1 00:00:01,563 --> 00:00:02,523 Fogo! 2 00:00:10,723 --> 00:00:15,243 Jack! Dawkins! Não ajudei você a fugir da prisão para ficar aí parado. 3 00:00:21,483 --> 00:00:22,723 Rápido, rapaz. 4 00:00:22,803 --> 00:00:24,563 Não está afiada, senhor! 5 00:00:32,563 --> 00:00:33,563 Ótimo. 6 00:00:38,883 --> 00:00:40,363 -Ajude aqui. -Sim, senhor. 7 00:00:43,323 --> 00:00:47,803 Um, dois, três, quatro, cinco... 8 00:00:50,483 --> 00:00:52,323 Nove, dez... 9 00:00:53,883 --> 00:00:56,523 Sutura! Preciso dos seus dedos ágeis. 10 00:00:58,123 --> 00:01:01,563 -Costure. Puxe a pele. -Certo. 11 00:01:04,523 --> 00:01:07,563 -Não aprendeu a costurar com sua mãe? -Não tive mãe. 12 00:01:14,883 --> 00:01:16,683 -Aqui, capitão! -Mostre! 13 00:01:22,803 --> 00:01:24,443 -Fique aqui, Jack. -O que faço? 14 00:01:24,523 --> 00:01:26,923 Nada. O ferimento intestinal é grave. 15 00:01:27,003 --> 00:01:29,603 -Ele vai morrer logo. -Eu não... 16 00:01:29,683 --> 00:01:31,843 Segure a mão dele e o conforte rumo ao Além. 17 00:01:31,923 --> 00:01:32,963 O quê? 18 00:01:35,003 --> 00:01:35,883 Wally. 19 00:01:47,443 --> 00:01:52,163 CIRURGIAS E ARTIMANHAS 20 00:02:52,003 --> 00:02:53,643 Onde fica a sala de cirurgia? 21 00:02:56,163 --> 00:02:59,203 Está vazia, e mulheres não podem entrar, senhora. 22 00:03:08,963 --> 00:03:11,723 Não... Não, esperem. 23 00:03:11,803 --> 00:03:13,163 Preciso de mais tempo. 24 00:03:13,243 --> 00:03:14,363 Pelo amor de Deus! 25 00:03:14,443 --> 00:03:16,923 Não consigo operar sem as duas mãos! 26 00:03:17,003 --> 00:03:20,323 Pena que não pensou nisso antes de apostar nas cartas. 27 00:03:20,403 --> 00:03:23,923 Você me deve, e o valor é considerável. 28 00:03:24,003 --> 00:03:25,603 -Corte a mão direita. -Não! 29 00:03:25,683 --> 00:03:27,763 Olá, Sra. Brennan. 30 00:03:27,843 --> 00:03:29,883 É o jovem Nathaniel? 31 00:03:29,963 --> 00:03:32,163 -Ele está crescendo. -Eu juro. 32 00:03:32,243 --> 00:03:35,083 Logo terei o dinheiro. 33 00:03:35,163 --> 00:03:38,283 O que acha, jovem Nathaniel? Podemos confiar nele? 34 00:03:38,363 --> 00:03:39,323 Não. 35 00:03:44,843 --> 00:03:48,203 Cortei esta mão de outro devedor hoje cedo. 36 00:03:48,283 --> 00:03:50,323 Tenho regras. 37 00:03:50,403 --> 00:03:52,603 Vou estender o prazo até quarta-feira. 38 00:03:52,683 --> 00:03:55,523 Ou me paga tudo, ou será assim. 39 00:03:59,843 --> 00:04:02,003 Posso levar a mão? 40 00:04:20,803 --> 00:04:23,283 Não é nada útil, não é? 41 00:04:23,363 --> 00:04:28,563 Se puser um fio até a alavanca principal e mais dessas coisas que giram... 42 00:04:28,643 --> 00:04:31,803 Ele não vai dominar a sutileza da cirurgia 43 00:04:31,883 --> 00:04:33,083 com essa coisa, Timmy. 44 00:04:33,163 --> 00:04:34,243 Vai dar certo. 45 00:04:34,323 --> 00:04:36,883 Fiz um braço com um espartilho e alguns garfos. 46 00:04:38,043 --> 00:04:40,643 Gosta de laranja, Dodge? 47 00:04:40,723 --> 00:04:42,683 -Gosto. -Que pena... 48 00:04:42,763 --> 00:04:43,723 Venha. 49 00:04:46,043 --> 00:04:47,683 Conseguiu vender os rubis? 50 00:04:47,763 --> 00:04:50,283 Tem um probleminha. 51 00:04:50,363 --> 00:04:53,643 Não sei bem como funcionam as coisas aqui, 52 00:04:53,723 --> 00:04:56,203 e se você não fingisse ser honesto 53 00:04:56,283 --> 00:04:57,923 e seguisse seu destino, 54 00:04:58,003 --> 00:05:01,043 poderia me dizer qual direção seguir. 55 00:05:01,123 --> 00:05:03,563 Isso aqui é tudo o que me importa. 56 00:05:03,643 --> 00:05:04,763 Vou vender. 57 00:05:04,843 --> 00:05:07,643 Eu juro. É que a cidade é pequena 58 00:05:07,723 --> 00:05:09,923 e preciso conhecer melhor. 59 00:05:11,123 --> 00:05:12,363 Conto com você. 60 00:05:24,963 --> 00:05:30,723 Corte! Corte! Corte! 61 00:05:33,523 --> 00:05:36,243 Se eu não pagar até quarta, perco a mão direita. 62 00:05:36,363 --> 00:05:37,963 Minha promessa vale ouro. 63 00:05:38,043 --> 00:05:40,523 Sua promessa e ouro são duas ilhas 64 00:05:40,603 --> 00:05:42,203 com um vasto oceano no meio. 65 00:05:42,283 --> 00:05:46,003 Fazer mão é complicado, Jack. Tem muitas partes móveis. 66 00:05:46,083 --> 00:05:48,923 Tem como trocar por uma perna? Cotocos são fáceis. 67 00:05:50,923 --> 00:05:52,203 É melhor ir abrir 68 00:05:52,283 --> 00:05:56,363 enquanto ainda consegue sentir a maçaneta entre os dedos. 69 00:05:56,443 --> 00:05:58,083 -Hilário. -Com respeito. 70 00:06:05,243 --> 00:06:07,803 Quando acha que não tem como o dia piorar... 71 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Quer laranja, querida? 72 00:06:09,243 --> 00:06:11,003 Com o tempo, percebi 73 00:06:11,083 --> 00:06:13,323 que ficam mais doces sem a casca. 74 00:06:14,243 --> 00:06:15,523 Eu vim praticar. 75 00:06:16,163 --> 00:06:19,443 -Montaria? -Foi o que achei na pressa. 76 00:06:20,603 --> 00:06:22,763 Hoje não é um bom dia. 77 00:06:22,843 --> 00:06:25,523 Estou com um problema pessoal. 78 00:06:25,603 --> 00:06:28,883 É um ótimo dia para mim. Por onde começo? 79 00:06:30,843 --> 00:06:32,723 Hetty apresentará você às enfermeiras 80 00:06:32,803 --> 00:06:34,763 e providenciará seu uniforme. 81 00:06:35,643 --> 00:06:38,643 Não vim ser enfermeira. 82 00:06:38,723 --> 00:06:41,443 Você vai me ensinar a arte da cirurgia. 83 00:06:41,523 --> 00:06:43,003 O acordo não era esse. 84 00:06:43,083 --> 00:06:44,483 Era o acordo, sim. 85 00:06:44,563 --> 00:06:48,563 Em troca de não entregar você ao meu pai, o governador, 86 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 que pode e adora enforcar, 87 00:06:51,083 --> 00:06:52,403 vai fazer o que eu mandar. 88 00:06:52,483 --> 00:06:55,043 -Mulheres não podem operar. -Claro que podemos. 89 00:06:55,123 --> 00:06:57,403 -Ela tem as duas mãos. -Obrigado, Hetty. 90 00:06:57,483 --> 00:06:59,563 Não fui eu que decidi isso. 91 00:06:59,643 --> 00:07:01,643 Foi a sociedade. 92 00:07:02,803 --> 00:07:06,043 Esqueceu que, aqui, eu sou a sociedade. 93 00:07:06,843 --> 00:07:08,963 O Prof. McGregor nunca aceitará você. 94 00:07:09,603 --> 00:07:13,003 Não me ouviu dizer que sou filha do governador? 95 00:07:13,083 --> 00:07:14,963 Sou praticamente da realeza. 96 00:07:15,043 --> 00:07:17,803 Não neste lugar. 97 00:07:17,883 --> 00:07:20,883 Aqui, você começa igual a todo mundo. 98 00:07:33,403 --> 00:07:34,683 Bom trabalho. 99 00:07:34,763 --> 00:07:37,803 Se Vossa Majestade puder levar essa oferenda real 100 00:07:37,883 --> 00:07:41,163 e outras 30 e depositar no fosso atrás do hospital, 101 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 será excelente. Obrigado. 102 00:07:42,963 --> 00:07:47,003 Pega excrementos de pessoas doentes e joga do lado de fora? 103 00:07:47,923 --> 00:07:50,643 Pode fazer uma colcha com isso, se quiser. 104 00:07:50,723 --> 00:07:52,043 Este lugar é horrível. 105 00:07:52,123 --> 00:07:53,323 Você notou? 106 00:07:53,403 --> 00:07:56,283 Ninguém aqui ouviu falar de limpeza? 107 00:07:56,363 --> 00:07:58,963 Não leu os artigos falando de higiene? 108 00:07:59,043 --> 00:08:01,563 Estamos ocupados demais para ler. 109 00:08:01,643 --> 00:08:04,123 Então está matando seus pacientes. 110 00:08:04,883 --> 00:08:08,203 Eles estariam mais seguros em um chiqueiro. 111 00:08:09,883 --> 00:08:13,883 O médico não pode assustar os pacientes. 112 00:08:13,963 --> 00:08:14,883 Concordo com você. 113 00:08:14,963 --> 00:08:18,363 Aqui não é nada agradável, mas é como o professor prefere. 114 00:08:18,443 --> 00:08:21,563 O professor é um saco de bosta vestindo um sobretudo. 115 00:08:21,683 --> 00:08:23,243 Nisso nós concordamos. 116 00:08:23,323 --> 00:08:26,323 -Eu me recuso a trabalhar ali. -Tudo bem. 117 00:08:26,403 --> 00:08:28,323 Foi uma honra receber você. 118 00:08:31,323 --> 00:08:32,803 Preciso de esfregões 119 00:08:32,923 --> 00:08:36,523 e de instruir as enfermeiras e a lavanderia. 120 00:08:36,603 --> 00:08:39,083 E, claro, preciso de outras roupas. 121 00:09:00,603 --> 00:09:03,803 Morri e fui para o Inferno. 122 00:09:03,883 --> 00:09:09,003 Olhem ao redor. Escória e vagabundos. E eu devo salvá-los? 123 00:09:09,083 --> 00:09:10,363 Eu os defendo. 124 00:09:10,443 --> 00:09:13,043 E eu devo salvar essas almas sem valor. 125 00:09:13,123 --> 00:09:18,043 Antes de vir para cá, eu raramente me entregava a libações. 126 00:09:18,123 --> 00:09:20,683 Era famoso pela minha sobriedade. 127 00:09:20,763 --> 00:09:23,483 Eu sou um homem de Deus e não me abstenho. 128 00:09:23,563 --> 00:09:26,043 -Operar requer firmeza. -Não me faça vomitar. 129 00:09:26,123 --> 00:09:27,243 Assim como Deus. 130 00:09:27,963 --> 00:09:31,043 É mais fácil ser Senhor das Terras Altas que vender isso. 131 00:09:32,563 --> 00:09:34,563 Todos sabem de quem é. 132 00:09:35,883 --> 00:09:37,563 Da esposa de Darius. 133 00:09:38,563 --> 00:09:41,803 E ninguém aqui quer joias finas. 134 00:09:41,883 --> 00:09:43,163 Olhe ao seu redor. 135 00:09:43,243 --> 00:09:47,843 É uma tristeza de país cheio de irlandeses respeitáveis, 136 00:09:47,923 --> 00:09:51,563 canalhas de Londres e nada que valha a pena roubar. 137 00:09:51,643 --> 00:09:56,163 Ouro, rum, tabaco, pás, moedas. 138 00:09:56,243 --> 00:09:59,283 Roube algo que seja útil. 139 00:09:59,403 --> 00:10:01,523 Traga para mim, e podemos negociar. 140 00:10:01,603 --> 00:10:04,283 Esfreguem cada centímetro! Cada canto! 141 00:10:08,483 --> 00:10:11,443 Abram as janelas. Precisamos de ar. 142 00:10:11,523 --> 00:10:15,283 É proibido, senhora, por medo de contágio e da ira de Deus. 143 00:10:15,363 --> 00:10:17,843 Deus vê que aqui é uma fossa gigante. 144 00:10:17,923 --> 00:10:18,843 Abram! 145 00:10:20,363 --> 00:10:22,843 O que vamos fazer com os lençóis? 146 00:10:25,203 --> 00:10:26,203 Pode queimar. 147 00:10:31,123 --> 00:10:34,683 Fiz uma promessa inquebrável ao Senhor 148 00:10:34,763 --> 00:10:39,163 de que, se minha igreja se tornar uma catedral, e eu, bispo, 149 00:10:39,243 --> 00:10:43,723 -vou parar de beber. -Claro. 150 00:10:43,803 --> 00:10:47,763 É uma promessa solene, mas há alguma chance? 151 00:10:48,683 --> 00:10:52,643 Infelizmente, Port Victory não é um local de peregrinação. 152 00:10:52,803 --> 00:10:56,363 Não tem nada sagrado neste país medíocre. 153 00:10:56,443 --> 00:11:01,723 Sem relíquias, nem ícones, nem ossos de santos. 154 00:11:01,803 --> 00:11:06,203 Só criminosos desamparados exigindo absolvição. 155 00:11:06,283 --> 00:11:10,443 Os protestantes é que lucram muito. 156 00:11:10,563 --> 00:11:13,683 Eu já pensei muito em me converter. 157 00:11:13,763 --> 00:11:15,843 E pode até se casar. 158 00:11:15,923 --> 00:11:19,163 É, tudo tem uma desvantagem. 159 00:11:27,123 --> 00:11:29,723 Esfregou tanto que até furou o vestido. 160 00:11:29,803 --> 00:11:31,163 Então não olhe. 161 00:11:37,163 --> 00:11:40,163 Estou ciente das descobertas médicas no exterior, 162 00:11:40,243 --> 00:11:42,243 mas o cirurgião-chefe não está. 163 00:11:42,323 --> 00:11:45,403 Para ele, sangue e entranhas são medalhas de honra. 164 00:11:45,483 --> 00:11:48,483 E você aceita, mesmo que isso mate os pacientes? 165 00:11:48,563 --> 00:11:51,323 Ele vai desfazer todo o seu trabalho. 166 00:11:51,403 --> 00:11:52,963 Por alguns dias, 167 00:11:53,043 --> 00:11:55,563 pelo menos alguns pacientes poderão sobreviver. 168 00:12:06,163 --> 00:12:10,483 Vai precisar de um mapa do corpo humano, de como tudo se conecta, 169 00:12:10,563 --> 00:12:13,043 do dedão do pé ao topo da cabeça. 170 00:12:13,123 --> 00:12:14,803 Do hálux ao crânio? 171 00:12:16,123 --> 00:12:19,763 Falanges, tarso, membro inferior, patela, fêmur... 172 00:12:19,843 --> 00:12:22,363 Não, tem os órgãos internos também. 173 00:12:22,443 --> 00:12:25,243 Cerebelo, esôfago, pulmões, coração, fígado. 174 00:12:25,323 --> 00:12:27,283 Ou quer os nomes em grego antigo? 175 00:12:27,363 --> 00:12:30,523 Falo grego e latim. E você? 176 00:12:31,603 --> 00:12:34,963 Nunca vi necessidade de falar com latinos mortos. 177 00:12:35,043 --> 00:12:36,483 Não tem a ver com nomes. 178 00:12:36,563 --> 00:12:37,963 Você disse que tinha. 179 00:12:38,043 --> 00:12:41,603 Não, tem a ver com olhar para uma criança, 180 00:12:41,683 --> 00:12:42,963 saber que ela vai morrer 181 00:12:43,043 --> 00:12:46,243 e que você não tem como ajudar. 182 00:12:47,403 --> 00:12:49,603 Há mais na medicina do que a morte. 183 00:12:50,523 --> 00:12:52,763 Há vida e esperança. 184 00:12:55,323 --> 00:12:57,363 Lamento não ter nascido rico. 185 00:12:57,443 --> 00:13:00,923 Não posso me dar ao luxo de causar problemas e sair impune. 186 00:13:01,003 --> 00:13:04,283 É bem melhor ser um ladrão com seu tio. 187 00:13:09,123 --> 00:13:12,203 Sabe quanto os cirurgiões recebem aqui? 188 00:13:12,363 --> 00:13:15,203 Claro que não sabe. Por que saberia? 189 00:13:15,283 --> 00:13:18,563 Nada. Só refeições e acomodação. 190 00:13:19,803 --> 00:13:21,443 -E como você... -Apostando. 191 00:13:21,523 --> 00:13:22,763 Eu jogo cartas. 192 00:13:22,843 --> 00:13:25,203 É assim que ganho dinheiro, e sou ótimo nisso. 193 00:13:25,283 --> 00:13:26,763 Só que fui enganado, 194 00:13:26,843 --> 00:13:29,603 e se eu não pagar o valor de um ano de renda, 195 00:13:29,683 --> 00:13:31,123 terei a mão cortada. 196 00:13:32,723 --> 00:13:35,563 Por isso Fagin roubou as joias. 197 00:13:35,643 --> 00:13:37,643 Você quer ser cirurgiã? 198 00:13:37,723 --> 00:13:39,883 Não espere nada em troca. 199 00:13:49,643 --> 00:13:52,443 Dodge, o que sabe dos católicos? 200 00:13:52,523 --> 00:13:54,083 Do que eles falam? 201 00:13:54,163 --> 00:13:56,043 Já vendeu os rubis? 202 00:13:56,123 --> 00:13:58,603 Quase, ainda faltam alguns detalhes. 203 00:13:58,683 --> 00:13:59,843 O que você sabe deles? 204 00:13:59,923 --> 00:14:02,083 -Quer se converter? -Depende. 205 00:14:02,163 --> 00:14:05,163 Pode haver uma sagrada união de dinheiro, 206 00:14:05,243 --> 00:14:06,843 ossos e católicos. 207 00:14:06,923 --> 00:14:09,283 Pergunte às enfermeiras. São irlandesas. 208 00:14:09,363 --> 00:14:12,403 Jack, tem um marinheiro que bebeu cal. 209 00:14:13,043 --> 00:14:14,163 Por quê? 210 00:14:14,243 --> 00:14:16,563 Uma aposta: pintar os órgãos internos. 211 00:14:16,643 --> 00:14:17,803 Dê emético a ele 212 00:14:17,883 --> 00:14:20,243 e esse balde, depois de esvaziado. 213 00:14:25,683 --> 00:14:27,763 Irmã, com licença. 214 00:14:28,843 --> 00:14:31,523 Estou em uma jornada de fé. 215 00:14:31,603 --> 00:14:33,683 Posso saber mais da sua? 216 00:14:33,763 --> 00:14:36,523 Acha que este é o melhor momento? 217 00:14:37,163 --> 00:14:39,803 Faça o que o papa manda, trate bem a Virgem 218 00:14:39,883 --> 00:14:41,923 e confesse seus pecados. 219 00:14:43,763 --> 00:14:45,963 Aquilo é de que parte do corpo? 220 00:14:47,043 --> 00:14:48,803 -O cóccix? -É. 221 00:14:48,883 --> 00:14:52,083 É do traseiro de uma mulher. Vestígio da cauda. 222 00:14:52,163 --> 00:14:55,803 A cauda de Nellie Corstair, para ser exata. 223 00:14:55,963 --> 00:14:59,643 Ela estava prestes a ser enforcada, mas morreu de tuberculose. 224 00:14:59,723 --> 00:15:03,083 Enforcaram o cadáver mesmo assim, para ela aprender a lição. 225 00:15:03,203 --> 00:15:07,203 Somos homens, acima de tudo. 226 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 Foi da nossa costela que a mulher foi criada. 227 00:15:11,563 --> 00:15:13,923 Não nos curvamos às mulheres. 228 00:15:14,003 --> 00:15:18,123 Somos, pela graça de Deus, o ser superior. 229 00:15:18,203 --> 00:15:21,923 Vamos ver se uma mulher levanta isto acima da cabeça. 230 00:15:22,043 --> 00:15:26,403 Eu queria ver uma tola resmungona fazer isto. 231 00:15:32,843 --> 00:15:34,723 -Ai, nossa! -Então... 232 00:15:34,803 --> 00:15:35,803 O quê? 233 00:15:38,643 --> 00:15:40,403 Fique calmo, Tinkler. 234 00:15:40,483 --> 00:15:43,963 Acho que está com uma hérnia estrangulada. 235 00:15:44,043 --> 00:15:45,003 Misericórdia! 236 00:15:45,083 --> 00:15:47,243 Não precisa operar. 237 00:15:47,323 --> 00:15:51,683 Consigo massagear a "tuberância" de volta ao lugar. 238 00:15:52,683 --> 00:15:54,443 Que raios aconteceu aqui? 239 00:15:55,883 --> 00:15:58,563 Onde está meu hospital? 240 00:15:59,523 --> 00:16:01,803 Que cheiro horrível é esse? 241 00:16:01,883 --> 00:16:04,763 Limpeza, senhor. É uma novidade. 242 00:16:04,883 --> 00:16:07,003 Você é responsável por isso? 243 00:16:07,123 --> 00:16:09,523 Se for, perderá o emprego. 244 00:16:09,603 --> 00:16:11,283 Não, a ordem veio de cima. 245 00:16:11,363 --> 00:16:12,323 De quem? 246 00:16:12,403 --> 00:16:15,163 Da filha do governador. Ela insistiu. 247 00:16:16,003 --> 00:16:18,803 Lady Belle, o que faz aqui? 248 00:16:18,883 --> 00:16:20,723 Meu pai me mandou para observar. 249 00:16:21,523 --> 00:16:24,603 Dirijo esta "instalição" com o mais alto padrão. 250 00:16:24,683 --> 00:16:25,803 Deixo claro 251 00:16:25,883 --> 00:16:30,683 que um em cada seis pacientes daqui sobrevive e tem uma vida plena. 252 00:16:30,763 --> 00:16:33,683 -Número impressionante. -Depois vejo isso. 253 00:16:33,763 --> 00:16:37,283 Meu amigo está com uma hérnia estrangulada. 254 00:16:37,403 --> 00:16:40,043 -Vou tratá-lo. -O quê? 255 00:16:40,163 --> 00:16:42,083 -Preparem a sala de cirurgia. -Não. 256 00:16:45,283 --> 00:16:52,083 Senhores, o que veem aqui é uma clássica hérnia inguinal. 257 00:16:52,723 --> 00:16:57,483 Para médicos inexperientes, esse procedimento seria impossível. 258 00:16:57,603 --> 00:17:02,283 Para a tristeza de vocês na galeria, em minhas mãos, 259 00:17:02,363 --> 00:17:07,003 o procedimento será breve e indolor para o meu amigo. 260 00:17:07,923 --> 00:17:10,283 Catem tudo. Catem. 261 00:17:10,443 --> 00:17:12,763 Coloquem o paciente na mesa. 262 00:17:12,843 --> 00:17:15,083 Vamos, devagar. 263 00:17:26,163 --> 00:17:27,683 O que está fazendo? 264 00:17:33,323 --> 00:17:35,123 Perdão, bispo. 265 00:17:35,203 --> 00:17:38,243 Fui dominado pelo fervor religioso. 266 00:17:40,483 --> 00:17:43,723 Vou baixar as calças do meu amigo 267 00:17:43,803 --> 00:17:47,803 e tocar levemente a região da virilha. 268 00:17:51,843 --> 00:17:53,163 Opa! 269 00:17:53,843 --> 00:17:56,003 Desculpe, não era para tocar nisso. 270 00:17:56,123 --> 00:18:01,643 Sinto uma protuberância bem grande à direita dos testículos. 271 00:18:02,283 --> 00:18:04,203 Quero a ferramenta de hérnia. 272 00:18:08,043 --> 00:18:13,763 Coloco a ferramenta suavemente na pele. 273 00:18:18,043 --> 00:18:22,563 Em uma igreja desta magnificência, 274 00:18:22,643 --> 00:18:24,443 o senhor certamente é o bispo. 275 00:18:24,523 --> 00:18:25,723 É muito longe de Roma. 276 00:18:28,363 --> 00:18:29,963 É, bom, 277 00:18:30,043 --> 00:18:33,123 meu treinamento clerical também foi árduo. 278 00:18:33,203 --> 00:18:36,003 Você é padre? Difícil de acreditar. 279 00:18:38,003 --> 00:18:40,163 Essa é a dificuldade da nossa fé. 280 00:18:40,243 --> 00:18:41,643 Em que acreditar? 281 00:18:41,723 --> 00:18:44,283 -Já vou fechar. -Tudo bem. 282 00:18:44,363 --> 00:18:45,563 Vou embora. 283 00:18:45,643 --> 00:18:49,363 É que eu gosto de abençoar cada igreja que visito 284 00:18:49,443 --> 00:18:52,123 com minha relíquia sagrada. 285 00:18:52,203 --> 00:18:55,323 Obrigado, bispo. Digo, padre. 286 00:18:55,403 --> 00:18:56,883 Uma relíquia? 287 00:18:58,923 --> 00:19:02,803 O sangue vazar é uma complicação comum. 288 00:19:02,883 --> 00:19:04,563 Tragam algo para estancar. 289 00:19:04,643 --> 00:19:06,523 -O que houve? -As entranhas saíram. 290 00:19:06,603 --> 00:19:07,723 Faça algo. 291 00:19:07,803 --> 00:19:11,843 Não há o que se fazer. São as idas e vindas da medicina. 292 00:19:13,643 --> 00:19:15,163 Ele morrerá se você não agir. 293 00:19:15,243 --> 00:19:17,403 -Rápido! -Já vai morrer. É abdominal. 294 00:19:17,483 --> 00:19:18,483 Não podemos operar. 295 00:19:18,563 --> 00:19:21,963 -A dor o mataria. -Alguém pressione aqui. 296 00:19:23,003 --> 00:19:27,283 No meu pior momento, sem dinheiro, desamparado, 297 00:19:28,363 --> 00:19:30,403 eu vagava sem rumo, 298 00:19:31,483 --> 00:19:35,923 até que, um dia, um homem santo apareceu para mim no Monte Sinai... 299 00:19:36,003 --> 00:19:38,363 Você disse que estava em Jerusalém. 300 00:19:40,163 --> 00:19:43,363 Ele me disse para ir até Jerusalém, 301 00:19:43,443 --> 00:19:45,683 onde Deus me concederia uma grande bênção, 302 00:19:45,763 --> 00:19:47,883 mas, também, um grande fardo. 303 00:19:48,963 --> 00:19:54,363 Eu queria poder me livrar disso. 304 00:19:57,643 --> 00:19:59,403 É verdadeira? 305 00:19:59,483 --> 00:20:01,123 Tanto quanto a minha fé. 306 00:20:02,883 --> 00:20:04,523 E essas joias... 307 00:20:04,603 --> 00:20:06,083 Rubis. 308 00:20:06,163 --> 00:20:08,843 De quem é o osso? 309 00:20:08,923 --> 00:20:11,403 -Uma santidade mártir. -Qual? 310 00:20:12,043 --> 00:20:13,163 Cóccix. 311 00:20:14,043 --> 00:20:15,803 -Não conheço esse santo. -Santa. 312 00:20:15,883 --> 00:20:17,363 É algo muito recente. 313 00:20:17,443 --> 00:20:19,363 O Vaticano a manteve em segredo. 314 00:20:19,443 --> 00:20:21,403 Ela tinha um poder incomensurável. 315 00:20:21,483 --> 00:20:25,043 Três dos papas devem o papado a ela. 316 00:20:26,323 --> 00:20:28,843 Ela tocou nos papas? 317 00:20:28,923 --> 00:20:30,723 Muitas vezes, eu imagino. 318 00:20:31,443 --> 00:20:33,483 Mas já está fechando, então... 319 00:20:33,563 --> 00:20:34,843 Não! Fique mais. 320 00:20:34,923 --> 00:20:36,683 Vou pegar o vinho do altar. 321 00:20:40,963 --> 00:20:43,643 Quer deixar uma mensagem para sua esposa? 322 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Ele não usa éter nos pacientes. 323 00:20:45,883 --> 00:20:47,763 Não é para o paciente. 324 00:20:47,843 --> 00:20:52,163 Diga a ela que você é um bobalhão que me matou! 325 00:20:52,243 --> 00:20:56,443 É um comportamento normal para alguém em estado de choque. 326 00:20:56,523 --> 00:20:57,883 A perda de sangue causa... 327 00:20:57,963 --> 00:20:59,403 -Está suando. -Obrigado. 328 00:20:59,483 --> 00:21:01,843 Ou são lágrimas másculas por um amigo? 329 00:21:01,923 --> 00:21:03,003 Cheire. 330 00:21:05,923 --> 00:21:06,883 Assuma. 331 00:21:06,963 --> 00:21:09,763 Eu nunca fiz cirurgia abdominal. 332 00:21:09,843 --> 00:21:10,843 Ninguém fez. 333 00:21:10,963 --> 00:21:13,203 Já ia morrer. As entranhas estão nos joelhos. 334 00:21:15,243 --> 00:21:17,523 Todos para fora! Vamos! 335 00:21:17,603 --> 00:21:19,563 Tim, pode cuidar do professor? 336 00:21:20,363 --> 00:21:22,243 Não sei quanto éter usar. 337 00:21:22,323 --> 00:21:23,403 Arrisque. 338 00:21:23,483 --> 00:21:26,683 Com o tanto que beberam, vão apagar por semanas. 339 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 Inspire. 340 00:21:35,323 --> 00:21:37,483 O idiota perfurou o intestino dele. 341 00:21:37,563 --> 00:21:40,843 Vou ter que cortar uma parte e juntar o resto. 342 00:21:42,043 --> 00:21:43,163 Um momento. 343 00:21:46,083 --> 00:21:47,363 Hetty, tesoura. 344 00:22:06,563 --> 00:22:09,123 Estanque o sangue. Não vejo nada. 345 00:22:09,243 --> 00:22:10,563 Posso suturar. 346 00:22:10,643 --> 00:22:13,683 -Tem certeza? Não quero que desmaie. -Estou bem. 347 00:22:13,803 --> 00:22:17,003 É boa com a agulha? Preciso que costure o intestino. 348 00:22:17,083 --> 00:22:19,443 -Antes de eu pôr para dentro. -Eu bordo muito. 349 00:22:43,603 --> 00:22:45,203 O quê? Por que isso? 350 00:22:45,283 --> 00:22:48,123 Extraordinário, senhor. Parecia estar em transe. 351 00:22:48,203 --> 00:22:50,963 É isso mesmo, como se estivesse fora do corpo. 352 00:22:51,043 --> 00:22:52,723 Achamos que seu amigo morreria, 353 00:22:52,803 --> 00:22:56,603 mas o senhor assumiu o controle e o salvou. 354 00:22:56,683 --> 00:22:57,963 Foi um milagre médico. 355 00:22:59,683 --> 00:23:02,043 São os três pilares: 356 00:23:03,043 --> 00:23:06,083 treinamento, conhecimento e experiência. 357 00:23:06,163 --> 00:23:09,203 Quando tudo isso falha, o instinto toma conta. 358 00:23:10,643 --> 00:23:11,603 Excepcional. 359 00:23:11,683 --> 00:23:15,403 Eu nem me lembro direito de como consegui. 360 00:23:15,523 --> 00:23:18,603 Ficou exausto depois e dormiu o sono dos justos. 361 00:23:19,803 --> 00:23:22,883 Quem dera tivesse se visto em ação como nós vimos, senhor. 362 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 Aquilo foi incrível. 363 00:23:28,363 --> 00:23:29,523 Ele vai sobreviver? 364 00:23:30,843 --> 00:23:31,803 Não sei. 365 00:23:33,083 --> 00:23:37,843 Mas ele aguentou a operação, o que é notável. 366 00:23:40,643 --> 00:23:44,523 Creio que aquilo nunca tenha sido feito. 367 00:23:48,123 --> 00:23:49,403 Você foi muito bem. 368 00:23:52,123 --> 00:23:53,243 Você também. 369 00:23:55,323 --> 00:23:58,843 Só que um bom cirurgião não fica tonto ao ver sangue. 370 00:24:00,283 --> 00:24:03,243 -Bom, eu demorei dois anos. -Sangue não me incomoda. 371 00:24:08,283 --> 00:24:09,443 Você foi ótima. 372 00:24:11,123 --> 00:24:13,323 Bordou bem o intestino. 373 00:24:15,283 --> 00:24:17,043 É para isso que as mulheres servem. 374 00:24:25,083 --> 00:24:26,843 O que fizemos hoje 375 00:24:28,883 --> 00:24:30,243 foi extraordinário. 376 00:25:02,403 --> 00:25:05,283 Trago boas notícias. 377 00:25:05,363 --> 00:25:06,683 Aleluia! Vendeu os rubis. 378 00:25:06,763 --> 00:25:08,283 Não exatamente. 379 00:25:08,363 --> 00:25:10,323 É "sim" ou "não", Fagin. 380 00:25:10,403 --> 00:25:13,683 Mas agora tenho acesso a muitas pratas. 381 00:25:14,723 --> 00:25:17,363 Pratas no total de 26 libras? 382 00:25:17,443 --> 00:25:20,883 Depende das doações coletadas na missa de domingo. 383 00:25:20,963 --> 00:25:22,523 Vendeu os rubis para a igreja? 384 00:25:22,603 --> 00:25:23,563 Não, emprestei. 385 00:25:23,643 --> 00:25:26,923 Para guardá-los até eu achar um comprador. 386 00:25:27,043 --> 00:25:27,843 Qual igreja? 387 00:25:27,923 --> 00:25:29,003 Dos irlandeses. 388 00:25:29,083 --> 00:25:33,163 Em troca, recebo a coleta de cinco missas. 389 00:25:34,563 --> 00:25:36,083 Cinco domingos? 390 00:25:36,163 --> 00:25:38,843 Preciso do dinheiro até quarta-feira! 391 00:25:38,923 --> 00:25:40,203 Os irlandeses são pobres. 392 00:25:40,283 --> 00:25:43,203 São ex-condenados ou soldados que gastaram todo o dinheiro. 393 00:25:43,283 --> 00:25:46,523 É Deus nos dizendo para voltarmos aos velhos costumes. 394 00:25:46,603 --> 00:25:47,923 Não vou voltar a roubar. 395 00:25:48,003 --> 00:25:51,163 Você adorava! Está no seu sangue. 396 00:25:52,003 --> 00:25:54,323 -Salvei a vida de um homem hoje. -Sei. 397 00:25:54,403 --> 00:25:56,123 Até ontem, ele teria morrido. 398 00:25:57,043 --> 00:26:00,923 Fiz uma cirurgia nunca realizada neste país. 399 00:26:01,003 --> 00:26:02,403 Entendi. 400 00:26:02,483 --> 00:26:04,563 Há um mundo se abrindo para mim. 401 00:26:05,963 --> 00:26:08,083 Mas eu preciso delas. 402 00:26:08,163 --> 00:26:11,003 Eu daria minhas próprias mãos para salvar você. 403 00:26:12,043 --> 00:26:14,043 Eu aceito. Vamos oferecer a eles. 404 00:26:14,123 --> 00:26:16,203 -Eu ofereci, não quiseram. -Não ofereceu. 405 00:26:16,283 --> 00:26:18,443 De certa forma, sim. Eu insinuei. 406 00:26:18,523 --> 00:26:20,523 Não. Porque nunca faria nada por mim. 407 00:26:20,603 --> 00:26:22,043 Nunca fez nada por mim. 408 00:26:22,163 --> 00:26:25,043 E tenho certeza de que pegará mais que cinco coletas. 409 00:26:25,123 --> 00:26:27,923 Céus! Assim você me magoa. 410 00:26:28,003 --> 00:26:30,803 Somos farinha do mesmo saco. Uma família. 411 00:26:30,883 --> 00:26:33,763 -Não temos nada em comum. -Nossa história. 412 00:26:33,843 --> 00:26:37,403 Você destruiu isso quando me deixou apodrecendo em Newgate. 413 00:26:37,523 --> 00:26:38,483 O que mais? 414 00:26:39,843 --> 00:26:41,163 Oliver Twist. 415 00:26:42,683 --> 00:26:43,603 O que tem ele? 416 00:26:44,243 --> 00:26:45,883 Nós dois o odiamos. 417 00:26:45,963 --> 00:26:49,003 Todo mundo odeia Oliver Twist. Ele é um paspalho. 418 00:26:49,083 --> 00:26:52,923 Isso não quer dizer que nós dois temos algo em comum. 419 00:26:54,843 --> 00:26:57,363 Sei como age, Fagin. 420 00:26:57,483 --> 00:27:01,763 Você ficaria de braços cruzados, me vendo cair. 421 00:27:03,363 --> 00:27:06,523 Só que, desta vez, não vou cair sozinho. 422 00:27:11,963 --> 00:27:18,763 "Achei ter ouvido um tordo chilrear em meio aos sons do lugar. 423 00:27:20,443 --> 00:27:27,283 Mas era um cão a ladrar, me convidando para brincar. 424 00:27:30,003 --> 00:27:33,283 Depois ouvi outro lamento a ecoar, 425 00:27:33,363 --> 00:27:37,523 que parecia alado e do céu emanar." 426 00:27:41,043 --> 00:27:44,203 Esqueceu que sua irmã organizou um sarau noturno? 427 00:27:44,283 --> 00:27:46,763 Sim, se eu lembrasse, não teria vindo. 428 00:27:46,843 --> 00:27:48,323 O que aconteceu com você? 429 00:27:48,403 --> 00:27:49,803 -Nada. -Calça de montaria. 430 00:27:54,923 --> 00:27:57,003 Abrir fogo! Canhões! 431 00:27:58,963 --> 00:28:00,403 Você terminou. 432 00:28:00,483 --> 00:28:04,203 Ainda bem... que ouvi tudo. Foi excelente, maravilhoso. 433 00:28:04,283 --> 00:28:07,203 Foi inebriante. Faz a gente pensar. 434 00:28:07,283 --> 00:28:11,523 Agora, honrados convidados, família e queridos companheiros, 435 00:28:11,603 --> 00:28:14,603 como eu, sei que estão ávidos para saber 436 00:28:14,683 --> 00:28:16,843 o que tem atrás dessas cortinas. 437 00:28:16,923 --> 00:28:19,403 Com a ajuda do Sr. Smales e de nossos criados, 438 00:28:19,483 --> 00:28:21,923 apresento uma série de quadros vivos 439 00:28:22,003 --> 00:28:23,923 baseados em obras de arte famosas. 440 00:28:24,003 --> 00:28:27,283 O papai se importaria se eu usasse um rifle de caça em casa? 441 00:28:27,363 --> 00:28:33,043 Primeiro, imortalizamos a famosa pintura de Michelangelo, Leda e o Cisne. 442 00:28:36,563 --> 00:28:39,603 Ora... Esplendoroso, Fanny. 443 00:28:39,683 --> 00:28:42,803 -Tem sangue no seu sapato. -Tem, é? 444 00:28:42,883 --> 00:28:44,723 Você está bem, minha querida? 445 00:28:49,483 --> 00:28:50,763 Extraordinária. 446 00:29:04,203 --> 00:29:06,363 Quando passará a noite toda comigo? 447 00:29:08,443 --> 00:29:09,723 Volte a dormir. 448 00:29:34,523 --> 00:29:39,683 Em um momento de provações, quando a alma requer cuidados, 449 00:29:39,763 --> 00:29:44,763 temos que encontrar a força dentro de nós mesmos. 450 00:29:45,403 --> 00:29:48,923 Só assim voltaremos a ser completos e puros. 451 00:29:49,003 --> 00:29:51,363 -Amém. 452 00:29:55,403 --> 00:29:59,203 Quanto tempo leva até as bênçãos de Santa Cóccix surtirem efeito? 453 00:30:00,363 --> 00:30:03,843 Começaram quando sua mão tocou no poder divino dela. 454 00:30:03,923 --> 00:30:05,763 Deixe a relíquia trancada. 455 00:30:07,323 --> 00:30:09,243 Pensando bem, 456 00:30:09,323 --> 00:30:13,883 em ocasiões especiais, deite-se, segurando contra o peito, 457 00:30:13,963 --> 00:30:19,123 e deixe que eu assumo alguns de seus deveres sacerdotais. 458 00:30:27,163 --> 00:30:29,323 Abençoe-me, Pai, pois pequei. 459 00:30:30,323 --> 00:30:33,563 Cometi pecados de pensamento e ação, 460 00:30:34,563 --> 00:30:36,963 de raiva e aflição. 461 00:30:39,163 --> 00:30:42,243 Vejo como os homens encaram minha doce Peggy. 462 00:30:43,923 --> 00:30:46,883 Quero torcer o pescoço deles até os olhos saltarem 463 00:30:46,963 --> 00:30:49,523 e o cérebro explodir pelas narinas. 464 00:30:51,763 --> 00:30:54,163 Isso é muito natural, meu filho. 465 00:30:54,243 --> 00:30:56,043 Deus perdoa. 466 00:30:58,963 --> 00:31:04,443 Agora terei que deixar minha flor inocente por três dias. 467 00:31:05,643 --> 00:31:07,003 Sozinha naquela edificação. 468 00:31:07,643 --> 00:31:11,603 Com 100 soldados chegando para o pagamento mensal. 469 00:31:15,483 --> 00:31:17,963 Posso salvar as suas mãos, Dodge. 470 00:31:18,043 --> 00:31:19,683 Conseguiu as 26 libras? 471 00:31:19,763 --> 00:31:21,683 E muito mais. 472 00:31:21,763 --> 00:31:23,243 Não com uma coleta. 473 00:31:23,323 --> 00:31:26,883 Não, com informações divididas na santidade do confessionário. 474 00:31:26,963 --> 00:31:28,483 É uma jogada certeira. 475 00:31:29,483 --> 00:31:32,083 -Tem o dinheiro ou não? -Sim, eu tenho. 476 00:31:32,163 --> 00:31:34,483 Só preciso ir pegá-lo. 477 00:31:34,563 --> 00:31:36,363 Ótimo. Onde? 478 00:31:36,443 --> 00:31:37,683 No quartel militar. 479 00:31:37,763 --> 00:31:40,003 Não, não, não. Preste atenção. 480 00:31:40,083 --> 00:31:43,163 Só temos que invadir o quartel militar, 481 00:31:43,243 --> 00:31:45,003 passar por um ou dois guardas, 482 00:31:45,083 --> 00:31:46,603 ir até a casa de Gaines, 483 00:31:46,683 --> 00:31:49,243 onde a esposa dele estará dormindo, 484 00:31:49,323 --> 00:31:50,523 pegar o dinheiro, 485 00:31:50,603 --> 00:31:54,243 e você poderá comer pães com as duas mãos. 486 00:31:54,363 --> 00:31:55,923 E será minha última refeição. 487 00:31:56,003 --> 00:31:57,883 Eu disse que Gaines é louco. 488 00:31:57,963 --> 00:32:00,323 Eu sei. Ele se abriu comigo. 489 00:32:00,403 --> 00:32:03,283 Vai ficar três dias fora. Já planejei tudo. 490 00:32:03,363 --> 00:32:05,483 Um plano confiável e infalível. 491 00:32:06,403 --> 00:32:07,963 Você nunca planeja nada. 492 00:32:08,043 --> 00:32:11,683 Você inventa na hora e deixa as pessoas na mão. 493 00:32:11,763 --> 00:32:14,523 Não, está vendo um homem mudado. 494 00:32:14,603 --> 00:32:18,043 Estou amadurecendo, Dodge. Junte-se a mim. 495 00:32:18,123 --> 00:32:20,403 Não, já cometi esse erro uma vez. 496 00:32:20,483 --> 00:32:23,563 Ninguém abandona os velhos hábitos. 497 00:32:23,643 --> 00:32:27,003 Você dava gritinhos de alegria após um roubo. 498 00:32:27,083 --> 00:32:28,963 Sorria de orelha a orelha. 499 00:32:29,043 --> 00:32:30,203 Não dou gritinhos. 500 00:32:31,203 --> 00:32:34,963 Então dê adeus à sua mão. 501 00:32:35,043 --> 00:32:38,003 Sem ela, já pode preparar seu caixão. 502 00:32:51,003 --> 00:32:52,643 Isto aqui é forte. 503 00:32:52,723 --> 00:32:55,803 Limpa até a alma. Precisa do frasco todo? 504 00:32:55,883 --> 00:32:56,963 EMÉTICO 505 00:32:57,043 --> 00:32:59,403 Preciso, estou muito constipado. 506 00:32:59,563 --> 00:33:02,763 É hora de disparar uma bala de canhão intestino afora. 507 00:33:10,363 --> 00:33:12,203 Deus abençoe. 508 00:33:12,323 --> 00:33:15,603 Que o Senhor proteja vocês esta noite 509 00:33:15,683 --> 00:33:19,003 por meio deste líquido santificado. 510 00:33:20,283 --> 00:33:21,683 Beba tudo. 511 00:33:23,803 --> 00:33:25,923 Disse que eram dois guardas, não cinco. 512 00:33:26,003 --> 00:33:28,363 Dois, cinco, qual é a diferença? 513 00:33:28,443 --> 00:33:29,403 Três. 514 00:33:31,203 --> 00:33:33,723 Vou subir naquela árvore até o muro 515 00:33:33,803 --> 00:33:35,883 e achar onde posso pular. 516 00:33:35,963 --> 00:33:40,203 Rendo um guarda, pego a chave e abro o portão. Espere aqui. 517 00:33:54,843 --> 00:33:57,763 Também dá para entrar direto pelo portão. 518 00:34:01,483 --> 00:34:03,643 Olá, meu caro. Noite difícil? 519 00:34:03,723 --> 00:34:05,643 Acho que estão morrendo. É a peste? 520 00:34:05,723 --> 00:34:08,323 Eu soube de todo esse tormento 521 00:34:08,403 --> 00:34:10,603 e chamei o jovem doutor. 522 00:34:10,683 --> 00:34:11,643 Doutor? 523 00:34:14,163 --> 00:34:16,883 Está havendo um surto chocante de dispepsia 524 00:34:16,963 --> 00:34:20,003 entre os bravos rapazes. Sua ajuda seria bem-vinda. 525 00:34:20,083 --> 00:34:21,603 Ele pode passar? 526 00:34:24,163 --> 00:34:25,123 Pode ir. 527 00:34:27,083 --> 00:34:28,483 Dê líquido a eles. 528 00:34:33,083 --> 00:34:33,883 O que você fez? 529 00:34:33,963 --> 00:34:37,443 Um pouco daquele remédio que deu ao engolidor de tinta. 530 00:34:37,523 --> 00:34:39,683 -Quanto deu? -Um ou dois copos. 531 00:34:39,763 --> 00:34:41,523 É bem potente. 532 00:34:41,603 --> 00:34:43,723 O certo é uma colher de chá. 533 00:34:43,803 --> 00:34:45,563 "Primeiro, não prejudicar." 534 00:34:50,123 --> 00:34:53,323 Fácil como tirar doce de uma criança. 535 00:35:02,003 --> 00:35:04,043 O que está fazendo? 536 00:35:04,123 --> 00:35:06,203 Só vou checar o cofre, senhora. 537 00:35:06,283 --> 00:35:09,363 Rápido. Recebi a visita de um... uma prima. 538 00:35:25,203 --> 00:35:28,323 Sombra: a melhor amiga de um gatuno. 539 00:35:35,723 --> 00:35:37,323 Dodge. 540 00:35:40,403 --> 00:35:42,883 -Opa. -Por que "opa"? 541 00:35:42,963 --> 00:35:44,883 É um maldito Durack Jensen. 542 00:35:46,563 --> 00:35:48,763 Um maldito Durack Jensen. 543 00:35:49,763 --> 00:35:52,283 Não sabemos abrir cofres. Não checou isso? 544 00:35:52,363 --> 00:35:53,803 Não dá para planejar tudo. 545 00:36:05,083 --> 00:36:06,203 Está vazio. 546 00:36:06,283 --> 00:36:09,403 É, eu percebi. 547 00:36:09,483 --> 00:36:10,763 Alguém chegou antes. 548 00:36:12,043 --> 00:36:14,883 Vamos subir. Por aqui. 549 00:36:26,123 --> 00:36:27,563 Entre aqui. 550 00:36:28,523 --> 00:36:29,923 Venha. 551 00:36:46,963 --> 00:36:49,563 Venha, minha égua selvagem! 552 00:37:55,243 --> 00:37:56,963 Não se parece com Londres. 553 00:37:58,643 --> 00:38:00,963 Onde estão a neblina e a garoa constante? 554 00:38:02,403 --> 00:38:03,643 Isso dava alegria. 555 00:38:03,723 --> 00:38:07,563 Aqui só tem céu azul e pouca coisa para roubar. 556 00:38:07,643 --> 00:38:08,723 Está me destruindo. 557 00:38:13,443 --> 00:38:16,563 O relógio deve valer um ou dois centavos. 558 00:38:18,563 --> 00:38:19,723 Dois centavos. 559 00:38:21,883 --> 00:38:24,443 Não salvaria nem um dedo. 560 00:38:24,523 --> 00:38:27,043 Ele parecia ser bem vigoroso. 561 00:38:27,123 --> 00:38:29,123 Podemos chantagear o marido chato. 562 00:38:29,203 --> 00:38:30,083 Como? 563 00:38:30,163 --> 00:38:33,363 Contando que invadimos para roubar o pagamento deles? 564 00:38:33,483 --> 00:38:35,323 Seríamos enforcados com Darius. 565 00:38:38,363 --> 00:38:41,043 Quanto deu de coleta? 566 00:38:41,163 --> 00:38:43,243 Duas libras, dois xelins e três centavos. 567 00:38:44,243 --> 00:38:47,283 Ótimo. Então só faltam 23 libras. 568 00:38:50,883 --> 00:38:51,963 Bom dia! 569 00:38:53,043 --> 00:38:54,603 Fiz outra para você, Jack. 570 00:38:55,363 --> 00:38:57,163 Consegue segurar um ovo. 571 00:39:03,243 --> 00:39:04,803 Ainda falta muito. 572 00:39:04,883 --> 00:39:08,323 É melhor eu voltar ao treco que fiz para Darius. 573 00:39:10,763 --> 00:39:12,883 Darius não tem mão artificial. 574 00:39:14,523 --> 00:39:17,723 Não. Isso é estranho. 575 00:39:18,483 --> 00:39:20,443 Ele queria para outra coisa. 576 00:39:20,523 --> 00:39:22,323 Era para ficar sob o casaco. 577 00:39:23,043 --> 00:39:25,843 Disse que era para um truque de mágica. 578 00:39:33,083 --> 00:39:35,083 O truque que usávamos com os velhotes. 579 00:39:35,163 --> 00:39:37,083 -Em Leicester Square. -O rolo. 580 00:39:37,883 --> 00:39:39,403 Isso. Poderia fazer parecer 581 00:39:39,483 --> 00:39:42,443 que duas libras, dois xelins e três centavos são 26 libras? 582 00:39:42,563 --> 00:39:44,723 -Depende da duração. -Melhor ainda... 583 00:39:44,803 --> 00:39:46,443 Que tal dois rolos disso? 584 00:39:47,043 --> 00:39:50,523 Para isso, é preciso ser matreiro. 585 00:39:51,763 --> 00:39:54,963 Tim, mostre como funciona o aparelho. 586 00:40:20,963 --> 00:40:25,203 Peço perdão a quem ou o que estiver aí em cima. 587 00:40:27,683 --> 00:40:33,763 Fiz muitas coisas ruins e erradas na vida, e eu sei disso. 588 00:40:34,803 --> 00:40:38,123 Não estou me desculpando, porque sabemos que repetirei amanhã, 589 00:40:38,203 --> 00:40:40,243 e Você me deu essa natureza. 590 00:40:41,283 --> 00:40:43,363 É culpa tanto Sua quanto minha. 591 00:40:44,723 --> 00:40:46,363 Se serve de consolo, 592 00:40:47,483 --> 00:40:52,043 passo poucas noites sem sonhar com algo terrível. 593 00:40:54,163 --> 00:40:57,203 Principalmente o que fiz com Jack quando ele era pequeno. 594 00:40:57,283 --> 00:40:58,443 Você sabe o que fiz. 595 00:40:59,763 --> 00:41:02,443 E sabe o que eu talvez faça com ele no futuro. 596 00:41:02,523 --> 00:41:07,803 Só que esta noite, eu peço, com muita humildade, 597 00:41:09,443 --> 00:41:10,483 que cuide dele. 598 00:41:12,563 --> 00:41:15,363 Eu preciso dele com as duas mãos. 599 00:41:18,563 --> 00:41:20,003 É, então... 600 00:41:23,003 --> 00:41:23,963 É isso. 601 00:41:28,123 --> 00:41:29,843 Tenha uma boa noite, Deus. 602 00:41:38,123 --> 00:41:38,963 Ótimo. 603 00:41:40,683 --> 00:41:42,243 Se nós agirmos rápido 604 00:41:42,323 --> 00:41:44,803 e ele não perceber a gaze de hospital 605 00:41:44,883 --> 00:41:46,683 e a partitura, vai dar certo. 606 00:41:50,923 --> 00:41:52,523 Ora, ora, ora! 607 00:41:53,643 --> 00:41:58,163 Senhoras e senhores, Dr. Jack Dawkins. 608 00:41:58,243 --> 00:42:00,843 O dinheiro ou a mão, ele escolhe. 609 00:42:01,963 --> 00:42:04,763 Aputi trouxe o machado dele. 610 00:42:04,843 --> 00:42:06,523 Não está muito afiado, 611 00:42:06,603 --> 00:42:08,003 mas dá conta do recado. 612 00:42:08,083 --> 00:42:09,963 Só precisa de alguns golpes. 613 00:42:12,923 --> 00:42:13,883 Seu dinheiro. 614 00:42:14,723 --> 00:42:16,363 É o total devido? 615 00:42:16,443 --> 00:42:18,043 Pode contar se quiser. 616 00:42:18,123 --> 00:42:22,123 Há muito mais de onde veio esse. Que tal aumentar a aposta? 617 00:42:22,203 --> 00:42:24,483 Você e eu, o vencedor leva tudo, 618 00:42:24,563 --> 00:42:28,003 e eu dobro com este aqui, de mesmo valor. 619 00:42:30,723 --> 00:42:32,403 Já estou satisfeito. Obrigado. 620 00:42:33,083 --> 00:42:35,683 Se está com medo, pegue o dinheiro. Estamos quites. 621 00:42:35,763 --> 00:42:38,843 Com medo de você? Não me faça rir. 622 00:42:40,203 --> 00:42:42,763 Achei que poderíamos nos divertir hoje, 623 00:42:42,843 --> 00:42:45,483 mas falta algo ao Sr. Darius Cracksworth. 624 00:42:45,563 --> 00:42:48,603 -Os colhões. -Veja como fala, rapaz. 625 00:42:48,683 --> 00:42:51,283 Nem todos são corajosos como você, Jack. 626 00:42:51,363 --> 00:42:53,763 Vamos deixar mais emocionante, 627 00:42:53,843 --> 00:42:57,843 dobre o valor e, se ele perder, você corta as duas mãos dele. 628 00:42:59,683 --> 00:43:03,483 Uma ou duas mãos, qual é a diferença? Sou o único valente aqui? 629 00:43:03,563 --> 00:43:06,723 Você não poderia nem limpar o traseiro. 630 00:43:06,843 --> 00:43:10,483 Talvez seja para isso que seu parente acabado sirva. 631 00:43:10,563 --> 00:43:13,403 Não diga coisas das quais pode se arrepender. 632 00:43:13,483 --> 00:43:16,323 Vamos conversar ou jogar? 633 00:43:18,123 --> 00:43:20,043 Sua noite vai ser cheia. 634 00:43:31,043 --> 00:43:34,283 Quem é esse tal de capitão Gaines? 635 00:43:34,363 --> 00:43:36,123 Estamos jogando, tio. 636 00:43:36,203 --> 00:43:37,603 É só um jogo amigável. 637 00:43:38,923 --> 00:43:41,603 Ele enforcou um homem que olhou para a esposa dele. 638 00:43:41,683 --> 00:43:44,443 É melhor nem pensar em olhar para ela. 639 00:43:44,523 --> 00:43:47,363 Ele faz picadinho de você e dá para o cão comer. 640 00:43:47,443 --> 00:43:48,403 Não é? 641 00:43:48,963 --> 00:43:50,003 Duas cartas. 642 00:44:01,483 --> 00:44:03,923 Cancele a aposta e dê o dinheiro a ele. 643 00:44:04,003 --> 00:44:07,803 Não é assim que funciona, seu farrapo humano. 644 00:44:07,883 --> 00:44:10,203 Se ele apostou, está apostado. 645 00:44:10,283 --> 00:44:13,123 Aputi, conseguiu afiar a lâmina? 646 00:44:15,243 --> 00:44:17,403 Mandou deixar o mais cega possível. 647 00:44:19,323 --> 00:44:21,083 É verdade, eu mandei. 648 00:44:21,163 --> 00:44:22,443 Ele tem razão, tio. 649 00:44:23,963 --> 00:44:25,243 Eu dei minha palavra. 650 00:44:27,563 --> 00:44:30,403 Eu sempre fui movido a riscos. 651 00:44:31,683 --> 00:44:33,123 Meu fim seria aqui mesmo. 652 00:44:34,203 --> 00:44:36,723 Antes de enfrentar o inevitável, 653 00:44:36,803 --> 00:44:39,683 que minha mão seja usada por último para apertar a sua. 654 00:44:39,763 --> 00:44:41,643 É um cavalheiro de honra 655 00:44:41,723 --> 00:44:44,723 e me ensinou uma lição que levarei para o túmulo. 656 00:44:51,083 --> 00:44:51,883 Perdão. 657 00:45:08,683 --> 00:45:10,203 Está com cãibra? 658 00:45:10,963 --> 00:45:12,243 Também tenho. 659 00:45:15,843 --> 00:45:17,003 Vamos lá. 660 00:45:18,643 --> 00:45:20,803 -Você trapaceou. -Trapaceei? 661 00:45:20,883 --> 00:45:22,643 Como ousa, senhor? Como? 662 00:45:22,723 --> 00:45:23,883 Nem estou de casaco. 663 00:45:23,963 --> 00:45:26,923 Não tenho nada nas mangas. Por que não tira seu casaco? 664 00:45:27,003 --> 00:45:31,803 É, tire seu casaco, como gesto de boa vontade. 665 00:45:31,923 --> 00:45:34,203 Talvez falar do capitão Gaines 666 00:45:34,283 --> 00:45:35,963 e da brutalidade cruel 667 00:45:36,043 --> 00:45:39,123 e violenta dele tenha estragado sua noite. 668 00:45:40,643 --> 00:45:44,443 É melhor irmos embora. Estou sentindo certa hostilidade. 669 00:45:44,523 --> 00:45:46,323 Obrigado, senhores. 670 00:45:48,763 --> 00:45:50,643 Venha, minha égua selvagem. 671 00:45:57,883 --> 00:46:01,043 É, eu vi nos seus olhos. 672 00:46:01,123 --> 00:46:04,243 O velho Dodger, não o metido a nobre. 673 00:46:04,323 --> 00:46:05,803 Não viu nada. 674 00:46:05,883 --> 00:46:07,283 Vi, sim. Estava lá. 675 00:46:07,363 --> 00:46:11,603 A emoção, o perigo, você ama isso. É o seu vício. 676 00:46:12,483 --> 00:46:15,603 Já era assim desde o dia que desembrulhei você 677 00:46:15,683 --> 00:46:19,243 daquele paninho e passei a protegê-lo. 678 00:46:19,363 --> 00:46:21,523 Você disse que eu estava nu e tremendo. 679 00:46:21,603 --> 00:46:24,123 Foi depois de eu embrulhar você. Dá na mesma. 680 00:46:25,683 --> 00:46:28,843 -Hoje foi divertido. -Foi. 681 00:46:28,923 --> 00:46:32,043 Somos uma equipe de novo. Pai e filho. 682 00:46:32,963 --> 00:46:35,803 Não, foi meu último golpe. 683 00:46:35,883 --> 00:46:37,643 Agora serei só cirurgião. 684 00:46:44,003 --> 00:46:47,083 Tudo neste país morde a gente. 685 00:47:18,723 --> 00:47:20,043 Ele está morrendo, não é? 686 00:47:35,603 --> 00:47:36,603 O que podemos fazer? 687 00:47:38,843 --> 00:47:43,723 Segure a mão dele e o conforte rumo ao Além. 688 00:48:17,723 --> 00:48:19,923 Seu garoto se meteu em problemas. 689 00:48:20,003 --> 00:48:24,083 Cuidado com o que ouve e fala. Concentre-se na tarefa. 690 00:48:24,163 --> 00:48:26,283 Para a qual precisamos do Dodge. 691 00:48:26,403 --> 00:48:29,363 -Não estrague tudo, Fagin. -Você o terá. 692 00:48:29,443 --> 00:48:31,443 Só preciso reconquistar o garoto. 693 00:48:31,523 --> 00:48:33,923 Ele ainda está magoado. 694 00:48:35,243 --> 00:48:38,683 Quando o teremos entre nós e pegaremos a fortuna? 695 00:48:38,763 --> 00:48:40,763 Quando eu disser. 696 00:49:26,763 --> 00:49:27,763 OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS 697 00:49:28,243 --> 00:49:29,243 Legendas: Karina Curi