1 00:00:01,563 --> 00:00:02,523 발포하라! 2 00:00:10,723 --> 00:00:15,243 잭! 도킨스! 지켜만 보라고 꺼내 준 줄 알아? 3 00:00:21,483 --> 00:00:22,723 서둘러 4 00:00:22,803 --> 00:00:24,563 너무 뭉툭해요 5 00:00:32,563 --> 00:00:33,563 좋아 6 00:00:38,883 --> 00:00:40,363 - 도와줘 - 알겠습니다 7 00:00:43,323 --> 00:00:47,803 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 8 00:00:50,483 --> 00:00:52,323 아홉, 열 9 00:00:53,883 --> 00:00:56,523 실 줘! 재빠른 손으로 실력 좀 발휘해 봐 10 00:00:58,123 --> 00:01:01,563 - 잘 꿰매, 피부 당기고 - 네 11 00:01:04,523 --> 00:01:07,563 - 엄마한테 바느질 안 배웠냐? - 엄마가 없어서요 12 00:01:14,883 --> 00:01:16,683 - 이쪽입니다, 대위님! - 보여 줘 13 00:01:22,803 --> 00:01:24,443 - 같이 있어 줘, 잭 - 어떡하면 돼요? 14 00:01:24,523 --> 00:01:26,923 내장을 다쳤으니 별수가 없어 15 00:01:27,003 --> 00:01:29,603 - 절반도 못 가서 죽을 거야 - 그래서요? 저는… 16 00:01:29,683 --> 00:01:31,843 손잡고 다음 생을 기약해 줘 17 00:01:31,923 --> 00:01:32,963 뭐라고요? 18 00:01:35,003 --> 00:01:35,883 월리 19 00:01:47,443 --> 00:01:52,163 아트풀 다저 20 00:02:52,003 --> 00:02:53,643 수술실이 어디죠? 21 00:02:56,163 --> 00:02:59,203 아무도 없어요 그리고 여자는 출입 금지예요 22 00:03:08,963 --> 00:03:11,723 안 돼, 잠깐만요 23 00:03:11,803 --> 00:03:13,163 시간이 더 필요해요 24 00:03:13,243 --> 00:03:14,363 알잖아요 25 00:03:14,443 --> 00:03:16,923 한 손으로는 수술 못 하는 거! 26 00:03:17,003 --> 00:03:20,323 그럼 카드 게임을 진작 접었어야지 27 00:03:20,403 --> 00:03:23,923 나한테 큰돈 빚진 거 알지? 28 00:03:24,003 --> 00:03:25,603 - 오른손으로 해 - 안 돼요! 29 00:03:25,683 --> 00:03:27,763 안녕하세요, 브레넌 부인 30 00:03:27,843 --> 00:03:29,883 그 청년이 혹시 너새니얼인가요? 31 00:03:29,963 --> 00:03:32,163 - 정말 많이 컸군요 - 약속할게요 32 00:03:32,243 --> 00:03:35,083 돈을 곧 마련하겠다고요 33 00:03:35,163 --> 00:03:38,283 어떻게 생각하니, 너새니얼? 이 사람을 믿을 수 있을까? 34 00:03:38,363 --> 00:03:39,323 못 믿지 35 00:03:44,843 --> 00:03:48,203 오늘 아침에 잘라낸 다른 빚쟁이 손목이야 36 00:03:48,283 --> 00:03:50,323 내게는 규칙이 있어 37 00:03:50,403 --> 00:03:52,603 수요일까지는 봐준다 38 00:03:52,683 --> 00:03:55,523 그때까지 전부 다 갚든가 이렇게 되던가 39 00:03:59,843 --> 00:04:02,003 이 손 내가 가져도 돼요? 40 00:04:20,803 --> 00:04:23,283 쓸모없어 보이는군 41 00:04:23,363 --> 00:04:28,563 이 레버에 철사를 이어서 이 나선형을 더하면… 42 00:04:28,643 --> 00:04:31,803 손 모양을 본뜬 철사로 수술을 감행하기엔 43 00:04:31,883 --> 00:04:33,083 조금 힘들 것 같은데 44 00:04:33,163 --> 00:04:34,243 잘될 거예요 45 00:04:34,323 --> 00:04:36,883 코르셋과 포크로도 이만큼 만들었으니까요 46 00:04:38,043 --> 00:04:40,643 오렌지 좋아해, 다저? 47 00:04:40,723 --> 00:04:42,683 - 네 - 안타깝게 됐군 48 00:04:42,763 --> 00:04:43,723 따라와요 49 00:04:46,043 --> 00:04:47,683 루비는 팔았어요? 50 00:04:47,763 --> 00:04:50,283 차질이 있었어 51 00:04:50,363 --> 00:04:53,643 아직 이 동네 사정을 정확히 파악 못 했잖아 52 00:04:53,723 --> 00:04:56,203 네가 존경받는 사람이 아니라 53 00:04:56,283 --> 00:04:57,923 타고난 대로 살고 있었다면 54 00:04:58,003 --> 00:05:01,043 네 도움을 받을 수 있었을 텐데 55 00:05:01,123 --> 00:05:03,563 이게 나예요 지금 중요한 건 이 인생이라고요 56 00:05:03,643 --> 00:05:04,763 장물은 내가 팔아 볼게 57 00:05:04,843 --> 00:05:07,643 맹세코 팔 거야 동네도 쪼그만하니 58 00:05:07,723 --> 00:05:09,923 지리도 금방 익혀 볼게 59 00:05:11,123 --> 00:05:12,363 당신만 믿어요 60 00:05:24,963 --> 00:05:30,723 베어라! 61 00:05:33,523 --> 00:05:36,243 수요일까지 준비 못 하면 오른손을 잃게 돼요 62 00:05:36,363 --> 00:05:37,963 내 신용이 곧 생명이지 63 00:05:38,043 --> 00:05:40,523 당신 신용과 생명은 대양을 두고 저 멀리 떨어진 64 00:05:40,603 --> 00:05:42,203 두 섬과 같잖아요 65 00:05:42,283 --> 00:05:46,003 손은 좀 까다로워요 움직여야 할 부위가 많잖아요 66 00:05:46,083 --> 00:05:48,923 다리로 바꿀 순 없어요? 뭉툭한 부분만 만들면 되는데 67 00:05:50,923 --> 00:05:52,203 네가 나가 봐 68 00:05:52,283 --> 00:05:56,363 손가락 끝으로 문손잡이를 잡는 그 기분을 만끽하라고 69 00:05:56,443 --> 00:05:58,083 - 재밌네요 - 진지하게 하는 말이야 70 00:06:05,243 --> 00:06:07,803 오늘 하루가 더 힘들어질 수는 없다고 생각했는데 71 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 오렌지 먹겠어요? 72 00:06:09,243 --> 00:06:11,003 껍질을 벗기면 더 달콤하다는 걸 73 00:06:11,083 --> 00:06:13,323 맨땅에 헤딩으로 익혔죠 74 00:06:14,243 --> 00:06:15,523 수련하려고 왔어요 75 00:06:16,163 --> 00:06:19,443 - 뭐 말 타려고요? - 급히 나오느라 어쩔 수 없었어요 76 00:06:20,603 --> 00:06:22,763 날을 잘못 잡으신 것 같네요 77 00:06:22,843 --> 00:06:25,523 개인적인 문제를 해결해야 해서요 78 00:06:25,603 --> 00:06:28,883 나한텐 아주 좋은 날인걸요 뭐부터 시작하면 되죠? 79 00:06:30,843 --> 00:06:32,723 헤티가 다른 간호사들을 소개하고 80 00:06:32,803 --> 00:06:34,763 유니폼을 줄 거예요 81 00:06:35,643 --> 00:06:38,643 아뇨, 간호사 훈련 말고요 82 00:06:38,723 --> 00:06:41,443 나한테 수술법을 가르쳐 줘요 83 00:06:41,523 --> 00:06:43,003 난 그러겠다고 한 적 없어요 84 00:06:43,083 --> 00:06:44,483 내가 요구한 게 바로 그거였어요 85 00:06:44,563 --> 00:06:48,563 내 아버지이신 총독께 당신을 넘겨서 86 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 교수형당하지 않게 하는 대가로요 87 00:06:51,083 --> 00:06:52,403 내가 하라면 해야죠 88 00:06:52,483 --> 00:06:55,043 - 여자는 외과의가 못 돼요 - 될 수 있고말고요 89 00:06:55,123 --> 00:06:57,403 - 손도 두 개 있으시네요 - 고마워요, 헤티 90 00:06:57,483 --> 00:06:59,563 내가 정한 규칙이 아니라 91 00:06:59,643 --> 00:07:01,643 사회에서 그리 정한 거예요 92 00:07:02,803 --> 00:07:06,043 잊었나 본데 여기선 내가 그 사회예요 93 00:07:06,843 --> 00:07:08,963 맥그레거 교수님이 절대 받아 주지 않으실걸요 94 00:07:09,603 --> 00:07:13,003 내가 총독의 딸이라는 얘기는 귓등으로 들은 거예요? 95 00:07:13,083 --> 00:07:14,963 여기서는 왕족이나 다를 바 없어요 96 00:07:15,043 --> 00:07:17,803 이 장소에서만큼은 아니죠 97 00:07:17,883 --> 00:07:20,883 여기선 모두가 같은 출발선에서 시작해요 98 00:07:33,403 --> 00:07:34,683 잘했어요 99 00:07:34,763 --> 00:07:37,803 전하께서 들고 계신 것과 같은 공물 30개를 100 00:07:37,883 --> 00:07:41,163 병원 뒤의 구덩이로 가져가 주신다면 101 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 성은이 망극하겠습니다 102 00:07:42,963 --> 00:07:47,003 병자의 배설물을 문밖에 버린다고요? 103 00:07:47,923 --> 00:07:50,643 원한다면 재활용해 보시든가요 104 00:07:50,723 --> 00:07:52,043 뭐 이런 끔찍한 곳이 다 있어요? 105 00:07:52,123 --> 00:07:53,323 이제 아셨나요? 106 00:07:53,403 --> 00:07:56,283 여기 사람들은 청결이 뭔지 몰라요? 107 00:07:56,363 --> 00:07:58,963 최근에 나온 위생에 관한 글 못 봤어요? 108 00:07:59,043 --> 00:08:01,563 글이나 읽기에는 보시다시피 바빠서요 109 00:08:01,643 --> 00:08:04,123 그럼 환자를 죽이고 있는 거예요 110 00:08:04,883 --> 00:08:08,203 차라리 돼지우리에 있는 편이 훨씬 안전하겠어요 111 00:08:09,883 --> 00:08:13,883 의사의 첫 번째 임무는 환자를 놀라지 않게 하는 거예요 112 00:08:13,963 --> 00:08:14,883 그 말엔 동의해요 113 00:08:14,963 --> 00:08:18,363 병동이 불쾌한 건 잘 알죠 하지만 교수님이 이걸 원하세요 114 00:08:18,443 --> 00:08:21,563 그 사람은 이름만 의사지 속은 썩은 정치인이에요 115 00:08:21,683 --> 00:08:23,243 나도 그렇게 생각해요 116 00:08:23,323 --> 00:08:26,323 - 저기서 일 안 할래요 - 좋아요 117 00:08:26,403 --> 00:08:28,323 방문해 주셔서 황송하옵니다 118 00:08:31,323 --> 00:08:32,803 대걸레 줘요 119 00:08:32,923 --> 00:08:36,523 간호사와 세탁 담당자는 내가 데려가겠어요 120 00:08:36,603 --> 00:08:39,083 그리고 다른 옷 좀 줘요 121 00:09:00,603 --> 00:09:03,803 뭐 이런 거지 같은 동네가 다 있어 122 00:09:03,883 --> 00:09:09,003 둘러봐도 인간쓰레기뿐인데 이들을 구해야 한다고요? 123 00:09:09,083 --> 00:09:10,363 난 이들을 변호하는걸요 124 00:09:10,443 --> 00:09:13,043 그리고 난 이 쓸모없는 영혼들을 구원해야 하죠 125 00:09:13,123 --> 00:09:18,043 여기 오기 전만 해도 술을 즐기지 않았어요 126 00:09:18,123 --> 00:09:20,683 맨정신으로 유명했는데 말이죠 127 00:09:20,763 --> 00:09:23,483 하나님의 사람인 저조차도 금주가 힘들 정도예요 128 00:09:23,563 --> 00:09:26,043 - 손 떨면 안 되는 외과의인데도요 - 말도 안되는 소리 129 00:09:26,123 --> 00:09:27,243 하나님처럼요 130 00:09:27,963 --> 00:09:31,043 그걸 팔아치우는 것보다 작위를 얻는 게 더 빠를걸요 131 00:09:32,563 --> 00:09:34,563 누구 건지 모르는 사람이 없어요 132 00:09:35,883 --> 00:09:37,563 대리어스의 아내예요 133 00:09:38,563 --> 00:09:41,803 여기선 귀금속을 찾는 사람이 없죠 134 00:09:41,883 --> 00:09:43,163 둘러봐요 135 00:09:43,243 --> 00:09:47,843 잘난 아일랜드인과 런던 인간쓰레기로 가득하고 136 00:09:47,923 --> 00:09:51,563 훔칠 것 하나 없는 서글픈 시골이라니 137 00:09:51,643 --> 00:09:56,163 금, 럼주, 담배, 삽, 동전 138 00:09:56,243 --> 00:09:59,283 실제로 쓸 수 있는 걸 훔쳐서 139 00:09:59,403 --> 00:10:01,523 나한테 가져오면 그때 다시 얘기하죠 140 00:10:01,603 --> 00:10:04,283 빠지는 부분 없이 전부 닦아요! 141 00:10:08,483 --> 00:10:11,443 창문도 열어서 환기 좀 하죠 142 00:10:11,523 --> 00:10:15,283 그건 안 됩니다 전염과 신의 분노가 두려워서죠 143 00:10:15,363 --> 00:10:17,843 신의 눈에는 여기가 거대한 오물통처럼 보일걸요 144 00:10:17,923 --> 00:10:18,843 열어요! 145 00:10:20,363 --> 00:10:22,843 이 시트들은 어떻게 할까요? 146 00:10:25,203 --> 00:10:26,203 불태워요 147 00:10:31,123 --> 00:10:34,683 난 하나님께 절대 깰 수 없는 맹세를 했어요 148 00:10:34,763 --> 00:10:39,163 만약 내가 대성당의 주교가 된다면 149 00:10:39,243 --> 00:10:43,723 - 술을 끊겠다고요 - 그래야죠 150 00:10:43,803 --> 00:10:47,763 엄숙히 맹세하셨겠지만 그럴 가능성이 있나요? 151 00:10:48,683 --> 00:10:52,643 안타깝게도 포트 빅토리가 순례지는 아니잖습니까 152 00:10:52,803 --> 00:10:56,363 이 망할 시골에 성스러운 게 있을 리가요 153 00:10:56,443 --> 00:11:01,723 유물이나 성상 성자의 유골 따윈 없죠 154 00:11:01,803 --> 00:11:06,203 그저 사면을 바라는 빈털터리 범죄자들뿐이에요 155 00:11:06,283 --> 00:11:10,443 진짜 돈은 신교가 쥐고 있죠 156 00:11:10,563 --> 00:11:13,683 그래요, 나도 개종을 할까 종종 고민했어요 157 00:11:13,763 --> 00:11:15,843 원한다면 결혼도 할 수 있잖아요 158 00:11:15,923 --> 00:11:19,163 전부 내 입맛대로 돌아가진 않죠 159 00:11:27,123 --> 00:11:29,723 그렇게 열심히 바닥을 닦더니 치마에 구멍이 났네요 160 00:11:29,803 --> 00:11:31,163 그럼 쳐다보지 마요 161 00:11:37,163 --> 00:11:40,163 나도 해외 의학계의 발견은 익히 들어서 알지만 162 00:11:40,243 --> 00:11:42,243 우리 책임 외과의는 그렇게 생각 안 할걸요 163 00:11:42,323 --> 00:11:45,403 피와 선혈을 마치 훈장처럼 생각하는 분이니까 164 00:11:45,483 --> 00:11:48,483 그 방식이 환자를 죽인다 해도 따를 생각이에요? 165 00:11:48,563 --> 00:11:51,323 아무리 애를 써도 전부 원상 복귀시킬 거예요 166 00:11:51,403 --> 00:11:52,963 적어도 며칠 동안은 167 00:11:53,043 --> 00:11:55,563 몇 명이라도 목숨을 건지겠죠 168 00:12:06,163 --> 00:12:10,483 인체도가 필요하겠네요 아래부터 위까지 169 00:12:10,563 --> 00:12:13,043 어느 부위들이 어떻게 연결되는지 알아야 하니까요 170 00:12:13,123 --> 00:12:14,803 엄지발가락부터 두개골까지요? 171 00:12:16,123 --> 00:12:19,763 손가락뼈, 발목, 다리 무릎뼈, 대퇴골… 172 00:12:19,843 --> 00:12:22,363 아뇨, 장기도 알아야죠 173 00:12:22,443 --> 00:12:25,243 소뇌, 식도, 폐, 심장, 간 174 00:12:25,323 --> 00:12:27,283 아니면 고대 그리스어로 이름을 읊어 드릴까요? 175 00:12:27,363 --> 00:12:30,523 난 그리스어, 라틴어를 해요 당신은요? 176 00:12:31,603 --> 00:12:34,963 죽은 라틴족들과 대화할 일이 없어서요 177 00:12:35,043 --> 00:12:36,483 이름을 안다고 다가 아니에요 178 00:12:36,563 --> 00:12:37,963 아까는 중요하다면서요 179 00:12:38,043 --> 00:12:41,603 아뇨, 중요한 건 아이의 얼굴을 바라보며 180 00:12:41,683 --> 00:12:42,963 그 아이가 죽어가는 것을 알면서도 181 00:12:43,043 --> 00:12:46,243 내가 할 수 있는 일이 없다는 걸 아는 것이죠 182 00:12:47,403 --> 00:12:49,603 죽음은 의학의 전부가 아니에요 183 00:12:50,523 --> 00:12:52,763 생명도 있고 희망도 있죠 184 00:12:55,323 --> 00:12:57,363 당신처럼 부유하게 태어나지 못해 미안하군요 185 00:12:57,443 --> 00:13:00,923 문제를 일으키고 빠져나가는 사치를 부릴 수가 없었거든요 186 00:13:01,003 --> 00:13:04,283 삼촌이랑 좀도둑질하는 게 훨씬 나았겠네요 187 00:13:09,123 --> 00:13:12,203 외과의가 얼마나 버는지 알아요? 188 00:13:12,363 --> 00:13:15,203 당연히 모르겠죠 그걸 알 리가 있겠어요? 189 00:13:15,283 --> 00:13:18,563 한 푼도 못 벌어요 무료 숙식이 전부죠 190 00:13:19,803 --> 00:13:21,443 - 그럼 어떻게… - 도박으로요 191 00:13:21,523 --> 00:13:22,763 난 카드 게임을 해요 192 00:13:22,843 --> 00:13:25,203 그렇게 돈을 벌죠 내가 실력이 좀 좋거든요 193 00:13:25,283 --> 00:13:26,763 그런데 지난번에는 상대가 속임수를 썼고 194 00:13:26,843 --> 00:13:29,603 지금 1년 치 급여를 마련하지 못하면 195 00:13:29,683 --> 00:13:31,123 손목이 잘릴 처지예요 196 00:13:32,723 --> 00:13:35,563 그래서 패긴이 보석을 훔친 거고요 197 00:13:35,643 --> 00:13:37,643 외과의가 되고 싶어요? 198 00:13:37,723 --> 00:13:39,883 그러면 보상은 바라지도 마요 199 00:13:49,643 --> 00:13:52,443 다저, 가톨릭에 관해 뭘 아니? 200 00:13:52,523 --> 00:13:54,083 거기선 무슨 얘길 해? 201 00:13:54,163 --> 00:13:56,043 루비는 팔았어요? 202 00:13:56,123 --> 00:13:58,603 지금 해결 중이야 아직 처리할 부분이 있어서 203 00:13:58,683 --> 00:13:59,843 아는 것 좀 말해 봐 204 00:13:59,923 --> 00:14:02,083 - 개종하게요? - 봐서 205 00:14:02,163 --> 00:14:05,163 돈과 뼈, 가톨릭 간의 206 00:14:05,243 --> 00:14:06,843 성스러운 융합이 이루어질지도 모르거든 207 00:14:06,923 --> 00:14:09,283 간호사한테 물어봐요 다들 아일랜드 출신이니까 208 00:14:09,363 --> 00:14:12,403 잭, 선원 한 명이 백색 도료를 마셨어요 209 00:14:13,043 --> 00:14:14,163 대체 왜요? 210 00:14:14,243 --> 00:14:16,563 장기에 색을 입히는 거로 내기를 했대요 211 00:14:16,643 --> 00:14:17,803 구토제를 먹이고 212 00:14:17,883 --> 00:14:20,243 그 양동이를 비운 뒤에 가져다줘 봐요 213 00:14:25,683 --> 00:14:27,763 자매님, 실례해요 214 00:14:28,843 --> 00:14:31,523 신앙을 탐구 중인 사람으로서 궁금한 게 있는데 215 00:14:31,603 --> 00:14:33,683 당신의 신앙에 관해 알려 주겠어요? 216 00:14:33,763 --> 00:14:36,523 타이밍 한번 잘 고르셨네요 217 00:14:37,163 --> 00:14:39,803 교황 성하의 말씀을 따르고 성모 마리아를 존중하고 218 00:14:39,883 --> 00:14:41,923 고해성사를 하는 거예요 219 00:14:43,763 --> 00:14:45,963 저건 어느 부위죠? 220 00:14:47,043 --> 00:14:48,803 - 미골요? - 네 221 00:14:48,883 --> 00:14:52,083 여자 엉덩이에서 떨어져 나온 거네요 222 00:14:52,163 --> 00:14:55,803 정확히는 넬리 코스테어의 미골요 223 00:14:55,963 --> 00:14:59,643 교수형당할 예정이었는데 결핵에 걸렸지 뭐예요 224 00:14:59,723 --> 00:15:03,083 교훈을 받아야 한다며 시신을 매달더군요 225 00:15:03,203 --> 00:15:07,203 우린 우선 남자입니다 226 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 우리의 갈비뼈에서 여자가 탄생했죠 227 00:15:11,563 --> 00:15:13,923 우린 여자에게 절하지 않아요 228 00:15:14,003 --> 00:15:18,123 우리는 주님의 은총을 받은 우월한 존재죠 229 00:15:18,203 --> 00:15:21,923 여자가 와서 이걸 한번 들어 올려 보라지 230 00:15:22,043 --> 00:15:26,403 멍청한 잔소리꾼들이 무슨 수로 이걸 들겠어? 231 00:15:32,843 --> 00:15:34,723 - 세상에나 - 이제… 232 00:15:34,803 --> 00:15:35,803 뭐요? 233 00:15:38,643 --> 00:15:40,403 긴장 풀어요, 팅클러 234 00:15:40,483 --> 00:15:43,963 아무래도 꼬인 탈장 같군요 235 00:15:44,043 --> 00:15:45,003 이럴 수가 236 00:15:45,083 --> 00:15:47,243 수술까진 필요 없고 237 00:15:47,323 --> 00:15:51,683 내가 돌기를 문질러서 원위치로 돌리면 됩니다 238 00:15:52,683 --> 00:15:54,443 이게 무슨 꼴이야? 239 00:15:55,883 --> 00:15:58,563 뭐지? 내 병원이 왜 이렇게 된 거야? 240 00:15:59,523 --> 00:16:01,803 역겨운 냄새는 어디로 갔지? 241 00:16:01,883 --> 00:16:04,763 요즘엔 청결이 대세랍니다 242 00:16:04,883 --> 00:16:07,003 자네 짓인가? 243 00:16:07,123 --> 00:16:09,523 만약 그런 거라면 이만 짐 싸서 떠나 244 00:16:09,603 --> 00:16:11,283 아뇨, 상부에서 내려온 지시예요 245 00:16:11,363 --> 00:16:12,323 상부 누구? 246 00:16:12,403 --> 00:16:15,163 총독의 딸이 고집을 피워서요 247 00:16:16,003 --> 00:16:18,803 레이디 벨, 여긴 무슨 일이시죠? 248 00:16:18,883 --> 00:16:20,723 아버지께서 여길 살피라고 보내셨어요 249 00:16:21,523 --> 00:16:24,603 저는 이 시설을 최고 수준에 맞춰 운영하고 있어요 250 00:16:24,683 --> 00:16:25,803 또 말씀드리자면 251 00:16:25,883 --> 00:16:30,683 환자 여섯 중 하나는 살아서 나간단 말입니다 252 00:16:30,763 --> 00:16:33,683 - 아주 훌륭한 기록이죠 - 이걸 신경 쓸 겨를 없어요 253 00:16:33,763 --> 00:16:37,283 내 친구 꼬인 탈장 때문에요 254 00:16:37,403 --> 00:16:40,043 - 내가 손봐야겠어 - 뭐라고요? 255 00:16:40,163 --> 00:16:42,083 - 수술실 준비해 - 안 돼요 256 00:16:45,283 --> 00:16:52,083 여러분 앞의 환자는 사타구니 탈장을 겪고 있습니다 257 00:16:52,723 --> 00:16:57,483 경험이 부족한 의사는 이런 수술을 할 수가 없죠 258 00:16:57,603 --> 00:17:02,283 구경 온 여러분께는 미안하지만 내가 집도한다면 259 00:17:02,363 --> 00:17:07,003 이 수술은 간단하고 통증 없이 끝날 겁니다 260 00:17:07,923 --> 00:17:10,283 주워 261 00:17:10,443 --> 00:17:12,763 수술대에 환자를 눕히세요 262 00:17:12,843 --> 00:17:15,083 자, 조심해요 263 00:17:26,163 --> 00:17:27,683 지금 뭐 하는 겁니까? 264 00:17:33,323 --> 00:17:35,123 용서하세요, 주교님 265 00:17:35,203 --> 00:17:38,243 종교적 열의에 빠져서 그만 266 00:17:40,483 --> 00:17:43,723 친구의 바지를 내리고 267 00:17:43,803 --> 00:17:47,803 사타구니를 만져 보겠습니다 268 00:17:51,843 --> 00:17:53,163 그래요 269 00:17:53,843 --> 00:17:56,003 미안해요, 팅클러 거길 만지려던 건 아니었는데 270 00:17:56,123 --> 00:18:01,643 고환 오른쪽으로 꽤 큰 돌기가 만져지는군요 271 00:18:02,283 --> 00:18:04,203 탈장 도구를 이리 줘 272 00:18:08,043 --> 00:18:13,763 이 도구를 피부 위에 조심스레 올려 두겠습니다 273 00:18:18,043 --> 00:18:22,563 이 멋진 교회를 보아하니 274 00:18:22,643 --> 00:18:24,443 주교님이 확실하군요 275 00:18:24,523 --> 00:18:25,723 여긴 로마가 아니잖아요 276 00:18:28,363 --> 00:18:29,963 그렇긴 합니다만 277 00:18:30,043 --> 00:18:33,123 제가 사제 훈련을 받던 때도 참 힘들었었죠 278 00:18:33,203 --> 00:18:36,003 사제이신가요? 믿기 어려운데요 279 00:18:38,003 --> 00:18:40,163 이게 바로 우리 신앙의 과제죠 280 00:18:40,243 --> 00:18:41,643 무엇을 믿느냐 281 00:18:41,723 --> 00:18:44,283 - 문 닫겠습니다 - 좋아요 282 00:18:44,363 --> 00:18:45,563 나가 보도록 하죠 283 00:18:45,643 --> 00:18:49,363 교회를 방문하고 떠나기 전에 제가 지닌 성물로 284 00:18:49,443 --> 00:18:52,123 교회들을 축복합니다만 285 00:18:52,203 --> 00:18:55,323 고맙습니다, 주교님 아니, 신부님 286 00:18:55,403 --> 00:18:56,883 성물이라고요? 287 00:18:58,923 --> 00:19:02,803 피가 배어 나오면서 생기는 일반적인 합병증입니다 288 00:19:02,883 --> 00:19:04,563 뭐가 막 흐르잖아 닦을 것 좀 줘 289 00:19:04,643 --> 00:19:06,523 - 어떻게 된 거예요? - 창자가 흘러내리고 있어요 290 00:19:06,603 --> 00:19:07,723 뭐라도 해 봐요 291 00:19:07,803 --> 00:19:11,843 더 손쓸 일은 없고 일상적인 의술입니다 292 00:19:13,643 --> 00:19:15,163 이러고 있다간 저 사람 죽어요 293 00:19:15,243 --> 00:19:17,403 - 어서요! - 어차피 죽을 거예요, 내장이니까 294 00:19:17,483 --> 00:19:18,483 수술을 못 하잖아요 295 00:19:18,563 --> 00:19:21,963 - 통증만으로도 죽을 수 있어요 - 최대한 열심히 발라 봐요 296 00:19:23,003 --> 00:19:27,283 내가 바닥까지 내려가 망가지고 궁핍했을 때 297 00:19:28,363 --> 00:19:30,403 정처 없이 떠돌았었죠 298 00:19:31,483 --> 00:19:35,923 그러던 어느 날 시나이산에 성자가 나타나… 299 00:19:36,003 --> 00:19:38,363 예루살렘에 계셨다면서요 300 00:19:40,163 --> 00:19:43,363 내게 예루살렘으로 가라고 했어요 301 00:19:43,443 --> 00:19:45,683 하나님께서 내게 놀라운 축복과 함께 302 00:19:45,763 --> 00:19:47,883 놀라운 짐을 안기실 거라고요 303 00:19:48,963 --> 00:19:54,363 나는 그것에서 벗어나고자 합니다 304 00:19:57,643 --> 00:19:59,403 진품인가요? 305 00:19:59,483 --> 00:20:01,123 내 신앙만큼이나요 306 00:20:02,883 --> 00:20:04,523 그리고 이 보석은… 307 00:20:04,603 --> 00:20:06,083 루비입니다 308 00:20:06,163 --> 00:20:08,843 뼈는 누구의 것이죠? 309 00:20:08,923 --> 00:20:11,403 - 순교한 성자의 것이죠 - 어느 성자요? 310 00:20:12,043 --> 00:20:13,163 성 미골요 311 00:20:14,043 --> 00:20:15,803 - 처음 듣는데요 - 여자랍니다 312 00:20:15,883 --> 00:20:17,363 너무 최근이라 잘 모르실 수 있어요 313 00:20:17,443 --> 00:20:19,363 바티칸에서 쉬쉬했거든요 314 00:20:19,443 --> 00:20:21,403 큰 권력을 쥐었으니까요 315 00:20:21,483 --> 00:20:25,043 교황 세 분의 임기가 달렸을 정도죠 316 00:20:26,323 --> 00:20:28,843 교황을 건드렸단 말씀이신가요? 317 00:20:28,923 --> 00:20:30,723 매우 자주 그랬던 걸로 보여요 318 00:20:31,443 --> 00:20:33,483 하지만 지금 문을 닫으신다니… 319 00:20:33,563 --> 00:20:34,843 아뇨, 가지 마세요 320 00:20:34,923 --> 00:20:36,683 미사주를 뜯겠습니다 321 00:20:40,963 --> 00:20:43,643 부인께 전할 말씀이 있으신가요? 322 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 환자들에게 에테르를 쓰는 걸 거부하신다니까요 323 00:20:45,883 --> 00:20:47,763 네, 환자에게 안 쓸 거예요 324 00:20:47,843 --> 00:20:52,163 당신이 나를 죽인 머저리라고 전해! 325 00:20:52,243 --> 00:20:56,443 충격 상태에 빠진 사람은 흔히 보이는 행동입니다 326 00:20:56,523 --> 00:20:57,883 출혈도 영향을… 327 00:20:57,963 --> 00:20:59,403 - 땀을 흘리시네요 - 고맙습니다 328 00:20:59,483 --> 00:21:01,843 아니면 동지를 위해 흘리는 남자의 눈물인가요? 329 00:21:01,923 --> 00:21:03,003 자요 330 00:21:05,923 --> 00:21:06,883 이어서 해요 331 00:21:06,963 --> 00:21:09,763 복부 수술은 해 본 적이 없는데요 332 00:21:09,843 --> 00:21:10,843 그 누구도요 333 00:21:10,963 --> 00:21:13,203 어차피 죽을 사람이잖아요 내장이 무릎까지 나왔는걸요 334 00:21:15,243 --> 00:21:17,523 다들 나가요, 어서 335 00:21:17,603 --> 00:21:19,563 팀, 교수님을 맡아 주겠어? 336 00:21:20,363 --> 00:21:22,243 에테르를 얼마나 써야 할지 모르겠어요 337 00:21:22,323 --> 00:21:23,403 실험을 하는 거죠 338 00:21:23,483 --> 00:21:26,683 이분들이 마신 양을 생각하면 몇 주는 안 깨어날걸요 339 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 자, 들이마셔요 340 00:21:35,323 --> 00:21:37,483 저 멍청이가 창자에 구멍을 뚫었어요 341 00:21:37,563 --> 00:21:40,843 이 부분을 잘라낸 뒤 이어붙여야겠어요 342 00:21:42,043 --> 00:21:43,163 잠깐만요 343 00:21:46,083 --> 00:21:47,363 헤티, 가위 줘요 344 00:22:06,563 --> 00:22:09,123 출혈 좀 막아 봐요 뭐가 보여야 말이지 345 00:22:09,243 --> 00:22:10,563 내가 봉합할게요 346 00:22:10,643 --> 00:22:13,683 - 또 기절하는 거 아니에요? - 난 괜찮아요 347 00:22:13,803 --> 00:22:17,003 바느질 솜씨는 어때요? 배 안으로 다시 넣기 전에 348 00:22:17,083 --> 00:22:19,443 - 창자를 꿰매야 해요 - 자수는 자주 해봤어요 349 00:22:43,603 --> 00:22:45,203 뭐? 왜지? 350 00:22:45,283 --> 00:22:48,123 정말 대단했어요 무아지경이시던데요 351 00:22:48,203 --> 00:22:50,963 그러게 말이에요 유체 이탈이라도 한 것 같았어요 352 00:22:51,043 --> 00:22:52,723 친구분이 돌아가실 줄 알았는데 353 00:22:52,803 --> 00:22:56,603 어떻게 인진 몰라도 살려내시더라니까요 354 00:22:56,683 --> 00:22:57,963 의학의 기적이에요 355 00:22:59,683 --> 00:23:02,043 세 가지 기둥 덕이지 356 00:23:03,043 --> 00:23:06,083 훈련, 지식, 경험 357 00:23:06,163 --> 00:23:09,203 하지만 그거로도 모자라면 본능을 따라야 해 358 00:23:10,643 --> 00:23:11,603 대단하세요 359 00:23:11,683 --> 00:23:15,403 내가 어떻게 했는지 기억이 거의 안 나는군 360 00:23:15,523 --> 00:23:18,603 마지막엔 탈진하셔서 편히 잠에 빠지셨어요 361 00:23:19,803 --> 00:23:22,883 그 광경을 놓치셔서 정말 안타깝네요 362 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 정말 대단했어요 363 00:23:28,363 --> 00:23:29,523 살아남을까요? 364 00:23:30,843 --> 00:23:31,803 모르죠 365 00:23:33,083 --> 00:23:37,843 하지만 수술을 버텨낸 것만으로도 기적이에요 366 00:23:40,643 --> 00:23:44,523 그 누구도 우리가 한 걸 시도한 적 없을걸요 367 00:23:48,123 --> 00:23:49,403 정말 잘했어요 368 00:23:52,123 --> 00:23:53,243 그쪽도요 369 00:23:55,323 --> 00:23:58,843 좋은 외과의는 피를 본다고 아찔해하지 않아요 370 00:24:00,283 --> 00:24:03,243 - 난 2년 걸렸어요 - 난 피 봐도 괜찮아요 371 00:24:08,283 --> 00:24:09,443 아주 잘했어요 372 00:24:11,123 --> 00:24:13,323 창자에 자수를 예쁘게 뜨던데요 373 00:24:15,283 --> 00:24:17,043 그런 곳에 여자들이 필요하죠 374 00:24:25,083 --> 00:24:26,843 우리 오늘 375 00:24:28,883 --> 00:24:30,243 정말 놀라운 일을 했어요 376 00:25:02,403 --> 00:25:05,283 좋은 소식을 가져왔어 377 00:25:05,363 --> 00:25:06,683 다행이네요, 루비를 팔았군요 378 00:25:06,763 --> 00:25:08,283 자세한 설명은 못 하겠어 379 00:25:08,363 --> 00:25:10,323 한마디만 하면 되잖아요 '팔았어' 380 00:25:10,403 --> 00:25:13,683 대신 지금 꿀단지에 숟가락을 꽂아 놨지 381 00:25:14,723 --> 00:25:17,363 꿀단지가 얼마만 한데요? 26파운드 정도 돼요? 382 00:25:17,443 --> 00:25:20,883 일요일 헌금함에 얼마나 담기는지에 달렸지 383 00:25:20,963 --> 00:25:22,523 루비를 교회에 팔았어요? 384 00:25:22,603 --> 00:25:23,563 아니, 대여했어 385 00:25:23,643 --> 00:25:26,923 진짜 구매자를 찾을 때까지 임시로 보관하는 거야 386 00:25:27,043 --> 00:25:27,843 어느 교회요? 387 00:25:27,923 --> 00:25:29,003 아일랜드인들 다니는 교회 388 00:25:29,083 --> 00:25:33,163 그 대가로 헌금을 다섯 번 가져가기로 했어 389 00:25:34,563 --> 00:25:36,083 일요일 다섯 번요? 390 00:25:36,163 --> 00:25:38,843 나 수요일까지 돈이 필요해요! 391 00:25:38,923 --> 00:25:40,203 아일랜드인들은 돈도 없단 말이에요 392 00:25:40,283 --> 00:25:43,203 죄다 돈을 죄다 날린 전과자나 군인뿐이라고요 393 00:25:43,283 --> 00:25:46,523 제일 잘하는 일을 하라는 하나님의 계시야 394 00:25:46,603 --> 00:25:47,923 도둑질은 이제 안 해요 395 00:25:48,003 --> 00:25:51,163 못 훔쳐서 안달일 땐 언제고! 도둑질은 네 본성이야 396 00:25:52,003 --> 00:25:54,323 - 오늘 난 사람 목숨을 구했어요 - 그래 397 00:25:54,403 --> 00:25:56,123 어제 제 손이 잘렸으면 죽었을 사람이에요 398 00:25:57,043 --> 00:26:00,923 난 이 나라에서 처음 시도한 수술을 하고 왔어요 399 00:26:01,003 --> 00:26:02,403 그래 400 00:26:02,483 --> 00:26:04,563 이제 내 앞에 기회가 펼쳐지는 거라고요 401 00:26:05,963 --> 00:26:08,083 하지만 손이 없으면 무슨 소용이에요? 402 00:26:08,163 --> 00:26:11,003 널 구할 수만 있다면 내 손모가지라도 내놓고 싶어 403 00:26:12,043 --> 00:26:14,043 잘됐네요, 좋아요 가서 그렇게 제안합시다 404 00:26:14,123 --> 00:26:16,203 - 벌써 해 봤는데 거절당했어 - 아니잖아요 405 00:26:16,283 --> 00:26:18,443 대화 중에 넌지시 암시를 던졌지 406 00:26:18,523 --> 00:26:20,523 아니잖아요 나한테 뭐 해 준 거 있어요? 407 00:26:20,603 --> 00:26:22,043 언제 나서줬다고 408 00:26:22,163 --> 00:26:25,043 헌금함도 다섯 번이 아니겠죠 409 00:26:25,123 --> 00:26:27,923 참 나, 너무하네 그러면 나 상처받아 410 00:26:28,003 --> 00:26:30,803 넌 나와 같은 부류야 가족이나 다름없지 411 00:26:30,883 --> 00:26:33,763 - 아뇨, 우린 전혀 안 닮았어요 - 전력이 있잖아 412 00:26:33,843 --> 00:26:37,403 뉴게이트에 날 두고 떠날 때 그것도 다 없던 셈이 됐죠 413 00:26:37,523 --> 00:26:38,483 또 뭔데요? 414 00:26:39,843 --> 00:26:41,163 올리버 트위스트 415 00:26:42,683 --> 00:26:43,603 걔가 왜요? 416 00:26:44,243 --> 00:26:45,883 우리 둘 다 걔를 싫어했잖아 417 00:26:45,963 --> 00:26:49,003 걔를 좋아하는 사람도 있어요? 약해 빠진 놈인데 418 00:26:49,083 --> 00:26:52,923 게다가 그걸 공통점이라고 하는 건 너무 억지예요 419 00:26:54,843 --> 00:26:57,363 지금 무슨 짓 하는지 알겠어요 420 00:26:57,483 --> 00:27:01,763 내가 무너지는 걸 또 곁에서 지켜보겠다 이거죠? 421 00:27:03,363 --> 00:27:06,523 하지만 이번에는 혼자 죽지 않아요 422 00:27:11,963 --> 00:27:18,763 '일상의 소음 속 울새의 지저귐이 들려왔도다' 423 00:27:20,443 --> 00:27:27,283 '하나 그것은 내 동반자인 개의 짖음이었도다' 424 00:27:30,003 --> 00:27:33,283 '하지만 다른 울음이 들려왔으니' 425 00:27:33,363 --> 00:27:37,523 '하늘에서 내려온 날갯짓과 같았다네' 426 00:27:41,043 --> 00:27:44,203 동생이 저녁 파티 준비한 거 잊었니? 427 00:27:44,283 --> 00:27:46,763 네, 알았다면 안 들어왔을 거예요 428 00:27:46,843 --> 00:27:48,323 뭘 하고 다닌 거야? 429 00:27:48,403 --> 00:27:49,803 - 전 괜찮아요 - 승마 바지라니 430 00:27:54,923 --> 00:27:57,003 발포하라! 대포를 쏴! 431 00:27:58,963 --> 00:28:00,403 끝났군요 432 00:28:00,483 --> 00:28:04,203 천만다행… 좋았어요 아주 뛰어나군요 433 00:28:04,283 --> 00:28:07,203 아주 자극적이고 여운이 남는군요, 그래요 434 00:28:07,283 --> 00:28:11,523 귀빈 여러분, 가족 여러분 함께해 주신 친구 여러분 435 00:28:11,603 --> 00:28:14,603 아마 저만큼이나 여러분도 기대가 크시겠죠 436 00:28:14,683 --> 00:28:16,843 이 커튼 뒤에 뭐가 있을지 궁금하신가요? 437 00:28:16,923 --> 00:28:19,403 스메일스 씨와 하인들의 도움으로 438 00:28:19,483 --> 00:28:21,923 명화들을 바탕으로 한 439 00:28:22,003 --> 00:28:23,923 예술 작품을 선보이고자 합니다 440 00:28:24,003 --> 00:28:27,283 집에서 엽총을 쓰면 아버지가 많이 노여워하시려나요? 441 00:28:27,363 --> 00:28:33,043 우선 미켈란젤로의 명작 '레다와 백조'입니다 442 00:28:36,563 --> 00:28:39,603 멋지구나, 패니 443 00:28:39,683 --> 00:28:42,803 - 네 신발에 피가 묻었어 - 그래요? 444 00:28:42,883 --> 00:28:44,723 괜찮은 거니? 445 00:28:49,483 --> 00:28:50,763 괜찮기만 하게요? 446 00:29:04,203 --> 00:29:06,363 언제쯤 밤을 보내고 갈래? 447 00:29:08,443 --> 00:29:09,723 계속 자 448 00:29:34,523 --> 00:29:39,683 근심으로 가득하여 영혼이 시험에 들 때 449 00:29:39,763 --> 00:29:44,763 우리 내면에서 힘을 찾아야 합니다 450 00:29:45,403 --> 00:29:48,923 그래야만 다시 순수함을 찾을 수 있습니다 451 00:29:49,003 --> 00:29:51,363 - 아멘 452 00:29:55,403 --> 00:29:59,203 성 미골의 축복이 언제쯤 발현될까요? 453 00:30:00,363 --> 00:30:03,843 신성한 힘에 손이 닿은 그 순간부터 시작됐지요 454 00:30:03,923 --> 00:30:05,763 계속 저기 넣어 두세요 455 00:30:07,323 --> 00:30:09,243 다시 생각해 보니 456 00:30:09,323 --> 00:30:13,883 특별한 날에는 누워서 그걸 가슴에 안고 계세요 457 00:30:13,963 --> 00:30:19,123 성직자의 직무는 내게 맡기시고요 458 00:30:27,163 --> 00:30:29,323 축복하소서 제가 아버지께 죄를 지었습니다 459 00:30:30,323 --> 00:30:33,563 생각과 행동으로 460 00:30:34,563 --> 00:30:36,963 분노와 고통의 죄를 지었습니다 461 00:30:39,163 --> 00:30:42,243 나의 페기를 바라보는 남자들의 눈길이 신경 쓰입니다 462 00:30:43,923 --> 00:30:46,883 눈알이 튀어나오고 뇌가 터져 나오도록 463 00:30:46,963 --> 00:30:49,523 그자들의 목을 비틀고 싶습니다 464 00:30:51,763 --> 00:30:54,163 아주 자연스러운 생각입니다 465 00:30:54,243 --> 00:30:56,043 주님께서 당신을 용서하십니다 466 00:30:58,963 --> 00:31:04,443 순수한 장미 같은 그녀를 사흘 동안 떠나야 합니다 467 00:31:05,643 --> 00:31:07,003 그 건물에 혼자 두고요 468 00:31:07,643 --> 00:31:11,603 군인 100명이 급여를 받으러 돌아오는데 말입니다 469 00:31:15,483 --> 00:31:17,963 네 손을 구할 수 있겠어, 다저 470 00:31:18,043 --> 00:31:19,683 26파운드 생겼어요? 471 00:31:19,763 --> 00:31:21,683 훨씬 더 많이 생겼지 472 00:31:21,763 --> 00:31:23,243 헌금함은 꿈도 꾸지 마요 473 00:31:23,323 --> 00:31:26,883 아니, 성스러운 고해성사실에서 많은 정보를 얻었거든 474 00:31:26,963 --> 00:31:28,483 확실히 따낼 수 있어 475 00:31:29,483 --> 00:31:32,083 - 돈 있어요, 없어요? - 있어, 있고말고 476 00:31:32,163 --> 00:31:34,483 수금만 하면 돼 477 00:31:34,563 --> 00:31:36,363 좋아요, 어디서요? 478 00:31:36,443 --> 00:31:37,683 병영 생활관에서 479 00:31:37,763 --> 00:31:40,003 아니, 일단 내 말 좀 들어 봐 480 00:31:40,083 --> 00:31:43,163 병영에 침입하기만 하면 돼 481 00:31:43,243 --> 00:31:45,003 보초 한둘의 눈만 피하면 되지 482 00:31:45,083 --> 00:31:46,603 게인스의 집으로 가서 483 00:31:46,683 --> 00:31:49,243 게인스 부인이 잠들어 있는 틈에 484 00:31:49,323 --> 00:31:50,523 돈을 훔쳐 오기만 하면 485 00:31:50,603 --> 00:31:54,243 양손으로 맘 편하게 스콘을 먹게 될 거야 486 00:31:54,363 --> 00:31:55,923 그게 내 마지막 식사가 되겠네요 487 00:31:56,003 --> 00:31:57,883 게인스는 미쳤다고 말했잖아요 488 00:31:57,963 --> 00:32:00,323 그래, 알지 내게 툭 터놓고 말하더군 489 00:32:00,403 --> 00:32:03,283 사흘 동안 집을 비운대 계획은 다 세워 놨어 490 00:32:03,363 --> 00:32:05,483 확실하고 믿을 수 있는 아주 간단한 방법이지 491 00:32:06,403 --> 00:32:07,963 계획이 뭔지도 모르는 사람이 492 00:32:08,043 --> 00:32:11,683 즉석에서 방법을 떠올려서 모두를 위험하게 만들잖아요 493 00:32:11,763 --> 00:32:14,523 아니야, 난 달라졌어 494 00:32:14,603 --> 00:32:18,043 성장하고 있다고, 다저 제발 같이 성장하자 495 00:32:18,123 --> 00:32:20,403 아뇨, 실수는 한 번으로 족해요 496 00:32:20,483 --> 00:32:23,563 개 버릇 남 못 주는 거 알지? 497 00:32:23,643 --> 00:32:27,003 뭘 훔치고 나면 신나서 끽끽 대며 펄쩍펄쩍 뛰어다녔잖아 498 00:32:27,083 --> 00:32:28,963 입꼬리가 귀에 걸릴 정도로 끽끽거리며 웃어댔었지 499 00:32:29,043 --> 00:32:30,203 끽끽거린 적 없거든요 500 00:32:31,203 --> 00:32:34,963 그럼 네 손에 작별 인사나 해 501 00:32:35,043 --> 00:32:38,003 너한텐 사형 선고나 다름없으니까 502 00:32:51,003 --> 00:32:52,643 꽤 센 거예요 503 00:32:52,723 --> 00:32:55,803 속이 뻥 뚫리죠 진짜 전부 다 가져가시게요? 504 00:32:55,883 --> 00:32:56,963 "액상 구토제" 505 00:32:57,043 --> 00:32:59,403 그래, 배 속이 꽉 막혔거든 506 00:32:59,563 --> 00:33:02,763 대포 좀 쏘아 올려야겠어 507 00:33:10,363 --> 00:33:12,203 축복합니다 508 00:33:12,323 --> 00:33:15,603 선하신 주님께서 이 성스러운 음료를 마시는 509 00:33:15,683 --> 00:33:19,003 여러분을 오늘 밤 보호하실지어다 510 00:33:20,283 --> 00:33:21,683 쭉 들이켜요 511 00:33:23,803 --> 00:33:25,923 보초가 둘이라더니 다섯이잖아요 512 00:33:26,003 --> 00:33:28,363 둘이든 다섯이든 무슨 차이야? 513 00:33:28,443 --> 00:33:29,403 셋이요 514 00:33:31,203 --> 00:33:33,723 저 나무를 타고 벽을 따라 천천히 이동하다가 515 00:33:33,803 --> 00:33:35,883 적당한 곳으로 내려올게요 516 00:33:35,963 --> 00:33:40,203 여기서 기다리다 보초를 처리하고 열쇠를 뺏어서 문을 열어요 517 00:33:54,843 --> 00:33:57,763 문을 두고 굳이 안 그래도 될 것 같은데 518 00:34:01,483 --> 00:34:03,643 안녕하신가, 근무가 힘든가 보지? 519 00:34:03,723 --> 00:34:05,643 다들 죽어가는 것 같아요 역병인가요? 520 00:34:05,723 --> 00:34:08,323 문제가 있다길래 521 00:34:08,403 --> 00:34:10,603 곧장 젊은 의사를 호출했다네 522 00:34:10,683 --> 00:34:11,643 의사요? 523 00:34:14,163 --> 00:34:16,883 우리 용감한 군인 일부가 갑작스러운 소화 불량으로 524 00:34:16,963 --> 00:34:20,003 힘들어합니다 도와주셨으면 하는데요 525 00:34:20,083 --> 00:34:21,603 들어가도 되겠나? 526 00:34:24,163 --> 00:34:25,123 먼저 가시죠 527 00:34:27,083 --> 00:34:28,483 환자들에게 마실 걸 주세요 528 00:34:33,083 --> 00:34:33,883 무슨 수를 쓴 거예요? 529 00:34:33,963 --> 00:34:37,443 페인트를 마신 선원에게 쓴 그 약을 좀 줬지 530 00:34:37,523 --> 00:34:39,683 - 얼마나요? - 한두 컵 정도 531 00:34:39,763 --> 00:34:41,523 효과가 대단하군 532 00:34:41,603 --> 00:34:43,723 원래 1티스푼만 줘야 해요 533 00:34:43,803 --> 00:34:45,563 해를 끼쳐선 안 돼요 534 00:34:50,123 --> 00:34:53,323 이런 거야 식은 죽 먹기지 535 00:35:02,003 --> 00:35:04,043 지금 뭐 하는 거예요? 536 00:35:04,123 --> 00:35:06,203 귀중품실을 확인하는 겁니다 537 00:35:06,283 --> 00:35:09,363 서둘러요, 사촌을 접대 중이니까 538 00:35:25,203 --> 00:35:28,323 그림자는 좀도둑에게 최고의 친구지 539 00:35:35,723 --> 00:35:37,323 다저 540 00:35:40,403 --> 00:35:42,883 왜요? 541 00:35:42,963 --> 00:35:44,883 망할 듀랙 젠슨이야 542 00:35:46,563 --> 00:35:48,763 망할 듀랙 젠슨이라니 543 00:35:49,763 --> 00:35:52,283 둘 다 금고 전문 아니잖아요 확인할 생각 안 했어요? 544 00:35:52,363 --> 00:35:53,803 모든 걸 예측할 순 없잖아 545 00:36:05,083 --> 00:36:06,203 비었어요 546 00:36:06,283 --> 00:36:09,403 그래, 나도 봤어 547 00:36:09,483 --> 00:36:10,763 누군가 선수 친 거예요 548 00:36:12,043 --> 00:36:14,883 위로 올라가요, 이쪽이에요 549 00:36:26,123 --> 00:36:27,563 들어가요 550 00:36:28,523 --> 00:36:29,923 이리 와요 551 00:36:46,963 --> 00:36:49,563 거친 암말 같으니 552 00:37:55,243 --> 00:37:56,963 내가 알던 런던은 이렇지 않았어 553 00:37:58,643 --> 00:38:00,963 안개는 어디 있지? 끝없이 내리는 보슬비는? 554 00:38:02,403 --> 00:38:03,643 그런 게 묘미였는데 555 00:38:03,723 --> 00:38:07,563 여기는 파란 하늘에 훔칠 건 쥐뿔도 없잖아 556 00:38:07,643 --> 00:38:08,723 팍팍 늙는 기분이야 557 00:38:13,443 --> 00:38:16,563 이 시계로 푼돈이나마 보태 558 00:38:18,563 --> 00:38:19,723 2펜스쯤 되겠네요 559 00:38:21,883 --> 00:38:24,443 이거론 손가락도 못 구해요 560 00:38:24,523 --> 00:38:27,043 성품이 너그러운 것 같아 보이니 561 00:38:27,123 --> 00:38:29,123 그 늙은이를 협박해도 돼 562 00:38:29,203 --> 00:38:30,083 어떻게요? 563 00:38:30,163 --> 00:38:33,363 급여를 훔치려고 침입했다고 말하게요? 564 00:38:33,483 --> 00:38:35,323 그럼 대리어스랑 같이 교수대행이에요 565 00:38:38,363 --> 00:38:41,043 헌금함에 얼마 들어왔어요? 566 00:38:41,163 --> 00:38:43,243 2파운드 2실링 3펜스 567 00:38:44,243 --> 00:38:47,283 잘됐네요, 23파운드만 더 마련하면 돼요 568 00:38:50,883 --> 00:38:51,963 좋은 아침이에요! 569 00:38:53,043 --> 00:38:54,603 선생님 드리려고 하나 더 만들었어요 570 00:38:55,363 --> 00:38:57,163 아까는 달걀을 잘 쥐었거든요 571 00:39:03,243 --> 00:39:04,803 아직 갈 길이 머네요 572 00:39:04,883 --> 00:39:08,323 대리어스한테 만들어 준 걸 되짚어 봐야겠네요 573 00:39:10,763 --> 00:39:12,883 의수를 차는 것도 아니잖아 574 00:39:14,523 --> 00:39:17,723 그렇죠, 그게 참 이상해요 575 00:39:18,483 --> 00:39:20,443 다른 일에 쓴댔거든요 576 00:39:20,523 --> 00:39:22,323 외투 밑에 찰 거라던데 577 00:39:23,043 --> 00:39:25,843 무슨 마술이라면서요 578 00:39:33,083 --> 00:39:35,083 레스터 광장에서 사람들한테 쓰던 579 00:39:35,163 --> 00:39:37,083 - 그 속임수네요 - 돈뭉치 580 00:39:37,883 --> 00:39:39,403 네, 2파운드 2실링 3펜스를 581 00:39:39,483 --> 00:39:42,443 26파운드 뭉치처럼 만들 수 있겠어요? 582 00:39:42,563 --> 00:39:44,723 - 얼마나 오래 속이느냐에 달렸지 - 차라리 583 00:39:44,803 --> 00:39:46,443 두 뭉치를 만들어 보죠 584 00:39:47,043 --> 00:39:50,523 상당한 기교가 필요할 텐데 585 00:39:51,763 --> 00:39:54,963 팀, 이 기구 사용법을 알려 줘 586 00:40:20,963 --> 00:40:25,203 위에 누가 계신진 몰라도 용서하세요 587 00:40:27,683 --> 00:40:33,763 살면서 끔찍한 짓 많이 저지른 거 저도 압니다 588 00:40:34,803 --> 00:40:38,123 사죄하진 않을게요 내일 또 할 거 피차 알잖아요 589 00:40:38,203 --> 00:40:40,243 제게 이런 본성을 주셨으니 590 00:40:41,283 --> 00:40:43,363 저도 그렇지만 그쪽도 문제네요 591 00:40:44,723 --> 00:40:46,363 위안이 될진 모르겠지만 592 00:40:47,483 --> 00:40:52,043 끔찍한 꿈을 꾸는 날이 태반이에요 593 00:40:54,163 --> 00:40:57,203 어린 잭에게 했던 짓은 못 따라가겠지만요 594 00:40:57,283 --> 00:40:58,443 뭘 말하는지 아시겠죠 595 00:40:59,763 --> 00:41:02,443 그 녀석에게 앞으로도 무슨 짓을 해야 할지 아실 테고요 596 00:41:02,523 --> 00:41:07,803 하지만 오늘 밤만은 겸허히 청하건대 597 00:41:09,443 --> 00:41:10,483 잭을 굽어살펴 주세요 598 00:41:12,563 --> 00:41:15,363 두 손 멀쩡한 그 녀석이 필요해요 599 00:41:18,563 --> 00:41:20,003 네, 뭐… 600 00:41:23,003 --> 00:41:23,963 그 정도네요 601 00:41:28,123 --> 00:41:29,843 좋은 밤 보내세요, 주님 602 00:41:38,123 --> 00:41:38,963 좋아요 603 00:41:40,683 --> 00:41:42,243 일단 빨리 움직이면서 604 00:41:42,323 --> 00:41:44,803 병원 붕대와 오르간 음악을 수상하게 여기지만 않는다면 605 00:41:44,883 --> 00:41:46,683 우린 문제 없을 거예요 606 00:41:50,923 --> 00:41:52,523 이게 누구야 607 00:41:53,643 --> 00:41:58,163 신사 숙녀 여러분 잭 도킨스 선생입니다 608 00:41:58,243 --> 00:42:00,843 돈이냐 손이냐 선택의 시간이 왔군 609 00:42:01,963 --> 00:42:04,763 아푸티가 도끼를 가져왔어 610 00:42:04,843 --> 00:42:06,523 좀 뭉툭하지만 611 00:42:06,603 --> 00:42:08,003 제 몫은 할 거야 612 00:42:08,083 --> 00:42:09,963 몇 번 내려쳐야겠지 613 00:42:12,923 --> 00:42:13,883 받아요 614 00:42:14,723 --> 00:42:16,363 약속한 금액대로 준비했겠지? 615 00:42:16,443 --> 00:42:18,043 원하면 세어 봐요 616 00:42:18,123 --> 00:42:22,123 돈은 더 구할 수도 있는데 판돈 한번 올려 볼래요? 617 00:42:22,203 --> 00:42:24,483 우리 둘이서요 승자가 다 갖는 거로 618 00:42:24,563 --> 00:42:28,003 이기면 똑같은 돈뭉치를 하나 더 드릴게요 619 00:42:30,723 --> 00:42:32,403 고맙지만 이것만으로도 충분해 620 00:42:33,083 --> 00:42:35,683 겁나면 말고요 돈 가져가요, 이제 다 갚은 겁니다 621 00:42:35,763 --> 00:42:38,843 겁나? 너 따위한테? 웃음도 안 나오는군 622 00:42:40,203 --> 00:42:42,763 다들 미안하게 됐네요 오늘 좀 즐기려나 했는데 623 00:42:42,843 --> 00:42:45,483 대리어스 크랙스워스 씨께서 624 00:42:45,563 --> 00:42:48,603 - 배짱이 없으신가 봐요 - 입조심해, 꼬마 625 00:42:48,683 --> 00:42:51,283 너만큼 용감한 사람도 흔치 않지 626 00:42:51,363 --> 00:42:53,763 그럼 재미를 더해서 627 00:42:53,843 --> 00:42:57,843 판돈을 두 배로 올리고 잭이 지면 손목을 둘 다 가져가요 628 00:42:59,683 --> 00:43:03,483 손이 한 개든 두 개든 뭔 차이야? 다들 쪼셨나? 629 00:43:03,563 --> 00:43:06,723 엉덩이도 못 닦게 될 텐데 630 00:43:06,843 --> 00:43:10,483 문제만 일으키는 친척인가 보군 631 00:43:10,563 --> 00:43:13,403 나중에 후회할 말은 하지 맙시다 632 00:43:13,483 --> 00:43:16,323 입만 나불댈래요, 할래요? 633 00:43:18,123 --> 00:43:20,043 네겐 기억에 남을 밤이 되겠군 634 00:43:31,043 --> 00:43:34,283 게인스 대위란 사람이 누구라고? 635 00:43:34,363 --> 00:43:36,123 삼촌, 저 지금 카드 게임 중이잖아요 636 00:43:36,203 --> 00:43:37,603 친선전인걸 637 00:43:38,923 --> 00:43:41,603 아내를 쳐다봤다는 이유로 목을 매달기도 했다지? 638 00:43:41,683 --> 00:43:44,443 네, 눈도 안 마주치는 게 좋을걸요 639 00:43:44,523 --> 00:43:47,363 온몸을 조각내서 개 먹이로 던져 줄 테니까요 640 00:43:47,443 --> 00:43:48,403 안 그래요? 641 00:43:48,963 --> 00:43:50,003 두 장 주세요 642 00:44:01,483 --> 00:44:03,923 내기는 없던 거로 하자고 하고 얼른 돈 건네 643 00:44:04,003 --> 00:44:07,803 그렇게는 안 되지 이 쓸모없는 영감아 644 00:44:07,883 --> 00:44:10,203 한번 시작했으면 끝까지 가야 해 645 00:44:10,283 --> 00:44:13,123 아푸티, 도끼날은 좀 갈았나? 646 00:44:15,243 --> 00:44:17,403 최대한 뭉툭해야 한다셨잖아요 647 00:44:19,323 --> 00:44:21,083 그래, 내가 그랬었지 648 00:44:21,163 --> 00:44:22,443 저 사람 말이 맞아요 649 00:44:23,963 --> 00:44:25,243 약속은 약속이니까요 650 00:44:27,563 --> 00:44:30,403 평생 위험에 몸을 던지며 살았으니 651 00:44:31,683 --> 00:44:33,123 결국 이렇게 될 줄 알았어요 652 00:44:34,203 --> 00:44:36,723 최후를 맞이하기 전에 653 00:44:36,803 --> 00:44:39,683 마지막으로 이 손으로 당신과 악수해도 될까요? 654 00:44:39,763 --> 00:44:41,643 당신은 명예를 아는 신사고 655 00:44:41,723 --> 00:44:44,723 죽을 때까지 잊지 않을 교훈을 가르쳐 줬으니까요 656 00:44:51,083 --> 00:44:51,883 미안합니다 657 00:45:08,683 --> 00:45:10,203 쥐가 나셨나? 658 00:45:10,963 --> 00:45:12,243 나도 그래요 659 00:45:15,843 --> 00:45:17,003 어디 봅시다 660 00:45:18,643 --> 00:45:20,803 - 속임수를 쓰다니 - 속임수? 661 00:45:20,883 --> 00:45:22,643 어떻게 그런 말을 662 00:45:22,723 --> 00:45:23,883 코트를 입은 것도 아니고 663 00:45:23,963 --> 00:45:26,923 소매에 감춘 것도 없어요 어디 당신도 확인해 봅시다 664 00:45:27,003 --> 00:45:31,803 선의의 뜻으로 그 옷을 벗어 봐요 665 00:45:31,923 --> 00:45:34,203 게인스 대위의 끔찍하고 사악하며 폭력적인 666 00:45:34,283 --> 00:45:35,963 그 성격 얘기를 한 게 667 00:45:36,043 --> 00:45:39,123 오늘 밤 기분에 찬물을 끼얹은 건가요? 668 00:45:40,643 --> 00:45:44,443 분위기가 싸한 걸 보니 그냥 가는 게 낫겠어 669 00:45:44,523 --> 00:45:46,323 고맙습니다, 여러분 670 00:45:48,763 --> 00:45:50,643 갑시다 671 00:45:57,883 --> 00:46:01,043 네 눈빛에서 보이더라 672 00:46:01,123 --> 00:46:04,243 고상한 척 못 하는 옛날의 다저 673 00:46:04,323 --> 00:46:05,803 보긴 뭘 봐요? 674 00:46:05,883 --> 00:46:07,283 아니, 확실히 봤지 675 00:46:07,363 --> 00:46:11,603 네가 즐기는 스릴과 위험 그 갈망이 보였어 676 00:46:12,483 --> 00:46:15,603 너를 감고 있던 속싸개를 풀고 677 00:46:15,683 --> 00:46:19,243 내 밑으로 받아들였던 바로 그날부터 존재했던 거지 678 00:46:19,363 --> 00:46:21,523 내가 알몸으로 떨고 있었다면서요 679 00:46:21,603 --> 00:46:24,123 내가 싸 준 속싸개 말하는 거야 다 같은 이야기지 680 00:46:25,683 --> 00:46:28,843 - 오늘 밤은 즐거웠어요 - 그래 681 00:46:28,923 --> 00:46:32,043 이제 아버지와 아들로 다시 팀이 됐구나 682 00:46:32,963 --> 00:46:35,803 아뇨, 이런 모험은 이제 끝이에요 683 00:46:35,883 --> 00:46:37,643 다시 외과의로 돌아가야죠 684 00:46:44,003 --> 00:46:47,083 넌 여기서 뭘 해도 편히 살 수 없어 685 00:47:18,723 --> 00:47:20,043 죽어 가는 거죠? 686 00:47:35,603 --> 00:47:36,603 뭘 하면 될까요? 687 00:47:38,843 --> 00:47:43,723 손잡고 다음 생을 기약해 줘요 688 00:48:17,723 --> 00:48:19,923 당신네 꼬맹이가 곤경에 빠졌다지? 689 00:48:20,003 --> 00:48:24,083 눈앞에 있는 일에나 신경 쓰고 입조심해 690 00:48:24,163 --> 00:48:26,283 그 일에 다저가 필요하잖아 691 00:48:26,403 --> 00:48:29,363 - 일 망치지 마, 패긴 - 걱정은 접어 둬 692 00:48:29,443 --> 00:48:31,443 그 애의 마음만 돌리면 돼 693 00:48:31,523 --> 00:48:33,923 아직 옛 상처가 남아서 그런 거야 694 00:48:35,243 --> 00:48:38,683 언제쯤 돌아설 것 같아? 돈 챙기러 움직여야지 695 00:48:38,763 --> 00:48:40,763 때가 되면 말해 줄게 696 00:49:26,763 --> 00:49:27,763 "제작진은 과거 및 현재의 호주 원주민에 존중을 표합니다" 697 00:49:28,283 --> 00:49:29,283 자막: 김유경