483 4… 428 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 死なれたら おしまいだ 脳圧を下げないと 429 00:35:11,043 --> 00:35:12,643 手術室に運べ 430 00:35:12,763 --> 00:35:16,443 俺にロバを引けってのか? 431 00:35:16,603 --> 00:35:20,363 治療しなくても 俺は構わないよ 432 00:35:29,683 --> 00:35:31,083 脅かさないで 433 00:35:31,563 --> 00:35:33,523 脳手術に興味は? 434 00:35:33,643 --> 00:35:37,443 頭蓋骨とうがいこつを開けるの? すごいわ 435 00:35:37,843 --> 00:35:38,883 経験は? 436 00:35:39,003 --> 00:35:39,763 ない 437 00:35:40,323 --> 00:35:41,843 知識はある 438 00:35:42,803 --> 00:35:45,563 ドリルで頭に穴を開け… 439 00:35:46,283 --> 00:35:48,083 大体 感染症で死ぬ 440 00:35:48,323 --> 00:35:49,243 それで? 441 00:35:49,363 --> 00:35:51,963 彼に死なれると困るんだ 442 00:35:52,163 --> 00:35:55,003 でも脳圧を下げないと 443 00:35:55,523 --> 00:35:59,883 だから例の… 汚水処理の酸を見せて 444 00:36:00,003 --> 00:36:03,323 開頭手術に 使わなきゃならない 445 00:36:11,363 --> 00:36:12,483 何をする! 446 00:36:12,603 --> 00:36:13,643 痛い? 447 00:36:14,283 --> 00:36:15,203 いや 448 00:36:15,723 --> 00:36:16,723 効果は? 449 00:36:16,843 --> 00:36:19,763 分からないけど あると思う 450 00:36:22,643 --> 00:36:24,243 どこにいた? 451 00:36:24,923 --> 00:36:26,083 チャーリーの所 452 00:37:02,523 --> 00:37:03,443 死んだ? 453 00:37:16,683 --> 00:37:18,643 貴様 よくも! 454 00:37:18,763 --> 00:37:22,003 じっとして 頭を動かすな 455 00:37:22,123 --> 00:37:23,843 痛みはないの? 456 00:37:24,483 --> 00:37:26,043 少し頭痛が 457 00:37:26,763 --> 00:37:28,283 穴が開いてるのよ 458 00:37:28,403 --> 00:37:30,003 風を感じる 459 00:37:32,363 --> 00:37:34,003 神の意志だな 460 00:37:34,363 --> 00:37:38,483 “敵を愛し 彼らのために祈りなさい〟 461 00:37:39,163 --> 00:37:41,763 感謝するよ 礼がしたい 462 00:37:42,163 --> 00:37:45,323 ティンクラーを どこに埋めた? 463 00:37:45,443 --> 00:37:47,483 南だ 左から3番目 464 00:38:00,403 --> 00:38:01,363 鉄柵だ 465 00:38:02,043 --> 00:38:05,763 アプティは 言ってなかったぞ 466 00:38:05,923 --> 00:38:08,563 頭に穴が開いてたから 467 00:38:08,683 --> 00:38:11,083 なんで棺に鉄柵が? 468 00:38:11,203 --> 00:38:15,363 不届き者が 墓を暴かないようにさ 469 00:38:15,883 --> 00:38:19,963 フラッシュバング 鉄格子を破れる火薬は? 470 00:38:20,483 --> 00:38:21,523 あるよ 471 00:38:22,323 --> 00:38:24,043 少しでいいぞ 472 00:38:25,483 --> 00:38:26,523 了解 473 00:38:38,683 --> 00:38:40,163 看護師さん 474 00:38:42,763 --> 00:38:44,363 おなかすいた 475 00:38:46,923 --> 00:38:47,923 よかった 476 00:38:49,403 --> 00:38:50,603 成功よ 477 00:38:51,083 --> 00:38:53,123 食べ物ある? お姉さん 478 00:38:53,603 --> 00:38:57,803 “レディ〟よ 何か持ってきてあげる 479 00:39:04,243 --> 00:39:06,603 早くしろ 夜が明ける 480 00:39:06,723 --> 00:39:08,963 ああ 最後の調整中だ 481 00:39:10,603 --> 00:39:15,523 俺たちは くたばったあと どんな世界に行く? 482 00:39:16,763 --> 00:39:21,123 話に聞く限りじゃ 楽しくなさそうだ 483 00:39:21,283 --> 00:39:25,643 ヒゲの老人を あがめ続けるんだろ? 484 00:39:25,763 --> 00:39:29,803 天国に酒はないのか? タマキビガイは? 485 00:39:30,883 --> 00:39:33,643 そもそも行き先が違う 486 00:39:37,363 --> 00:39:38,523 今でも—— 487 00:39:39,043 --> 00:39:44,323 アグネスが どこにいるのかと よく考えるんだ 488 00:39:44,603 --> 00:39:45,843 天国さ 489 00:39:48,883 --> 00:39:50,123 懐かしい 490 00:39:50,923 --> 00:39:56,563 あの子は 小さな頭を よく俺のヒザに載せてきた 491 00:39:56,883 --> 00:40:02,603 長くて美しい赤毛を なでてやったものだよ 492 00:40:04,603 --> 00:40:06,723 似顔絵が見たかった 493 00:40:06,843 --> 00:40:08,123 あるぞ 494 00:40:08,243 --> 00:40:12,043 昔の仲間に 絵描きがいただろ? 495 00:40:12,163 --> 00:40:15,563 あいつに1ペニーで描かせた 496 00:40:15,683 --> 00:40:17,803 肌身離さず持ってる 497 00:40:18,483 --> 00:40:20,323 火薬をセットした 498 00:40:23,403 --> 00:40:24,403 どうだ? 499 00:40:28,523 --> 00:40:29,563 犬だ 500 00:40:34,963 --> 00:40:36,723 アグネスは犬? 501 00:40:39,283 --> 00:40:42,603 墓暴きを 手伝わなかったのは—— 502 00:40:44,403 --> 00:40:45,803 犬のため? 503 00:40:47,683 --> 00:40:49,483 人間とは言ってない 504 00:40:58,683 --> 00:41:00,203 身ぐるみ脱ぎな 505 00:41:43,243 --> 00:41:44,163 本作が制作された地の 先住民族に敬意を表します 506 00:41:44,923 --> 00:41:46,923 日本版字幕 櫻田 美樹