1 00:00:39,563 --> 00:00:40,363 "관람석" 2 00:00:40,443 --> 00:00:45,923 베어라! 3 00:00:46,003 --> 00:00:50,003 베어라! 4 00:01:10,723 --> 00:01:12,083 베어라! 5 00:01:12,163 --> 00:01:15,603 베어라! 6 00:01:19,363 --> 00:01:20,843 서명하세요 7 00:01:26,323 --> 00:01:27,363 "틸슨스 바 날짜: 1856년 4월 26일" 8 00:01:30,003 --> 00:01:32,003 1년에 그만큼 벌기는 하나? 9 00:01:48,203 --> 00:01:49,643 그건 속임수잖아! 10 00:01:51,723 --> 00:01:53,243 저 망할 작자가 속임수를 썼어 11 00:01:54,283 --> 00:01:55,203 잠깐! 12 00:01:56,323 --> 00:02:00,003 돈은 마련할 수 있어요 13 00:02:27,603 --> 00:02:28,483 과시꾼 14 00:02:29,523 --> 00:02:30,643 부럽나? 15 00:02:41,443 --> 00:02:42,763 여러분 16 00:02:43,843 --> 00:02:47,683 로열 병원에서 꽤 인정받는 레인스퍼드 스니드 선생입니다 17 00:02:49,483 --> 00:02:51,803 그리고 훨씬 명망 높은 의사 잭 도킨스죠 18 00:02:53,803 --> 00:02:56,723 오늘 괜찮은 환자가 들어왔군요 19 00:02:56,803 --> 00:03:00,123 다리가 산산조각이 났어요 갱도에서 떨어졌다죠? 20 00:03:01,763 --> 00:03:05,563 문제는 절개를 누가 하느냐는 건데요 21 00:03:05,643 --> 00:03:06,723 난 머리 22 00:03:06,803 --> 00:03:09,603 베어라! 23 00:03:12,883 --> 00:03:13,763 저네요 24 00:03:16,483 --> 00:03:19,163 - 43초 안에 못 끝낼걸 - 29초에 1파운드 걸지 25 00:03:19,243 --> 00:03:21,003 1파운드가 있긴 해? 26 00:03:21,083 --> 00:03:22,563 자네가 지면 생겨 27 00:03:23,523 --> 00:03:24,483 여러분! 28 00:03:25,083 --> 00:03:26,763 스니드 박사는 제가 29 00:03:26,843 --> 00:03:30,923 본인 기록인 43초 안에 다리를 절단 못 할 거라고 하네요 30 00:03:32,963 --> 00:03:34,723 제 생각은 다릅니다 31 00:03:36,923 --> 00:03:40,283 샴플라워 씨 당신 인생 최악의 30초가 되겠지만 32 00:03:40,363 --> 00:03:42,643 약속하건대 최대한 빨리 마칠게요 33 00:03:42,723 --> 00:03:44,163 가장 아끼는 기억 34 00:03:44,883 --> 00:03:46,523 지금 그곳으로 가 보세요 35 00:03:57,683 --> 00:03:58,923 시작한다 36 00:03:59,603 --> 00:04:00,683 시작해! 37 00:04:02,443 --> 00:04:03,363 - 잘라 - 시간 재 38 00:04:22,683 --> 00:04:23,563 얼마야? 39 00:04:23,643 --> 00:04:27,523 28초야, 28초! 40 00:04:29,283 --> 00:04:31,163 운 좋네 41 00:04:31,243 --> 00:04:32,563 다들 여기 보태 42 00:04:32,643 --> 00:04:35,923 모자에 넣어 줘 전부 도킨스 선생에게 갈 거야 43 00:04:36,003 --> 00:04:38,563 - 얼른! - 잘하셨어요 44 00:04:50,843 --> 00:04:55,763 아트풀 다저 45 00:05:01,483 --> 00:05:04,043 "1855년 10월 27일" 46 00:05:04,123 --> 00:05:08,243 "환자명: 레이디 벨 폭스 담당의: 레이디" 47 00:05:20,963 --> 00:05:22,123 황소고집이에요! 48 00:05:22,443 --> 00:05:25,483 좋은 짝이랑 이어 주려고 얼마나 노력하는지도 모르고 49 00:05:25,563 --> 00:05:28,643 무슨 말도 안 되는 데 정신이 팔려서… 50 00:05:28,723 --> 00:05:29,923 그것 좀 하지 마! 51 00:05:31,123 --> 00:05:33,043 - 뭘? - 뭔지도 모르는 그거 52 00:05:33,683 --> 00:05:34,723 문 박차고 들어온 건 너잖아 53 00:05:35,363 --> 00:05:37,283 이건 웬 악취야? 54 00:05:37,363 --> 00:05:38,843 언니 향수야? 55 00:05:38,923 --> 00:05:40,403 아니, 에테르 냄새야 56 00:05:40,483 --> 00:05:43,163 '랜싯' 신간에 정말 놀라운 내용이 실렸어 57 00:05:43,243 --> 00:05:46,243 환자에게 에테르를 주면 통증을 못 느낀대 58 00:05:46,323 --> 00:05:48,843 통증을 느끼지 않고도 수술을 할 수 있단 소리야 59 00:05:48,923 --> 00:05:51,283 모르겠어? 이제 판도가 바뀔 거야 60 00:05:51,363 --> 00:05:53,323 세상에, 흥미로워서 기절하겠네 61 00:05:54,323 --> 00:05:57,003 가자, 모티머 스메일스 님께서 곧 오실 텐데 62 00:05:57,083 --> 00:05:59,043 할 일이 산더미야 63 00:05:59,123 --> 00:06:00,163 누구라고 했지? 64 00:06:00,243 --> 00:06:04,203 모티머 스메일스 님이 배를 타고 4개월 만에 잉글랜드에서 도착하셔 65 00:06:04,283 --> 00:06:07,963 호주까지 괜찮은 구혼자가 오는 게 어디 쉬운 일인 줄 알아? 66 00:06:09,243 --> 00:06:12,603 아니, 모티머란 사람한테 시간 내줄 여유가 없어 67 00:06:12,683 --> 00:06:15,403 부탁이니 누구랑 결혼 좀 해 줘 그래야 내가… 68 00:06:15,483 --> 00:06:19,123 '성적 결합'을 위한 결혼식을 치를 수 있다고? 69 00:06:19,203 --> 00:06:21,163 저속하기도 해라 70 00:06:22,083 --> 00:06:24,603 언니가 거절하는 여섯 번째 구혼자야 71 00:06:24,683 --> 00:06:27,563 마지막에 온 제러미 글래스콕 경은 왜 거절했어? 72 00:06:27,643 --> 00:06:28,443 치아가 이상해 73 00:06:29,483 --> 00:06:31,963 언니가 결혼해야 나도 할 수 있는 거 알지? 74 00:06:32,043 --> 00:06:33,523 그게 말이 된다고 생각해? 75 00:06:33,603 --> 00:06:36,483 맘에 드는 사람과 원할 때 결혼할 수 있어야지 76 00:06:36,563 --> 00:06:38,363 스네일 님이랑 결혼해 77 00:06:38,443 --> 00:06:40,523 - 사교계는 그렇게 안 돌아가 - 좋아 78 00:06:40,603 --> 00:06:42,563 그럼 밀드러드인가 뭔가한테 전해 79 00:06:42,643 --> 00:06:44,323 내가 결혼하겠다고 80 00:06:44,403 --> 00:06:46,843 다만 한동안은 만날 수 없어서 그래 81 00:06:46,923 --> 00:06:48,923 - 정말로? - 아니 82 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 나가 83 00:07:08,723 --> 00:07:11,803 - 옹알이 잘 있나요, 웰링스 부인? - 여전히 옹알거려요 84 00:07:11,883 --> 00:07:13,963 다행이네요, 폐가 건강한가 봐요 잘 크고 있네요 85 00:07:14,043 --> 00:07:15,003 잭 선생님 86 00:07:15,083 --> 00:07:16,363 다리는 괜찮나요, 후튼스 씨? 87 00:07:17,283 --> 00:07:19,083 실은 다시 쑤시기 시작했어요 88 00:07:19,163 --> 00:07:20,043 밤새 잠도 못 자고 89 00:07:20,123 --> 00:07:22,363 굽히려고 하면 통증이 어마어마해요 90 00:07:22,443 --> 00:07:23,243 제가 보기엔… 91 00:07:23,323 --> 00:07:25,643 그러지 말고 병원으로 찾아오세요 92 00:07:25,723 --> 00:07:26,523 네 93 00:07:33,003 --> 00:07:35,963 실례합니다, 죄송해요 94 00:07:40,883 --> 00:07:42,683 - 찰리 - 잭 95 00:07:44,763 --> 00:07:46,483 - 자 - 고마워요 96 00:07:53,323 --> 00:07:54,203 죄명이 뭔데? 97 00:07:56,523 --> 00:07:57,843 탈옥수예요 98 00:08:01,203 --> 00:08:05,003 나와, 저리 비켜 잭! 99 00:08:05,083 --> 00:08:06,283 비키라고! 100 00:08:16,323 --> 00:08:18,883 저도 이러는 게 마음이 영 불편하지만 101 00:08:18,963 --> 00:08:20,843 맡은 일이 있어서요 102 00:08:27,443 --> 00:08:30,723 여긴 런던이 아니야 숨을 곳 따윈 없지 103 00:08:34,243 --> 00:08:35,883 네가 일하는 곳을 알아 104 00:08:36,923 --> 00:08:40,403 - 다음 주 월요일까지 26파운드다 - 금요일요 105 00:08:41,723 --> 00:08:42,723 화요일이야 106 00:08:44,923 --> 00:08:48,763 어느 손을 택할지 정도는 고를 수 있게 자비를 베풀지 107 00:09:01,363 --> 00:09:04,723 이렇게 일찍 나와서 기다릴 필요가 있었니, 패니? 108 00:09:04,803 --> 00:09:08,083 그 먼 길을 오시는데 이 정도 성의는 보여야죠 109 00:09:09,483 --> 00:09:12,523 - 뭘 입고 올 것 같아? - 옷이면 좋겠다 110 00:09:14,483 --> 00:09:16,883 조금 기대되는 척이라도 할 순 없어? 111 00:09:17,843 --> 00:09:18,803 좀 낫다 112 00:09:18,883 --> 00:09:20,323 너무 흥분돼 죽겠어요 113 00:09:20,403 --> 00:09:21,403 훌륭하구나 114 00:09:37,523 --> 00:09:38,563 쉿, 조용히 115 00:09:40,163 --> 00:09:44,843 스메일스 씨 소개 올리죠, 이쪽은 레이디… 116 00:09:48,563 --> 00:09:49,643 레이디 벨입니다 117 00:09:56,643 --> 00:10:01,363 '반짝이는 눈망울을 지닌 다정한 아가씨' 118 00:10:02,723 --> 00:10:09,043 '기쁨으로 내 마음을 가득 채우는구려' 119 00:10:09,123 --> 00:10:10,083 됐습니다 120 00:10:12,083 --> 00:10:13,643 뭐라도 말 좀 해 봐 121 00:10:15,803 --> 00:10:18,843 그거 아시나요, 스메일스 씨? 인간의 창자는 길이가 4.5m랍니다 122 00:10:18,923 --> 00:10:23,403 그쪽이랑 제 키 합친 것에 패니도 약간 더한 길이예요 123 00:10:32,043 --> 00:10:34,083 새로운 기결수들입니다 124 00:10:34,763 --> 00:10:36,963 {\an8}항해하면서 하나둘씩 앓더니 남은 인력이 없어요 125 00:10:37,483 --> 00:10:40,043 궤양이랑 괴혈병이에요 126 00:10:41,963 --> 00:10:43,123 노역 127 00:10:45,443 --> 00:10:46,883 여기도 노역 128 00:10:52,083 --> 00:10:53,563 이 자도 노역 129 00:10:54,603 --> 00:10:55,643 됐어요 130 00:10:58,123 --> 00:11:01,003 기운 내, 도킨스 꿍해 보이는군 131 00:11:03,443 --> 00:11:06,043 - 이름은? - 밀리 윈스예요 132 00:11:06,123 --> 00:11:07,483 죄목은? 133 00:11:07,563 --> 00:11:09,883 아기 옷을 훔쳤어요 134 00:11:10,843 --> 00:11:12,563 애는 오던 길에 죽었고요 135 00:11:15,083 --> 00:11:16,163 이름이 뭐였죠? 136 00:11:17,043 --> 00:11:18,043 벤지요 137 00:11:20,163 --> 00:11:21,803 여교사 보조를 시켜요 138 00:11:22,363 --> 00:11:23,803 전 글을 몰라요 139 00:11:23,883 --> 00:11:25,403 가르쳐 줄 테니 괜찮아요 140 00:11:28,603 --> 00:11:30,003 다음 141 00:11:30,083 --> 00:11:31,283 노역 142 00:11:41,203 --> 00:11:42,483 안녕, 다저 143 00:11:43,763 --> 00:11:45,203 오랜만이야 144 00:12:07,083 --> 00:12:08,243 꿀 먹은 벙어리가 됐군 145 00:12:09,403 --> 00:12:10,323 죽었잖아요 146 00:12:12,163 --> 00:12:15,083 15년 전 뉴게이트에서 교수형당했잖아요 147 00:12:15,163 --> 00:12:18,563 깜짝 놀랐지? 148 00:12:21,363 --> 00:12:22,203 넌 뭐가 된 거냐? 149 00:12:22,283 --> 00:12:24,963 다들 왜 왕족이라도 되는 듯 너한테 인사를 해? 150 00:12:25,963 --> 00:12:27,683 해군에서 군의관으로 복무했어요 151 00:12:29,083 --> 00:12:31,843 잘 컸구나, 자랑스럽다 152 00:12:31,923 --> 00:12:33,363 여기서 뭐 하는 거예요, 패긴? 153 00:12:33,443 --> 00:12:35,803 여왕 폐하와 고민해 봤는데 154 00:12:35,883 --> 00:12:38,643 한동안 식민지에서 지내는 게 나에게 좋을 것 같더군 155 00:12:39,163 --> 00:12:40,163 잘 들어요 156 00:12:40,243 --> 00:12:42,603 펜 한 자루만 쥐면 당신 운명을 바꿀 수 있으니 157 00:12:42,683 --> 00:12:44,843 우리 과거를 입 밖에 냈다간… 158 00:12:44,923 --> 00:12:47,603 절대, 내가 그럴 리가 없지 159 00:12:47,683 --> 00:12:49,043 생각만 해도 가슴이 아픈걸 160 00:12:50,203 --> 00:12:55,003 난 네 편이야 너도 내 편이 돼 주길 바라고 161 00:12:55,083 --> 00:12:58,483 가끔 생쥐처럼 궁지에 몰리면 162 00:12:58,563 --> 00:13:00,123 물어야만 벗어날 수 있을 때가 있거든 163 00:13:00,203 --> 00:13:02,003 그러니 널 물게 하지 마, 다저 164 00:13:03,763 --> 00:13:04,763 원하는 게 뭔데요? 165 00:13:06,723 --> 00:13:09,123 지나가던 새에게서 전해 듣기로는 166 00:13:09,203 --> 00:13:11,323 네가 런던에서 탈옥했다지 167 00:13:12,643 --> 00:13:14,523 여기선 탈옥수를 목매단다던가? 168 00:13:17,323 --> 00:13:18,763 틀린 소린 아닌가 보군 169 00:13:19,763 --> 00:13:23,123 넘길 일 없으니 걱정 마 다만 노역에서만 빼 줘 170 00:13:24,363 --> 00:13:25,243 도킨스 171 00:13:27,083 --> 00:13:28,243 무슨 일 있나? 172 00:13:28,323 --> 00:13:30,963 아뇨, 전염병이 있는 건 아닌가 했는데 173 00:13:31,043 --> 00:13:32,683 그냥 악취였네요 174 00:13:32,763 --> 00:13:34,003 저자는 어디로 가는 거지? 175 00:13:34,083 --> 00:13:36,123 노역에 한 명이 부족한데 176 00:13:36,203 --> 00:13:38,523 오래 못 버텨도 상관없어 177 00:13:40,083 --> 00:13:42,723 실은 제 하인으로 쓸까 합니다 178 00:13:44,403 --> 00:13:48,203 그래? 예상 밖이군 179 00:13:48,283 --> 00:13:51,323 - 개발되지 않은 잠재력이 보여요 - 정말 보이지가 않는군 180 00:13:51,403 --> 00:13:53,603 이런 쪽으론 제가 보는 눈이 있어서요 181 00:13:53,683 --> 00:13:55,243 그래, 정 그렇다면야 182 00:13:55,323 --> 00:13:57,443 저자에게서 요크셔 경찰서 냄새가 나는군 183 00:14:00,323 --> 00:14:02,963 - 마음에 드는데 - 따라와요 184 00:14:08,683 --> 00:14:10,043 왜 이러는 거지? 185 00:14:10,123 --> 00:14:13,203 폐가 쑤시는데 대체 영문을 모르겠군 186 00:14:13,283 --> 00:14:15,883 바깥세상 공기를 쐐서 그래요 내 가방 가져와요 187 00:14:17,083 --> 00:14:18,163 뭐라고? 188 00:14:19,723 --> 00:14:21,443 내 가방 가져오라고요 189 00:14:22,203 --> 00:14:23,163 왜? 190 00:14:24,083 --> 00:14:25,123 이제 당신은 내 하인이니까요 191 00:14:25,483 --> 00:14:27,883 내 지시를 따르지 않으면 매질당할 줄 알아요 192 00:14:27,963 --> 00:14:29,083 다저 193 00:14:30,323 --> 00:14:32,723 다저, 결국 이렇게 되는 건가? 194 00:14:34,483 --> 00:14:36,483 매독 걸린 허수아비 같아 보이니까 195 00:14:36,563 --> 00:14:37,843 내 하인이 될 거면 단장 좀 하세요 196 00:14:37,923 --> 00:14:40,723 좋지, 왜 이렇게 까칠한 거야? 197 00:14:40,803 --> 00:14:42,043 왜 까칠하냐고요? 198 00:14:42,123 --> 00:14:45,603 어린 날 추운 감방에 두고 갔으니까요 199 00:14:45,683 --> 00:14:46,643 날 버렸잖아요 200 00:14:46,723 --> 00:14:49,883 올리버 때문에 내가 체포된 순간 뒤도 안 돌아보고 가 버렸죠 201 00:14:49,963 --> 00:14:52,683 상황이 진정되는 대로 널 도우려고 했어 202 00:14:52,763 --> 00:14:55,843 네가 한겨울 눈보라 속으로 신발도 없이 달아났다더군 203 00:14:55,923 --> 00:14:59,003 그러고도 살아남는 사람이 어딨어? 당연히 죽은 줄 알았지 204 00:14:59,083 --> 00:15:01,083 그렇게 마음 편히 떠났군요 205 00:15:02,443 --> 00:15:04,043 내가 안 슬퍼했을 것 같아? 206 00:15:04,443 --> 00:15:05,803 마음 아프지 않았겠느냐고 207 00:15:07,523 --> 00:15:08,923 네가 죽은 줄 알고 무너졌어 208 00:15:09,003 --> 00:15:12,723 얼마나 고통스러웠는지 몰라 잠도 못 자고 밤마다 울고 209 00:15:12,803 --> 00:15:15,763 아침에 눈을 뜨면 눈물이 마르다 못해 입술도 말랐지 210 00:15:15,843 --> 00:15:18,123 다 잊고 싶어서 목을 맬까도 생각했다고 211 00:15:19,043 --> 00:15:20,963 내가 아무리 못난 짓을 하고 212 00:15:21,043 --> 00:15:24,803 나쁜 일을 저질러도 내 예쁜 아이를 버렸다는 사실은 213 00:15:24,883 --> 00:15:26,483 절대 용서할 수 없었으니까 214 00:15:26,563 --> 00:15:29,523 난 기도했어 주님께 내 목을 꺾어달라고 청했지 215 00:15:29,603 --> 00:15:32,243 교수대에 서기 싫다고 버틴 적도 없어 216 00:15:32,323 --> 00:15:35,003 오히려 당해도 싸다고 밧줄을 주기만 기다렸으니까 217 00:15:36,083 --> 00:15:39,203 그런데 괜히 남 걱정하는 올리버 트위스트가 218 00:15:39,283 --> 00:15:41,323 집행 직전에 형을 취소해서 날 구한 거야 219 00:15:43,923 --> 00:15:45,323 그럼 다 용서해야겠네요 220 00:15:46,323 --> 00:15:48,483 내 말 안 믿는 거 알겠는데 221 00:15:48,563 --> 00:15:51,883 아기인 너를 술집 밖에서 구한 이후로… 222 00:15:51,963 --> 00:15:53,643 언제는 술집 안에서 구했다며요 223 00:15:53,723 --> 00:15:55,763 안이든 밖이든 거기가 거기지 224 00:15:55,843 --> 00:15:59,923 아무튼 그때 이후 나만의 방식으로 널 사랑해 왔어 225 00:16:00,003 --> 00:16:01,563 나만의 독특한 방식으로 말이야 226 00:16:02,963 --> 00:16:06,003 이 동네엔 부자가 많나 보군 227 00:16:06,083 --> 00:16:07,883 잘 곳과 일자리는 마련해 줄게요 228 00:16:07,963 --> 00:16:09,243 의사 체면에 229 00:16:09,323 --> 00:16:11,523 배 밑바닥에서 구른 것 같은 당신을 그냥 둘 수 없어서니까 230 00:16:11,603 --> 00:16:13,803 어떻게 보면 그게 사실이긴 해 231 00:16:13,883 --> 00:16:15,523 건강 회복하는 대로 떠나요 232 00:16:23,363 --> 00:16:25,563 세상에, 여길 좀 보게! 233 00:16:25,643 --> 00:16:27,523 아무것도 손대지 마요 234 00:16:28,683 --> 00:16:30,443 잠은 여기서 자고요 235 00:16:32,923 --> 00:16:34,363 맨바닥이잖아 236 00:16:34,443 --> 00:16:36,523 네, 잘 아시네요 237 00:16:37,443 --> 00:16:40,043 옷은 이거로 입고요 그런디 씨도 신경 안 쓸 거예요 238 00:16:41,003 --> 00:16:42,083 어째서? 239 00:16:42,163 --> 00:16:43,603 죽었으니까요 240 00:16:43,683 --> 00:16:44,963 지난 목요일에 괴저로 죽었어요 241 00:16:46,843 --> 00:16:47,763 냄새가 좀 역하네 242 00:16:49,243 --> 00:16:50,723 하지만 좋아, 아주 좋네 243 00:16:52,483 --> 00:16:53,883 넌 어쩌다가 여기로 왔지? 244 00:16:56,763 --> 00:16:58,363 한 신사분께서 내게 미래를 주셨어요 245 00:16:58,443 --> 00:17:00,883 그래, 내가 늘 애쓰긴 했지 246 00:17:00,963 --> 00:17:04,083 당신 말고요, 그림 대령님이세요 247 00:17:04,163 --> 00:17:05,563 그분에게서 시계를 훔쳤거든요 248 00:17:05,643 --> 00:17:08,723 해군 장교인데 내 재빠른 손이 마음에 든댔어요 249 00:17:10,323 --> 00:17:13,243 만신창이 된 날 보고 벗어나는 걸 돕겠다고 했죠 250 00:17:13,323 --> 00:17:15,363 그렇지, 잘됐군 251 00:17:15,443 --> 00:17:17,323 그 모든 행운이 다 내 덕이야 252 00:17:18,883 --> 00:17:20,323 어째서요? 253 00:17:20,403 --> 00:17:21,883 소매치기로 성공한 거잖아 254 00:17:22,803 --> 00:17:25,523 어떻게 그 손이 재빨라졌다고 생각해? 255 00:17:25,603 --> 00:17:29,643 내 덕분에 체포되지 않았다면 외과의도 못 됐을 거 아니야? 256 00:17:30,523 --> 00:17:32,323 진짜 고맙네요, 패긴 257 00:17:33,123 --> 00:17:36,323 고맙긴, 뭘 아버지 노릇 한 거지 258 00:17:37,763 --> 00:17:39,363 이것 좀 봐라 259 00:17:42,323 --> 00:17:44,603 이제 앞이 또렷이 보이네 260 00:17:44,683 --> 00:17:46,163 어디 한번 보자 261 00:17:47,043 --> 00:17:48,043 이런 262 00:17:48,683 --> 00:17:49,603 어쩌나 263 00:17:52,763 --> 00:17:54,043 왜 인상이 구겨졌어? 264 00:17:54,883 --> 00:17:57,243 내가 알던 다저는 밝았는데 265 00:18:02,083 --> 00:18:04,883 26파운드가 걸려 있어요 266 00:18:06,883 --> 00:18:10,883 그 빚을 못 갚으면 손목이 달아날 참이에요 267 00:18:12,803 --> 00:18:13,763 어느 쪽? 268 00:18:13,843 --> 00:18:14,883 고르게 해 준대요 269 00:18:14,963 --> 00:18:16,203 그게 어디야 270 00:18:17,683 --> 00:18:22,243 내가 오는 타이밍을 잘 잡았군 받아 271 00:18:24,003 --> 00:18:25,883 장물로 해결할 생각이라면 272 00:18:25,963 --> 00:18:29,483 난 그런 생활 접은 지 오래예요 이젠 장교가 됐으니까 273 00:18:29,563 --> 00:18:30,883 - 전직 장교지 - 신사가 됐다고요 274 00:18:30,963 --> 00:18:32,523 - 그럴 수도 있고 - 게다가 외과의고요 275 00:18:32,603 --> 00:18:34,283 손 하나가 없으면 무슨 소용이야? 276 00:18:34,363 --> 00:18:36,803 선생님, 지금 당장 수술실로 와 주셔야겠어요 277 00:18:36,883 --> 00:18:40,003 교수님이 만취한 상태로 후튼스 씨 수술을 감행하려 하세요 278 00:18:41,003 --> 00:18:42,363 이 방에서 꼼짝 말고 있어요 279 00:18:43,603 --> 00:18:45,723 아침부터 진을 마시고 계세요 280 00:18:54,043 --> 00:18:55,883 쑤신다고 했잖아요 281 00:18:56,923 --> 00:18:59,203 구해 드릴 테니 걱정 마세요 282 00:19:00,043 --> 00:19:04,963 여러분, 오늘 헌터 씨의 오금 동맥류 수술을 하겠습니다 283 00:19:05,043 --> 00:19:08,923 허벅지를 절개해서 동맥을 묶는데 그게 터지면 죽겠지만 284 00:19:09,843 --> 00:19:11,683 오늘은 안 죽을 겁니다 285 00:19:12,883 --> 00:19:14,403 메스, 고마워요 286 00:19:17,603 --> 00:19:18,603 가만히 계세요 287 00:19:21,203 --> 00:19:23,643 안 돼, 내가 할 거야 288 00:19:24,123 --> 00:19:27,523 - 흔들림 없는 손으로 해야지 - 그 손 여기 있어요 289 00:19:27,603 --> 00:19:29,323 아닐걸 290 00:19:30,043 --> 00:19:31,283 메스 291 00:19:36,763 --> 00:19:37,723 그게 아니에요 292 00:19:42,803 --> 00:19:43,803 너무 낮아요! 293 00:19:51,203 --> 00:19:54,763 이 중요한 수술을 하는데 정신 사납게 굴다니 294 00:19:54,843 --> 00:19:56,683 엉뚱한 동맥을 자르셨어요! 295 00:19:56,763 --> 00:19:57,923 스니드, 좀 도와줘 296 00:19:58,003 --> 00:20:00,363 지혈대 가져와요! 297 00:20:00,443 --> 00:20:02,363 스니드, 어서 298 00:20:04,003 --> 00:20:05,203 서둘러! 299 00:20:05,283 --> 00:20:09,163 - 셋, 둘, 하나, 출혈로 사망 - 어서 일어나요 300 00:20:09,243 --> 00:20:10,243 안 돼! 301 00:20:12,683 --> 00:20:14,963 자네가 끼어들어선 안 됐어 302 00:20:15,043 --> 00:20:16,763 자네 기록에 오를 거야 303 00:20:22,083 --> 00:20:24,603 그 일을 맡을 인물이 못 돼요 304 00:20:24,723 --> 00:20:26,003 슬프지만 그게 사실이죠 305 00:20:27,123 --> 00:20:29,843 낮은 계층 출신이더니 306 00:20:29,923 --> 00:20:33,243 - 결국 우려스러운 일이 생겼네요 - 시도는 해 볼 만 했죠 307 00:20:33,323 --> 00:20:35,283 더 유능한 인물이 있을 겁니다 308 00:20:35,723 --> 00:20:36,923 포트 빅토리에선 못 찾죠 309 00:20:37,963 --> 00:20:40,283 런던에서 사람을 보내오려면 4개월이나 걸려요 310 00:20:40,363 --> 00:20:43,123 교수님이 지난번에 추천한 분은요? 311 00:20:43,203 --> 00:20:44,083 홉무어 선생요 312 00:20:44,163 --> 00:20:47,803 환자와 참관인을 죽이고 자살하는 거로 수술을 마무리했죠 313 00:20:47,883 --> 00:20:52,003 기억을 더듬어 보자면 사망률이 300%인 유일한 의사예요 314 00:20:54,363 --> 00:20:56,763 일단 그 사람은 안 되겠군요 안타까워라 315 00:20:56,843 --> 00:20:58,643 누구라도 찾을 겁니다 316 00:20:58,723 --> 00:21:00,603 하지만 도킨스는 기량이 부족해요 317 00:21:00,683 --> 00:21:03,403 안타깝고도 놀랍네요 318 00:21:03,483 --> 00:21:05,763 해군 장관께서 입이 마르도록 319 00:21:05,843 --> 00:21:07,763 추천하신 외과의였잖아요 320 00:21:07,843 --> 00:21:09,243 그래, 전시에는 달랐지 321 00:21:09,323 --> 00:21:10,323 뭐라고 했더라? 322 00:21:10,403 --> 00:21:13,603 '영국 해군에서 가장 특출난 젊은 외과의' 323 00:21:13,683 --> 00:21:16,843 그래, 뭐 그런 내용이었어 324 00:21:18,843 --> 00:21:20,763 그런 의사의 수술 능력을 의심하세요, 레인스퍼드? 325 00:21:20,843 --> 00:21:23,883 뭐… 그건 아니고요 326 00:21:23,963 --> 00:21:25,203 - 버릇없어요 - 맞아요 327 00:21:26,083 --> 00:21:27,923 진보적이고 급진적이에요 328 00:21:28,163 --> 00:21:31,003 너무 많은 위험을 무릅쓰고 규칙을 무시하죠 329 00:21:31,083 --> 00:21:33,003 뭐, 그렇다고 하시면 그런 거겠죠 330 00:21:33,083 --> 00:21:36,203 그렇다면 해군 장관께 편지를 써서 331 00:21:36,283 --> 00:21:38,403 그분의 착오를 알려야겠어요 332 00:21:43,123 --> 00:21:47,163 이 실험을 조금 더 이어 가는 것도 나쁘진 않을 것 같군요 333 00:21:48,363 --> 00:21:51,203 하지만 또 한 번 실수했다간 짐을 싸게 될 겁니다 334 00:21:53,603 --> 00:21:54,483 한번 읽어 보세요 335 00:21:56,723 --> 00:21:58,083 잘하셨어요 336 00:21:58,163 --> 00:21:59,323 내 생각도 그래 337 00:21:59,843 --> 00:22:04,483 스메일스 씨와 시간을 좀 보내 보렴 338 00:22:04,563 --> 00:22:07,563 다른 사람들처럼 싹 무시하지 말고 339 00:22:07,643 --> 00:22:10,923 - 게인스 대위님 - 총독께 서명을 받으려고요 340 00:22:11,003 --> 00:22:13,603 - 그게 뭐죠? - 주 사안입니다 341 00:22:13,963 --> 00:22:14,963 어떤 내용인데요? 342 00:22:18,643 --> 00:22:20,163 사형 집행 영장요 343 00:22:20,243 --> 00:22:23,923 식민지의 해로운 자들을 제거하는 것이 목적이죠 344 00:22:24,003 --> 00:22:25,883 네, 이 사람은 닭을 훔쳤군요 345 00:22:26,843 --> 00:22:29,803 이런 여자가 왜 위협이 될지 십분 이해가 되네요 346 00:22:29,883 --> 00:22:31,603 남편에게 전할게요 347 00:23:03,403 --> 00:23:04,643 망할 놈 348 00:23:08,963 --> 00:23:10,203 그게 어디… 349 00:23:11,883 --> 00:23:12,843 어떻게 한 거야? 350 00:23:20,243 --> 00:23:22,083 쥐새끼 같은 놈 351 00:23:22,843 --> 00:23:24,883 네 친구 패긴이 꺼내 줄 줄 알고? 352 00:23:26,763 --> 00:23:29,963 15년간 편히 지내 353 00:23:35,923 --> 00:23:38,843 그래? 옆으로 좀 가 봐 354 00:23:38,963 --> 00:23:41,003 패긴, 찾으러 올 줄 알았어요 355 00:23:41,083 --> 00:23:42,563 당연히 와야지, 다저 356 00:23:43,723 --> 00:23:46,043 그런데 말이다 357 00:23:46,123 --> 00:23:49,363 지금 내가 살인 누명을 썼거든 358 00:23:49,443 --> 00:23:51,843 한동안은 몸 사리고 지내야 해 359 00:23:51,923 --> 00:23:54,683 지금 바로는 꺼내 주기가 힘들어 일단 내 몸부터 건사해야지 360 00:23:54,963 --> 00:23:55,963 안 돼요 361 00:23:56,883 --> 00:23:58,203 패긴, 가지 마세요 362 00:23:59,243 --> 00:24:01,163 나만 두고 가면 어떡해요 363 00:24:01,243 --> 00:24:03,803 진짜 감옥에서 사는 게 누굴 것 같니? 364 00:24:03,883 --> 00:24:05,843 너는 머리 위에 지붕 있지 365 00:24:05,923 --> 00:24:07,403 가끔 밥도 나오지 366 00:24:07,483 --> 00:24:10,523 우리는 지금도 먹고살려고 아등바등 367 00:24:10,603 --> 00:24:12,163 온갖 우여곡절을 겪어야 해 368 00:24:12,243 --> 00:24:14,243 거기서 나오면 넌 왕처럼 살 거다 369 00:24:14,323 --> 00:24:17,483 13살에 15년 형을 받다니 네가 참 자랑스러워 370 00:24:17,563 --> 00:24:19,963 나올 때는 평판이 자자할 거다 371 00:24:20,043 --> 00:24:21,963 네가 없어서 우린 어쩌니 372 00:24:23,163 --> 00:24:24,203 잘 지내, 다저 373 00:24:24,283 --> 00:24:25,763 안녕, 다저 374 00:24:25,843 --> 00:24:28,323 패긴, 제발요 여기 두고 가지 마세요 375 00:24:28,923 --> 00:24:30,683 다저 376 00:24:30,763 --> 00:24:34,043 도움이 될진 모르겠지만 나도 마음이 안 좋아 377 00:24:46,683 --> 00:24:48,763 나를 위해 하프를 연주해 주겠소? 378 00:24:48,843 --> 00:24:49,803 아뇨 379 00:24:51,443 --> 00:24:53,483 해 주시길 기대했소만 380 00:24:55,203 --> 00:24:57,563 내가 시집을 출간했다고 말씀드렸던가? 381 00:24:57,643 --> 00:24:58,643 몇 번이나요 382 00:24:58,723 --> 00:25:00,443 내가 직접 출간한 거요 383 00:25:00,523 --> 00:25:02,283 워즈워스도 그런 식으로 시작했소 384 00:25:02,363 --> 00:25:03,283 아니거든요 385 00:25:03,363 --> 00:25:04,723 몇 편 들어 보겠소? 386 00:25:05,803 --> 00:25:10,323 제목은 '이슬이 맺힌 아침에'요 387 00:25:11,323 --> 00:25:14,083 '이슬이 맺힌 아침에…' 388 00:25:14,763 --> 00:25:17,163 - 어디 가니? - 진짜 지루해서 못 참겠어요 389 00:25:17,243 --> 00:25:19,203 하지만 부유하고 혈통도 좋단다 390 00:25:19,283 --> 00:25:20,203 돌아가 391 00:25:20,283 --> 00:25:22,683 거절하더라도 동네 구경은 시켜 줘야지 392 00:25:23,523 --> 00:25:24,763 결혼이란 말이다, 보니 393 00:25:24,843 --> 00:25:27,923 너희 같은 개들은 참고 견딜 필요가 없는 고통이지 394 00:25:30,803 --> 00:25:32,203 하지만 결혼을 못 한다니 참 안 됐다 395 00:25:32,283 --> 00:25:33,443 공통 관심사가 없는걸요 396 00:25:33,523 --> 00:25:36,163 - 병원 얘길 해 봐 - 뭐 하러요? 397 00:25:36,243 --> 00:25:38,083 저분 가족이 병원을 하나 설립했거든 398 00:25:39,003 --> 00:25:40,563 그렇죠, 스메일스 씨? 399 00:25:40,643 --> 00:25:43,283 하나가 아니고 여럿이죠 400 00:25:43,363 --> 00:25:45,163 모친 쪽 가족이지만요 401 00:25:45,243 --> 00:25:47,963 버밍엄, 맨체스터 또 북쪽 어딘가 402 00:25:48,043 --> 00:25:49,763 인도에도 하나 있고요 403 00:25:49,843 --> 00:25:51,923 패니, 왜 아무 말 안 했어? 404 00:25:52,923 --> 00:25:55,083 가시죠, 병원 보러요 405 00:25:55,163 --> 00:25:57,203 늘 가 보고 싶었는데 한 번도 못 가 봤거든요 406 00:25:57,283 --> 00:26:00,283 병원? 그 불쾌한 곳에? 병이라도 옮으면 어쩌려고… 407 00:26:00,363 --> 00:26:02,923 - 이분께서 실망하시겠어요 - 전 그다지… 408 00:26:03,003 --> 00:26:04,563 에테르라고 들어 보셨어요? 409 00:26:04,643 --> 00:26:06,563 에테르요? 번티의 친구인가요? 410 00:26:11,963 --> 00:26:14,523 샴플라워 씨, 좀 어떠세요? 411 00:26:14,643 --> 00:26:18,123 매춘부라도 붙은 것처럼 근질거리는데 아무것도 없네요 412 00:26:18,243 --> 00:26:20,043 환상통은 곧 사라질 거예요 413 00:26:20,123 --> 00:26:23,083 환상의 손이라도 있어서 긁고 싶은 심정이네요 414 00:26:23,203 --> 00:26:26,043 '다문'으로 만든 거예요 415 00:26:26,203 --> 00:26:27,763 그쪽에선 무화과나무라고 부른다죠? 416 00:26:28,883 --> 00:26:31,243 부드러운 쿠션으로 안을 받쳤어요 417 00:26:32,123 --> 00:26:32,923 고마워, 팀 418 00:26:33,203 --> 00:26:34,003 뭘요 419 00:26:34,323 --> 00:26:35,603 곧 걷게 되실 거예요 420 00:26:47,083 --> 00:26:48,643 - 탈출하게요? - 그래 421 00:26:49,323 --> 00:26:52,363 동네를 둘러보면서 지리를 익히려고 422 00:26:52,443 --> 00:26:55,203 - 여기 2층인 거 아시죠? - 이제 보니 그렇네 423 00:26:55,283 --> 00:26:57,003 그래서 다시 들어가려는 중이야 424 00:26:58,843 --> 00:26:59,643 그럼 얼른 들어오세요 425 00:27:01,403 --> 00:27:03,003 허리가 움직이질 않아 426 00:27:04,083 --> 00:27:06,123 고관절이나 무릎 때문인 듯도 하고 427 00:27:07,963 --> 00:27:08,763 그러지 좀 마 428 00:27:08,843 --> 00:27:12,563 4개월 동안 수갑 차고 지내면 너라도 별수 없을 테니까 429 00:27:16,923 --> 00:27:18,043 알았어, 일어나 봐요 430 00:27:26,803 --> 00:27:27,603 둘, 힘줘요 431 00:27:27,683 --> 00:27:28,803 미치겠네! 432 00:27:40,323 --> 00:27:41,723 내가 누구라고 말하면 되지? 433 00:27:42,843 --> 00:27:44,003 말하지 마요 434 00:27:45,123 --> 00:27:46,603 아무 말도 안 하면 돼요 435 00:27:49,123 --> 00:27:52,523 앞으로 쭉 말 못 하는 척해요 436 00:27:52,603 --> 00:27:55,083 내 벙어리 하인인 거예요 437 00:27:55,203 --> 00:27:56,723 - 다시 달아놔요 - 왜? 마음에 드는데 438 00:27:56,803 --> 00:28:00,003 왜냐하면 여긴 런던 이스트 엔드가 아니니까요 439 00:28:04,523 --> 00:28:06,483 게인스 부인 의사 도킨스입니다 440 00:28:06,563 --> 00:28:11,963 그리고 프로이센에서 온 의사 군트슈타퍼입니다 441 00:28:12,043 --> 00:28:12,963 의사 선생님이 두 분이나요? 442 00:28:14,043 --> 00:28:15,403 주님이 굽어살피시는군요 443 00:28:21,643 --> 00:28:24,083 집이 참 아름답네요 444 00:28:24,163 --> 00:28:27,123 귀중품으로 가득하군요 445 00:28:27,203 --> 00:28:29,563 여기서 제게 귀중한 건 오직 주님의 말씀뿐이죠 446 00:28:29,643 --> 00:28:31,123 안 그런가요, 선생님? 447 00:28:31,203 --> 00:28:33,363 네, 군트슈타퍼 선생님께서는 448 00:28:33,443 --> 00:28:35,523 한 시대를 주름잡던 분이셨죠 449 00:28:35,603 --> 00:28:39,443 그러다가 성난 노새에게 계속해서 머리를 얻어맞은 뒤로 450 00:28:39,523 --> 00:28:43,403 뇌 절반을 수술로 제거해야 했답니다 451 00:28:43,483 --> 00:28:46,363 그래서 제 은사로서 안타깝게 여기고 있어요 452 00:28:49,523 --> 00:28:51,723 혹시 매질해 보셨어요? 453 00:28:51,803 --> 00:28:55,683 백치들에게는 매질이 약이라고 들었거든요 454 00:28:56,483 --> 00:28:58,563 아주 좋은 생각이군요 455 00:28:58,643 --> 00:29:01,243 - 뭘 도와드리면 될까요? - 그게… 456 00:29:03,563 --> 00:29:04,763 허벅지가 안 좋아요 457 00:29:05,483 --> 00:29:06,283 또요? 458 00:29:06,363 --> 00:29:11,003 네, 통증이 계속 위로 올라오고 있어요 459 00:29:12,403 --> 00:29:13,243 그렇군요 460 00:29:14,603 --> 00:29:15,923 그럴 것 같았습니다 461 00:29:25,723 --> 00:29:26,723 딱 좋아 462 00:29:27,483 --> 00:29:29,483 여자들이 너한테 정신 팔린 동안 난 보석을 훔치는 거야 463 00:29:29,563 --> 00:29:31,963 패긴, 잠깐 조용히 좀 있죠 464 00:29:32,043 --> 00:29:34,243 괜찮은 물건이 많더군 465 00:29:34,363 --> 00:29:38,163 게인스 대위님의 부인이세요 466 00:29:38,243 --> 00:29:40,043 병원에서 본 그 싸가지? 467 00:29:40,123 --> 00:29:43,163 네, 그분요 그분 취미가 교수형이에요 468 00:29:43,243 --> 00:29:45,283 혹시 모르니 두 번씩요 469 00:29:46,483 --> 00:29:48,323 그래도 취미가 있어서 다행이네 470 00:30:00,803 --> 00:30:02,123 이젠 말하지 마세요 471 00:30:02,203 --> 00:30:04,203 런던처럼 숨을 곳도 없다고요 472 00:30:04,283 --> 00:30:06,643 이런 짓 하면서 얼마나 버틸 것 같아요? 473 00:30:06,723 --> 00:30:09,243 - 오래 못 가 들키겠지 - 그럼 대체 왜 하는 건데요? 474 00:30:09,323 --> 00:30:12,403 이 상황에서 누가 구해내겠어? 475 00:30:12,483 --> 00:30:15,643 죄지은 하인 아니면 탈옥한 주인? 476 00:30:17,963 --> 00:30:19,123 이젠 말하지 마요 477 00:30:21,563 --> 00:30:26,563 안녕하십니까, 부인 파리에서 온 의사 르 고프입니다 478 00:30:26,723 --> 00:30:28,043 선생님 479 00:30:28,123 --> 00:30:32,883 월요일부터 계속 목이 간지러워서요 480 00:30:32,963 --> 00:30:34,443 - 이 동네 우리가 먹어도 되겠다 - 조용히 해요 481 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 정말 역겨운 가래도 나왔어요 482 00:30:38,763 --> 00:30:42,043 이런 상태로 무도회에 가면 총독께서 뭐라고 하시겠어요? 483 00:30:42,123 --> 00:30:44,203 별말씀은 안 하시겠죠 484 00:30:46,043 --> 00:30:50,363 말씀해 보시죠, 선생님 어떻게 보시나요? 485 00:30:50,443 --> 00:30:51,843 가래를 다룰 때 486 00:30:51,923 --> 00:30:55,803 프랑스 의사들은 냄새도 맡고 맛도 보거든요 487 00:31:12,123 --> 00:31:14,403 영어를 잘 못하시나 봐요 488 00:31:14,483 --> 00:31:16,403 죄송해요, 선생님 너무 무례했네요 489 00:31:34,283 --> 00:31:35,963 프로방스 출신이세요 490 00:31:52,923 --> 00:31:57,803 부인께서는 무도회에 가실 만큼 아주 건강하십니다 491 00:31:57,883 --> 00:32:00,843 가래 맛이 정말 기막히더군요 492 00:32:06,043 --> 00:32:08,323 루비가 반짝거리는 것이 참 예쁘더군 493 00:32:08,403 --> 00:32:09,483 그만 좀 해요, 패긴 494 00:32:09,563 --> 00:32:12,283 왜? 그냥 그렇다는 거잖아 495 00:32:24,163 --> 00:32:26,723 - 춤 좋아하시오? - 아뇨 496 00:32:26,803 --> 00:32:28,323 - 크로케는? - 지루해요 497 00:32:28,403 --> 00:32:29,203 여우 사냥은? 498 00:32:29,283 --> 00:32:30,363 완전 별로요 499 00:32:30,443 --> 00:32:31,243 어째서요? 500 00:32:31,763 --> 00:32:33,563 생각 없이 하는 야만적이고 잔인한 행위잖아요 501 00:32:34,923 --> 00:32:37,123 스메일스 씨는요? 화학? 502 00:32:38,043 --> 00:32:39,243 지질학? 503 00:32:39,323 --> 00:32:42,283 - 그래요, 지도 갖고 하는 거 - 비슷하긴 했는데 돌에 가깝죠 504 00:32:46,163 --> 00:32:46,963 "블루 드래건 호텔" 505 00:32:47,043 --> 00:32:48,003 해부학? 506 00:32:49,123 --> 00:32:51,003 - 시? - 맞아요! 그거예요! 507 00:32:51,083 --> 00:32:53,203 당신과 워즈워스 외에 아는 시인 있어요? 508 00:32:53,283 --> 00:32:55,283 - 예를 들면 누구요? - 비켜요! 509 00:33:00,003 --> 00:33:02,163 그럼 워즈워스랑 여우 사냥이 다네요? 510 00:33:02,243 --> 00:33:04,163 그런 셈이죠 511 00:33:10,123 --> 00:33:11,483 어떡해 512 00:33:14,083 --> 00:33:18,043 다저, 총독의 무도회에 참석할 거야? 513 00:33:18,123 --> 00:33:21,403 네, 초대장을 받았거든요 우리 둘 다 가도 돼요 514 00:33:21,483 --> 00:33:23,403 - 정말? - 아뇨 515 00:33:23,483 --> 00:33:25,763 나도 총독 무도회에 초대 못 받는데 516 00:33:25,843 --> 00:33:28,883 애들 악몽에서 튀어나온 모습으로 거기 갈 생각을 해요? 517 00:33:28,963 --> 00:33:30,883 선생님, 누가 마차에 깔렸어요 518 00:33:30,963 --> 00:33:33,443 도와주세요! 의사가 필요해요! 519 00:33:33,643 --> 00:33:35,843 그래, 걱정하지 마 520 00:33:35,923 --> 00:33:38,763 괜찮아요, 잘하고 계세요 521 00:33:39,203 --> 00:33:42,043 - 도와주세요! - 지나갑니다! 여기예요 522 00:33:43,563 --> 00:33:45,243 다행이다 523 00:33:45,323 --> 00:33:47,443 - 지혈대를 둘러 놨어요 - 더 좨야 해요 524 00:33:47,523 --> 00:33:49,043 더 압박할 만한 게 필요해요 525 00:33:50,883 --> 00:33:53,163 괜찮아, 금방 도와줄게 526 00:33:53,243 --> 00:33:54,403 고칠 수 있겠어요? 527 00:33:54,483 --> 00:33:57,483 절단해야겠어요, 실례지만 빌려도 될까요? 고맙습니다 528 00:33:57,563 --> 00:33:59,363 버처 방식으로 먼저 구해 보지 그래요? 529 00:33:59,443 --> 00:34:00,683 - 아가씨 - 아씨예요 530 00:34:01,843 --> 00:34:04,203 그러려면 뼈에 구멍을 낸 뒤 531 00:34:04,283 --> 00:34:06,283 못을 박아 꽉 붙여서 결합해야 하는데 532 00:34:06,363 --> 00:34:07,763 충격이나 통증으로 죽을 수도 있어요 533 00:34:07,843 --> 00:34:10,203 - 에테르를 쓰면 충격은 줄죠 - '양키식 비법' 말인가요? 534 00:34:10,283 --> 00:34:11,563 - 그래요 - 증명되지 않은 거라 안 돼요 535 00:34:11,643 --> 00:34:14,083 보스턴의 모턴과 런던의 리스턴이 증명했잖아요 536 00:34:14,163 --> 00:34:17,003 - '랜싯' 안 읽어요? - 그런 걸 읽을 리가요 537 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 아무튼 멍청한 총독이 에테르를 금지했으니 538 00:34:20,163 --> 00:34:21,923 병원 근처에선 눈 씻고 찾아봐도 없죠 539 00:34:22,003 --> 00:34:26,043 - 황당한 소리네요, 내가… - 저기요, 아씨 540 00:34:26,123 --> 00:34:27,643 우리 중 하나는 외과의고 541 00:34:27,723 --> 00:34:29,923 다른 하나는 파라솔을 들고 다니는 사람이니 542 00:34:30,003 --> 00:34:33,163 고맙지만 저리 좀 비켜 주시죠 543 00:34:37,643 --> 00:34:40,363 패긴, 마차 준비해요 544 00:34:40,443 --> 00:34:41,763 뭐, 이런 거? 545 00:34:43,403 --> 00:34:44,603 태워 드릴까요? 546 00:34:55,523 --> 00:34:57,363 저기요? 547 00:35:03,203 --> 00:35:05,443 썩 나쁘진 않아, 찰리 548 00:35:06,083 --> 00:35:09,483 바다에선 더한 것도 봤어 게다가 멋진 흉터도 남겠구나 549 00:35:09,563 --> 00:35:10,683 - 절단한 자국이겠죠 - 뭐라고요? 550 00:35:10,763 --> 00:35:13,403 그럼 에테르를 쓰는 대신 다리를 싹둑 잘라서 551 00:35:13,483 --> 00:35:14,843 - 애를 거지로 만들 건가요? - 안 돼요! 552 00:35:14,923 --> 00:35:17,043 고맙네요 환자 옆에서 못 하는 말이 없어요 553 00:35:17,123 --> 00:35:19,883 - 아주 특출나요 - 얘 편들어 줄 사람도 있어야죠 554 00:35:19,963 --> 00:35:22,163 - 당신이 말을 안 들어서 문제지 - 안 자를 거죠? 555 00:35:22,243 --> 00:35:24,243 난 네 목숨을 구할 거야 약속할게 556 00:35:25,643 --> 00:35:26,963 내 말 잘 들어요 건방진 아씨 557 00:35:27,083 --> 00:35:28,883 그런 수술을 위해서는 뭐든 하겠어요 558 00:35:28,963 --> 00:35:31,643 통증 없는 수술이 있다면 의학계에 혁명을 가져올 테니까요 559 00:35:31,723 --> 00:35:33,963 - 하지만 난 안 해요 - 다리를 자르면 안 돼요 560 00:35:34,043 --> 00:35:39,803 외과의에게 가장 큰 위험은 신이 된 기분에 중독되는 거예요 561 00:35:40,563 --> 00:35:43,883 재치 하나 가지고 죽음을 담보로 도박을 하니 562 00:35:43,963 --> 00:35:47,083 굉장히 흥분되죠 하지만 그 위험은 온전히 563 00:35:47,163 --> 00:35:49,563 당신 손에 운을 맡긴 환자의 몫이죠 564 00:35:50,203 --> 00:35:52,843 외과의가 그걸 잊고 자만감에 빠지면 565 00:35:52,923 --> 00:35:54,283 환자는 목숨을 잃는 거고 566 00:35:55,243 --> 00:35:57,363 외과의도 자격을 잃게 되죠 567 00:36:00,043 --> 00:36:02,763 의사가 용기라곤 없어요? 568 00:36:02,883 --> 00:36:04,563 수술은 어떻게 한대요? 569 00:36:10,163 --> 00:36:11,243 병원은 저쪽이에요 570 00:36:11,323 --> 00:36:13,443 - 병원으로 안 가요 - 네? 571 00:36:13,523 --> 00:36:16,403 대체 왜요? 분초를 다투는 판에 572 00:36:24,763 --> 00:36:26,883 어이없는 여자네 여긴 왜 온 거예요? 573 00:36:26,963 --> 00:36:28,643 총독 관저잖아요 574 00:36:32,363 --> 00:36:35,483 세상에, 총독의 따님이군요 575 00:36:35,563 --> 00:36:38,763 네, 내가 바로 멍청한 총독의 딸이에요 576 00:36:39,483 --> 00:36:41,963 멍청한 레이디 벨이고요 577 00:36:42,083 --> 00:36:46,403 다들 입에 침이 마르도록 칭찬하는 잭 도킨스 선생님이시군요 578 00:36:58,643 --> 00:37:01,643 좋았어 물 흐르듯 흘러가는군 579 00:37:08,483 --> 00:37:11,563 여기선 수술 못 해요 수술 도구가 없잖아요 580 00:37:11,643 --> 00:37:13,123 - 나한테 있어요 - 어째서요? 581 00:37:13,203 --> 00:37:15,083 가져올 테니까 좀 기다려 봐요 582 00:37:18,803 --> 00:37:21,123 저 아가씨가 우릴 납치한 건가? 583 00:37:22,203 --> 00:37:23,683 나쁘지 않은걸 584 00:37:31,963 --> 00:37:34,283 곧 투어가 시작되니 소지품을 챙기셔서… 585 00:37:34,363 --> 00:37:37,043 신사 숙녀 여러분 함께하시죠 586 00:37:37,123 --> 00:37:40,763 잠시 후에 그림 투어를 시작하겠습니다 587 00:37:41,483 --> 00:37:43,323 어이쿠, 샴페인을 쏟았네 588 00:37:44,683 --> 00:37:45,843 어서 오세요 589 00:38:08,203 --> 00:38:09,763 "변성 에테르" 590 00:38:11,923 --> 00:38:13,483 조금만 더 참아, 찰리 591 00:38:16,963 --> 00:38:18,043 참 좋네 592 00:38:19,163 --> 00:38:21,923 좋다고요? 뭐가 좋은데요? 593 00:38:22,003 --> 00:38:23,443 저 안에선 아이가 죽어가는데 594 00:38:23,523 --> 00:38:26,163 저 애를 구할 수술 도구가 하나도 없어요 595 00:38:26,243 --> 00:38:29,883 어제만 해도 사슬에 묶여 있었는데 오늘은 총독의 무도회에 왔다니 596 00:38:30,803 --> 00:38:33,363 이제 우리가 다시 손잡았으니 앞날이 더욱 기대되는군 597 00:38:33,443 --> 00:38:34,523 다시 손을 잡긴 개뿔 598 00:38:34,603 --> 00:38:39,443 딱 좋잖아, 수술 조금 하면 오이 샌드위치도 먹고 599 00:38:39,523 --> 00:38:41,643 루비도 좀 챙기고 얼마나 좋아? 600 00:38:43,763 --> 00:38:46,483 루비가 얼마나 반짝이는지 기억하지? 601 00:38:47,963 --> 00:38:51,403 햇살에 비친 여름 와인 같은 게 당장 맛보고 싶을 정도야 602 00:38:53,523 --> 00:38:54,963 난 이제 나쁜 짓 안 해요 603 00:38:57,043 --> 00:39:00,723 마지막으로 물건 훔친 게 15년 전이라고요 604 00:39:00,803 --> 00:39:02,363 당신이 나를 감옥에 버리고 간 바로 그날요 605 00:39:02,443 --> 00:39:04,763 그 훌륭한 재능을 이렇게 썩히려고 하다니 606 00:39:04,843 --> 00:39:06,523 내가 훈련한 놈 중 네가 최고였어 607 00:39:06,603 --> 00:39:10,043 - 실망시켜서 미안하네요 - 진짜 실망이야! 608 00:39:11,083 --> 00:39:13,003 실망이라고 너 자신에게 솔직하지 못하잖아 609 00:39:13,083 --> 00:39:14,443 이게 나예요 610 00:39:16,923 --> 00:39:17,763 생각해 봐 611 00:39:19,043 --> 00:39:22,123 네 손이 잘리면 뭐 먹고살 거야? 612 00:39:23,523 --> 00:39:27,603 대담하게 큰 그림을 봐야지 안 그러면 벗어날 수 없어 613 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 딱 한 번이에요 614 00:39:36,243 --> 00:39:38,683 빚을 갚고 나면 완전히 손 뗄 줄 알아요 615 00:39:38,763 --> 00:39:40,443 물론이지 616 00:39:40,523 --> 00:39:42,443 어서 가요 지하실로 옮기세요 617 00:39:42,523 --> 00:39:43,883 갑시다 618 00:39:45,163 --> 00:39:47,243 가자, 찰리 수술할 거야 619 00:39:48,323 --> 00:39:50,843 패긴, 와서 다리 좀 잡아요 조심하고요 620 00:39:55,603 --> 00:39:56,603 조심해요 621 00:39:56,683 --> 00:39:59,643 시간 없으니 여기서 해야 해요 내려놔요 622 00:39:59,723 --> 00:40:00,923 - 뭐? - 여기서는… 623 00:40:01,003 --> 00:40:02,883 패긴, 테이블 위를 치워요 624 00:40:03,003 --> 00:40:04,763 괜찮아, 찰리 625 00:40:07,603 --> 00:40:09,123 좋아요, 됐어요 626 00:40:12,723 --> 00:40:13,803 괜찮아 627 00:40:13,883 --> 00:40:15,843 무도회장으로 가기 전에 왼쪽을 보시면 628 00:40:15,923 --> 00:40:18,283 네덜란드 화가의 이중 태피스트리가… 629 00:40:18,363 --> 00:40:20,883 에테르로 다리를 살려요 할 수 있는 거 알잖아요 630 00:40:20,963 --> 00:40:25,003 제목은 '연못 너머'입니다 아주 놀라운 작품으로… 631 00:40:25,083 --> 00:40:27,723 신사 숙녀 여러분 632 00:40:27,803 --> 00:40:29,003 함께 즐기시죠 633 00:40:30,323 --> 00:40:33,883 본 행사로 특별한 볼거리를 준비했습니다 634 00:40:34,563 --> 00:40:38,883 처음으로 시도하는 수술을 도킨스 선생께서 선보일 겁니다 635 00:40:38,963 --> 00:40:44,043 별 볼 일 없는 의사라면 그저 다리를 절단하겠지만 636 00:40:44,123 --> 00:40:47,003 도킨스 선생께서는 통증 없는 수술을 시도함으로써 637 00:40:47,083 --> 00:40:49,483 새로운 천 년의 역사를 쓰게 될 겁니다 638 00:40:50,683 --> 00:40:51,963 양키식 비법입니다! 639 00:40:55,963 --> 00:40:57,243 다저 640 00:41:01,323 --> 00:41:04,283 난 위에 올라가서 지켜볼게 641 00:41:04,403 --> 00:41:06,243 가세요, 패긴, 챙겨요 642 00:41:08,843 --> 00:41:12,123 벨, 뼈에 박을 못 있나요? 643 00:41:14,403 --> 00:41:15,403 괜찮아 644 00:41:19,723 --> 00:41:20,523 좋아요 645 00:41:21,723 --> 00:41:27,083 나 이러다가 교수형당하면 죽을 때까지 괴롭힐 거예요 646 00:41:27,163 --> 00:41:29,763 악몽을 꿀 때면 늘 나타날 거고 647 00:41:29,843 --> 00:41:31,163 오직 악몽만 꾸게 할 거예요 648 00:41:31,243 --> 00:41:32,683 말 그만하고 마취나 해요 649 00:41:38,603 --> 00:41:42,043 - 괜찮아 - 자세히 보세요, 여러분 650 00:41:42,123 --> 00:41:44,963 도킨스 선생님이 이 소년을 마취해서 651 00:41:45,043 --> 00:41:46,803 - 통증을 없앤 뒤… - 괜찮아 652 00:41:46,883 --> 00:41:49,563 감각이 없는 상태에서 수술을 진행할 겁니다 653 00:41:49,643 --> 00:41:50,643 자, 들이마셔 봐 654 00:41:52,083 --> 00:41:55,723 그렇지, 잘한다 655 00:42:12,243 --> 00:42:13,283 됐어요 656 00:43:28,003 --> 00:43:30,203 신사 숙녀 여러분 657 00:43:30,843 --> 00:43:32,763 이제 산 채로 죽은 이 아이를 깨울 수 있을까요? 658 00:43:37,403 --> 00:43:38,403 찰리? 659 00:43:40,723 --> 00:43:41,603 일어나 봐, 찰리 660 00:43:43,843 --> 00:43:44,843 찰리 661 00:43:47,523 --> 00:43:48,403 어서, 찰리 662 00:43:48,483 --> 00:43:49,363 정신 차려 663 00:43:50,763 --> 00:43:51,763 찰리 664 00:43:54,683 --> 00:43:55,683 찰리 665 00:43:58,003 --> 00:43:59,643 눈 떠 봐 666 00:43:59,723 --> 00:44:02,523 저를 베지 마세요 다리가 없으면 안 돼요! 667 00:44:02,603 --> 00:44:03,563 - 놀라워라! - 이런, 세상에 668 00:44:03,643 --> 00:44:05,523 - 천만다행이다 - 양키식 비법입니다 669 00:44:07,843 --> 00:44:09,443 아주 훌륭해요! 670 00:44:14,323 --> 00:44:17,203 - 쇼는 잘 구경하셨나요? - 완전 몰입했어요 671 00:44:20,403 --> 00:44:22,803 정말… 대단했어, 다저 672 00:44:22,883 --> 00:44:23,803 고맙습니다 673 00:44:24,923 --> 00:44:28,003 당신이 말하던 것보다 674 00:44:28,083 --> 00:44:29,523 훨씬 더 유능할 줄 알았어요 675 00:44:29,603 --> 00:44:30,443 세상에 676 00:44:30,523 --> 00:44:33,123 내 루비가 사라졌어요 677 00:44:33,203 --> 00:44:35,563 누가 훔쳤나 봐요 내 루비를 훔쳐 갔어요 678 00:44:35,643 --> 00:44:38,923 - 루비가 사라졌다고요! - 전부 조사해! 다들 꼼짝 말아요 679 00:44:39,563 --> 00:44:40,763 손 보여요 680 00:44:43,323 --> 00:44:45,043 - 괜찮아요? - 네 681 00:44:45,123 --> 00:44:47,283 네, 에테르 냄새 때문에요 682 00:44:48,523 --> 00:44:49,723 위층으로 데려다줄래요? 683 00:44:51,883 --> 00:44:53,123 나한테 기대요, 그래요 684 00:44:53,203 --> 00:44:55,243 선생을 몸수색해도 되겠지? 685 00:45:01,683 --> 00:45:03,323 게인스 대위님, 물러서세요 686 00:45:04,683 --> 00:45:07,803 몸이 안 좋다고요, 비키세요 687 00:45:38,763 --> 00:45:41,003 괜찮아요? 688 00:45:42,483 --> 00:45:43,483 주치의가 누구죠? 689 00:45:44,643 --> 00:45:46,083 교수님요 690 00:45:46,203 --> 00:45:49,163 - 진찰받은 적 있어요? - 오진할까 봐 늘 두려워해요 691 00:45:50,523 --> 00:45:51,683 드레스 벗어 봐요 692 00:45:53,643 --> 00:45:56,203 등으로 호흡 좀 듣게요 드레스 벗어요 693 00:46:02,923 --> 00:46:04,203 어디 봐요 694 00:46:06,683 --> 00:46:07,603 됐어요 695 00:46:40,963 --> 00:46:46,283 이제 천천히 숨 쉬어요 내가 말하는 대로요 696 00:46:47,203 --> 00:46:48,323 들이마시고 697 00:46:49,443 --> 00:46:52,603 내쉬고, 좋아요 698 00:46:52,683 --> 00:46:56,523 다시 한번 들이마시고 내쉬고 699 00:46:58,283 --> 00:47:01,283 좋아요, 앞으로 할게요 700 00:47:03,683 --> 00:47:05,043 다시 한번요 들이마시고 701 00:47:06,123 --> 00:47:08,003 좋아요, 내쉬고 702 00:47:11,803 --> 00:47:13,003 들이마시고 703 00:47:14,803 --> 00:47:15,923 내쉬고 704 00:47:24,163 --> 00:47:25,523 좀도둑이더군요 705 00:47:35,763 --> 00:47:37,843 게인스 대위는 언제 부를까요? 지금 혹은 나중에? 706 00:47:37,923 --> 00:47:40,563 아뇨, 잠깐만요 707 00:47:43,203 --> 00:47:44,763 대리어스가 카드 게임에서 속임수를 썼어요 708 00:47:44,843 --> 00:47:47,683 터무니없는 빚을 갚지 않으면 내 손목을 가져가겠대요 709 00:47:47,763 --> 00:47:49,403 그럼 당신 돈으로 내면 되잖아요 710 00:47:49,483 --> 00:47:52,403 무슨 돈으로요? 겨우 푼돈 벌어 먹고사는데 711 00:47:56,403 --> 00:47:58,043 두 가지 선택지가 있어요 712 00:47:58,123 --> 00:48:00,043 내가 경비를 부르면 잡혀가서 교수형당하는 거죠 713 00:48:00,123 --> 00:48:01,123 별로네요 714 00:48:01,203 --> 00:48:04,203 혹은 비밀을 지켜 주는 대가로 날 여성 최초 외과의로 만들어요 715 00:48:04,323 --> 00:48:05,723 그거랑 올가미 중 택해요 716 00:48:07,403 --> 00:48:08,443 어쩔 거예요? 717 00:48:14,883 --> 00:48:15,883 생각 중이에요 718 00:48:54,403 --> 00:48:55,403 "제작진은 과거 및 현재의 호주 원주민에 존중을 표합니다" 719 00:48:55,963 --> 00:48:56,963 자막: 김유경