1 00:00:39,603 --> 00:00:41,163 “観覧席〟 2 00:00:39,603 --> 00:00:41,963 切れ! 切れ! 切れ! 切れ! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,203 切れ! 切れ! 切れ! 切れ! 4 00:01:10,723 --> 00:01:15,563 切れ! 切れ! 切れ! 切れ! 5 00:01:19,283 --> 00:01:20,523 サインしろ 6 00:01:26,363 --> 00:01:27,363 “26ポンド〟 7 00:01:30,043 --> 00:01:32,003 年収超えの額だろ? 8 00:01:48,603 --> 00:01:49,603 イカサマだ 9 00:01:51,763 --> 00:01:53,243 すり替えた! 10 00:01:53,803 --> 00:01:55,203 待て! 11 00:01:56,363 --> 00:01:57,523 金は払う 12 00:01:58,483 --> 00:01:59,843 すぐ返せる 13 00:02:27,483 --> 00:02:28,963 目立ちたがりめ 14 00:02:29,443 --> 00:02:30,603 嫉妬か? 15 00:02:41,283 --> 00:02:43,003 皆さん 16 00:02:43,803 --> 00:02:47,883 王立病院が誇る スニード医師です 17 00:02:49,483 --> 00:02:52,483 私は名医 ジャック・ドーキンズ 18 00:02:53,883 --> 00:02:56,643 今日は貴重な症例ですよ 19 00:02:56,803 --> 00:03:00,443 立て坑から落ちて 脚がグチャグチャに 20 00:03:01,683 --> 00:03:03,363 問題は—— 21 00:03:03,803 --> 00:03:05,563 どちらが切るか 22 00:03:05,683 --> 00:03:06,723 表だ 23 00:03:06,843 --> 00:03:10,163 切れ! 切れ! 切れ! 切れ! 24 00:03:13,243 --> 00:03:14,283 私です 25 00:03:16,523 --> 00:03:17,923 43秒は無理だ 26 00:03:18,043 --> 00:03:19,083 賭けるか? 27 00:03:19,203 --> 00:03:20,883 金は ないだろ 28 00:03:21,203 --> 00:03:23,083 君から巻き上げる 29 00:03:23,443 --> 00:03:24,603 皆さん 30 00:03:25,083 --> 00:03:30,883 スニード医師は 彼が持つ 43秒の記録は破れないと 31 00:03:33,123 --> 00:03:34,723 破ってみせよう! 32 00:03:36,963 --> 00:03:42,563 人生最悪の30秒になるが できる限り早く済ませる 33 00:03:42,683 --> 00:03:46,683 一番 幸せな思い出のことを 考えてて 34 00:03:57,723 --> 00:03:59,203 始まるぞ 35 00:03:59,483 --> 00:04:00,563 やれ! 36 00:04:02,923 --> 00:04:03,843 計れ 37 00:04:22,723 --> 00:04:23,563 何秒? 38 00:04:23,683 --> 00:04:27,523 記録は なんと28秒 28秒です! 39 00:04:29,403 --> 00:04:31,003 まぐれさ 40 00:04:31,283 --> 00:04:32,563 さあ 皆さん 41 00:04:32,683 --> 00:04:36,923 ドーキンズ医師のために どうか投げ銭を 42 00:04:37,923 --> 00:04:39,203 頑張ったね 43 00:04:51,763 --> 00:04:55,763 アートフル・ドジャー 44 00:05:01,523 --> 00:05:06,243 “1855年10月27日   患者:ベル・フォックス〟 45 00:05:06,363 --> 00:05:08,243 “担当医:同上〟 46 00:05:20,923 --> 00:05:25,483 私が苦労して 見つけた縁談なのに 47 00:05:21,403 --> 00:05:25,483 “病名・・不明  痛み・・断続的〟 48 00:05:25,603 --> 00:05:28,563 また妙な研究に夢中で… 49 00:05:28,683 --> 00:05:29,923 やめて! 50 00:05:30,923 --> 00:05:31,563 何を? 51 00:05:31,683 --> 00:05:33,043 その かぶり物よ 52 00:05:33,563 --> 00:05:35,243 ノックして 53 00:05:35,363 --> 00:05:37,283 この悪臭は何? 54 00:05:37,403 --> 00:05:38,883 自分の香水では? 55 00:05:39,003 --> 00:05:43,123 エーテルって物質よ ランセット誌によると—— 56 00:05:43,243 --> 00:05:48,923 患者に与えれば 痛みなしで 手術できるんですって 57 00:05:49,043 --> 00:05:51,123 画期的なことよ 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,403 まあ 興味深いこと 59 00:05:54,323 --> 00:05:58,643 来て スメイルズ閣下を お迎えしないと 60 00:05:59,163 --> 00:06:00,163 誰? 61 00:06:00,283 --> 00:06:03,843 イギリスから来る縁談相手よ 62 00:06:04,243 --> 00:06:07,883 オーストラリアまで 呼ぶ苦労が分かる? 63 00:06:08,043 --> 00:06:09,083 いいえ 64 00:06:09,203 --> 00:06:12,483 忙しいの 会う暇はないわ 65 00:06:12,603 --> 00:06:15,083 早く嫁いでほしいの 66 00:06:15,203 --> 00:06:19,403 自分が結婚して 性●的●結●合●するため? 67 00:06:19,643 --> 00:06:21,163 下品ね 68 00:06:21,963 --> 00:06:24,523 追い返すのは6人目よ 69 00:06:24,643 --> 00:06:27,523 前の人は何がダメだった? 70 00:06:27,643 --> 00:06:28,443 歯よ 71 00:06:29,443 --> 00:06:31,843 私の婚期が遅れちゃう 72 00:06:31,963 --> 00:06:36,443 好きな時に 好きな相手と 結婚しなさい 73 00:06:36,563 --> 00:06:38,363 何なら ス●メ●ル●閣下と 74 00:06:38,483 --> 00:06:39,923 順番があるの 75 00:06:40,043 --> 00:06:43,523 分かった 結婚すると伝えといて 76 00:06:43,763 --> 00:06:46,843 でも今は 忙しくて会えないと 77 00:06:46,963 --> 00:06:47,563 本気? 78 00:06:48,163 --> 00:06:49,123 いいえ 79 00:06:50,083 --> 00:06:50,923 出てって 80 00:07:08,843 --> 00:07:10,603 夜泣きはどう? 81 00:07:10,723 --> 00:07:11,763 ひどい 82 00:07:11,883 --> 00:07:13,883 肺が丈夫な証拠だ 83 00:07:14,003 --> 00:07:15,043 先生 84 00:07:15,163 --> 00:07:16,563 フーテンズさん 85 00:07:17,283 --> 00:07:20,043 また脚が痛くて眠れない 86 00:07:20,163 --> 00:07:23,123 曲げようとすると激痛で 87 00:07:23,243 --> 00:07:25,403 今度 病院に来て 88 00:07:25,683 --> 00:07:26,523 ああ 89 00:07:33,403 --> 00:07:36,403 すみません 通りますよ 90 00:07:40,963 --> 00:07:42,043 チャーリー 91 00:07:42,323 --> 00:07:43,283 ジャック 92 00:07:44,603 --> 00:07:45,443 食え 93 00:07:45,563 --> 00:07:46,483 ありがと 94 00:07:53,363 --> 00:07:54,163 彼は? 95 00:07:56,403 --> 00:07:57,843 脱獄犯だって 96 00:08:01,203 --> 00:08:02,803 道を空けろ 97 00:08:03,603 --> 00:08:04,723 ジャック! 98 00:08:05,123 --> 00:08:06,283 どけ! 99 00:08:16,243 --> 00:08:20,923 こんなことしたくないが 仕事なんでね 100 00:08:27,403 --> 00:08:31,483 ここはロンドンじゃない 隠れられんぞ 101 00:08:34,123 --> 00:08:36,043 職場も知ってる 102 00:08:36,843 --> 00:08:39,243 26ポンド 期限は月曜 103 00:08:39,563 --> 00:08:40,403 金曜 104 00:08:41,683 --> 00:08:42,923 火曜だ 105 00:08:44,843 --> 00:08:48,883 どっちの手を切るかは 選ばせてやる 106 00:09:01,323 --> 00:09:04,483 外で待つ必要ある? ファニー 107 00:09:04,603 --> 00:09:08,283 長旅なんだから 丁重に出迎えなきゃ 108 00:09:09,403 --> 00:09:10,963 何をお召しかしら 109 00:09:11,083 --> 00:09:12,483 服でしょ 110 00:09:14,523 --> 00:09:16,883 うれしそうにして 111 00:09:17,683 --> 00:09:18,403 そうよ 112 00:09:18,523 --> 00:09:20,483 ワクワクしてきた 113 00:09:20,603 --> 00:09:21,563 そりゃ結構 114 00:09:37,523 --> 00:09:38,803 静かに 115 00:09:40,203 --> 00:09:41,563 スメイルズさん 116 00:09:41,883 --> 00:09:44,843 紹介します 我が娘の… 117 00:09:48,483 --> 00:09:49,923 レディ・ベルです 118 00:09:56,643 --> 00:10:01,443 “麗しき淑女 その瞳は輝きに満ち〟 119 00:10:02,563 --> 00:10:04,523 “我が心を——〟 120 00:10:05,323 --> 00:10:08,963 “えもいわれぬ喜びで満たす〟 121 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 もういい 122 00:10:12,003 --> 00:10:13,763 何か話して 123 00:10:15,843 --> 00:10:18,843 人の腸は5メートルあるの 124 00:10:19,203 --> 00:10:23,483 伸ばすと 私たち3人分の 身長くらいね 125 00:10:31,923 --> 00:10:33,963 罪人たちの到着だ 126 00:10:34,203 --> 00:10:36,723 “ポート・ビクトリー  王立病院〟 127 00:10:34,683 --> 00:10:37,923 長い航海で 皆 ボロボロだな 128 00:10:38,043 --> 00:10:40,483 皮膚炎やら壊血病やら… 129 00:10:41,963 --> 00:10:43,203 強制労働 130 00:10:45,323 --> 00:10:46,963 こいつも 131 00:10:52,003 --> 00:10:53,563 こいつも強制労働 132 00:10:54,523 --> 00:10:55,563 行け 133 00:10:58,043 --> 00:11:01,283 どうした? 苦い顔だな 134 00:11:03,323 --> 00:11:04,163 名前を 135 00:11:04,283 --> 00:11:05,923 ミリー・ウィンス 136 00:11:06,123 --> 00:11:07,363 罪は? 137 00:11:07,483 --> 00:11:10,283 赤ん坊の服を盗みました 138 00:11:10,763 --> 00:11:12,523 死にましたけど 139 00:11:15,003 --> 00:11:16,283 名は? 140 00:11:17,003 --> 00:11:18,043 ベンジー 141 00:11:20,203 --> 00:11:21,883 教師の助手に 142 00:11:22,243 --> 00:11:23,763 字が読めない 143 00:11:23,883 --> 00:11:25,403 教わればいい 144 00:11:28,603 --> 00:11:29,923 次の人 145 00:11:41,123 --> 00:11:42,683 よう “ドジャー〟 146 00:11:43,763 --> 00:11:45,163 久しいな 147 00:12:06,963 --> 00:12:08,523 舌を抜かれた? 148 00:12:09,323 --> 00:12:10,643 死んだはずだ 149 00:12:12,043 --> 00:12:15,123 15年前 絞首刑になったろ 150 00:12:15,243 --> 00:12:16,923 驚いたか? 151 00:12:17,283 --> 00:12:18,803 生きてるよ 152 00:12:21,443 --> 00:12:24,883 お前こそ 今は お偉いさんに? 153 00:12:25,963 --> 00:12:27,683 海軍軍医だった 154 00:12:29,003 --> 00:12:31,843 出世したな 誇らしいよ 155 00:12:31,963 --> 00:12:33,243 なぜ ここに? 156 00:12:33,363 --> 00:12:38,603 植民地で静かに過ごせと 女王陛下に言われてね 157 00:12:39,163 --> 00:12:44,683 いいか 罪人の処遇は俺次第だ 過去をバラせば… 158 00:12:44,803 --> 00:12:49,363 お前を売るわけない 考えただけで胸が痛む 159 00:12:51,083 --> 00:12:55,003 せっかく再会したんだ 助け合おう 160 00:12:55,243 --> 00:12:59,883 追い詰められたネズミは 猫にも噛かみつく 161 00:13:00,003 --> 00:13:02,083 俺を追い詰めるな 162 00:13:03,763 --> 00:13:05,003 望みは? 163 00:13:06,643 --> 00:13:11,603 ロンドンの監獄から逃げたと ウワサで聞いた 164 00:13:12,523 --> 00:13:14,523 バレたら絞首刑か? 165 00:13:17,243 --> 00:13:18,763 イエスだな 166 00:13:19,883 --> 00:13:23,203 黙っててやるから 強制労働から外せ 167 00:13:24,483 --> 00:13:25,243 ドーキンズ 168 00:13:27,043 --> 00:13:28,123 大丈夫か? 169 00:13:28,243 --> 00:13:32,283 ああ 伝染病を疑ったが ただの悪臭だった 170 00:13:32,443 --> 00:13:35,323 強制労働に回せそうか? 171 00:13:36,123 --> 00:13:38,403 すぐ くたばりそうだが 172 00:13:40,163 --> 00:13:42,723 こいつは俺の下僕にする 173 00:13:44,283 --> 00:13:46,603 本当か? そりゃ… 174 00:13:47,123 --> 00:13:48,203 異例だな 175 00:13:48,323 --> 00:13:49,603 使えそうだ 176 00:13:49,723 --> 00:13:51,323 どこがだ? 177 00:13:51,523 --> 00:13:53,403 俺は鼻が利く 178 00:13:53,723 --> 00:13:57,483 鼻に栓をしろ 豚小屋みたいな臭いだ 179 00:14:00,323 --> 00:14:01,803 愉快な男だ 180 00:14:02,043 --> 00:14:03,043 行くぞ 181 00:14:08,603 --> 00:14:13,003 これは何だろう? 何かが肺に しみる 182 00:14:13,163 --> 00:14:16,163 新鮮な空気だよ カバンを 183 00:14:16,963 --> 00:14:18,083 何? 184 00:14:19,643 --> 00:14:21,643 俺のカバンを持て 185 00:14:22,123 --> 00:14:23,243 なぜだ? 186 00:14:24,083 --> 00:14:27,723 下僕だろ 従わないとムチ打ちだ 187 00:14:27,843 --> 00:14:29,123 おいおい 188 00:14:30,243 --> 00:14:32,723 ドジャー 本気なのか? 189 00:14:34,403 --> 00:14:37,643 まるで梅毒のカカシみたいだな 190 00:14:37,763 --> 00:14:40,683 なぜ そうイラついてる? 191 00:14:40,803 --> 00:14:46,643 あんたは子供だった俺を 冷たい監獄に置き去りにした 192 00:14:46,763 --> 00:14:49,323 捕まった瞬間 見捨てた 193 00:14:49,443 --> 00:14:52,563 落ち着いてから助けに行った 194 00:14:52,683 --> 00:14:56,963 だが吹雪の中 裸足で脱獄したと聞き—— 195 00:14:57,083 --> 00:14:58,963 死んだものと 196 00:14:59,123 --> 00:15:01,083 すぐ割り切った? 197 00:15:02,363 --> 00:15:06,163 俺だって嘆き悲しみ 苦しんださ 198 00:15:07,523 --> 00:15:11,203 お前を失い つらくて眠れなかった 199 00:15:11,323 --> 00:15:15,523 涙が枯れ果てて 口の渇きで目覚め—— 200 00:15:15,643 --> 00:15:18,123 死にたいと願った 201 00:15:19,003 --> 00:15:24,723 大切な弟子を救えなかったのは 俺の最大の罪だ 202 00:15:24,883 --> 00:15:27,283 自分が許せなかった 203 00:15:27,763 --> 00:15:31,963 だから絞首刑が決まった時も 抵抗せず—— 204 00:15:32,083 --> 00:15:35,363 当然の報いだと受け入れた 205 00:15:35,963 --> 00:15:41,603 だがオリヴァー・ツイストが 執行を延期させやがったんだ 206 00:15:43,963 --> 00:15:45,323 だから許せと? 207 00:15:46,203 --> 00:15:51,643 パブの外に捨てられてた お前を拾って以来… 208 00:15:51,763 --> 00:15:53,443 パブの中じゃ? 209 00:15:53,563 --> 00:15:55,443 どっちでもいい 210 00:15:55,563 --> 00:15:59,643 赤ん坊の頃から お前を愛してきたんだよ 211 00:15:59,843 --> 00:16:01,763 俺なりにな 212 00:16:02,883 --> 00:16:05,963 この町は金持ちだらけだな 213 00:16:06,083 --> 00:16:10,963 寝床と仕事は与えてやる まるでボロ雑巾だ 214 00:16:11,083 --> 00:16:13,803 ボロ雑巾の扱いだった 215 00:16:13,923 --> 00:16:15,923 健康になったら 出てけ 216 00:16:23,283 --> 00:16:25,523 おや なんとまあ! 217 00:16:25,643 --> 00:16:27,523 何にも触るな 218 00:16:28,683 --> 00:16:30,603 そこで寝ろ いいな 219 00:16:32,843 --> 00:16:34,323 床だぞ 220 00:16:34,443 --> 00:16:36,803 ああ 大正解だ 221 00:16:37,403 --> 00:16:39,803 着ろ グランディのだ 222 00:16:40,923 --> 00:16:42,003 いいのか? 223 00:16:42,123 --> 00:16:45,323 木曜に死んだよ 壊疽えそでね 224 00:16:46,723 --> 00:16:48,003 少し臭う 225 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 だが ありがたい 226 00:16:52,323 --> 00:16:54,043 どうやって医者に? 227 00:16:56,563 --> 00:16:58,283 恩人のおかげだ 228 00:16:58,403 --> 00:17:00,803 お前には目を掛けてた 229 00:17:00,923 --> 00:17:03,923 あんたじゃない グリム大佐だ 230 00:17:04,163 --> 00:17:09,083 時計をスッた相手さ 器●用●さ●を見込まれた 231 00:17:10,163 --> 00:17:13,243 俺を哀れみ 脱獄させてくれた 232 00:17:13,363 --> 00:17:17,643 やはり お前の幸運は 全部 俺のおかげだ 233 00:17:19,043 --> 00:17:20,323 なぜだ? 234 00:17:20,443 --> 00:17:25,403 スリの技術を 教えてやったのは誰だ? 235 00:17:25,523 --> 00:17:29,883 それに 捕まらなければ 医者になれなかった 236 00:17:30,523 --> 00:17:32,483 感謝するよ フェイギン 237 00:17:33,083 --> 00:17:36,283 礼には及ばん 父親の役目だ 238 00:17:37,843 --> 00:17:39,443 いい物があった 239 00:17:42,283 --> 00:17:46,163 やっと お前の顔が はっきり見える 240 00:17:46,883 --> 00:17:49,643 ほら よく見せてくれ 241 00:17:52,643 --> 00:17:57,443 なぜ難しい顔を? 陽気な子だったのに 242 00:18:02,043 --> 00:18:05,243 26ポンドの借金を抱えてる 243 00:18:06,843 --> 00:18:11,083 返せなきゃ 片手を切り落とされるんだ 244 00:18:12,803 --> 00:18:13,763 どっちを? 245 00:18:13,883 --> 00:18:14,843 選べる 246 00:18:14,963 --> 00:18:16,403 まだマシだ 247 00:18:17,563 --> 00:18:22,403 どうやら俺は いい時に現れたようだな 248 00:18:23,883 --> 00:18:25,803 盗みの話か? 249 00:18:25,923 --> 00:18:29,163 もうしない 俺は海軍士官だ 250 00:18:29,283 --> 00:18:29,923 “元〟な 251 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 紳士で… 252 00:18:31,363 --> 00:18:32,483 外科医だ 253 00:18:32,603 --> 00:18:34,163 手を失っても? 254 00:18:34,283 --> 00:18:36,603 先生 すぐ来てください 255 00:18:36,723 --> 00:18:40,243 教授がフーテンズさんを 手術すると 256 00:18:41,003 --> 00:18:42,443 ここにいろ 257 00:18:43,603 --> 00:18:45,763 教授は酔っ払ってる 258 00:18:53,963 --> 00:18:56,003 痛むと言ったろ 259 00:18:56,803 --> 00:18:59,283 大丈夫 必ず助けるよ 260 00:18:59,843 --> 00:19:04,843 膝窩しっか動脈瘤りゅうに対し ハンター法の手術を行います 261 00:19:04,963 --> 00:19:07,603 大腿だいたい動脈を縛るんです 262 00:19:07,723 --> 00:19:09,603 瘤が破裂すれば死ぬ 263 00:19:09,723 --> 00:19:11,963 だが今日は死なない 264 00:19:12,763 --> 00:19:14,403 メスをくれ 265 00:19:17,723 --> 00:19:18,603 動かないで 266 00:19:21,163 --> 00:19:23,643 何してる? 私に代われ 267 00:19:23,923 --> 00:19:25,843 熟練の腕が必要だ 268 00:19:26,083 --> 00:19:27,323 大丈夫です 269 00:19:27,443 --> 00:19:29,683 君には任せられん 270 00:19:30,043 --> 00:19:31,243 メスを 271 00:19:36,683 --> 00:19:37,923 そこじゃない 272 00:19:42,883 --> 00:19:43,763 もっと上! 273 00:19:51,243 --> 00:19:54,323 君が口出しするからだ 274 00:19:54,563 --> 00:19:55,883 位置が違った! 275 00:19:56,523 --> 00:19:57,923 スニード 手伝え 276 00:19:58,043 --> 00:20:00,203 止血帯を 急いで 277 00:20:00,403 --> 00:20:02,483 スニード 早くしろ 278 00:20:04,163 --> 00:20:05,043 急いで 279 00:20:05,163 --> 00:20:07,683 3… 2… 1 280 00:20:07,803 --> 00:20:09,163 失血死だ 281 00:20:09,283 --> 00:20:10,283 そんな 282 00:20:12,683 --> 00:20:16,883 口出しは間違いだったな 首が危ういぞ 283 00:20:22,083 --> 00:20:24,643 彼には務まりません 284 00:20:24,763 --> 00:20:26,443 遺憾ですがね 285 00:20:27,003 --> 00:20:31,283 身分の低い者を雇うのは リスクが高い 286 00:20:31,443 --> 00:20:33,203 試す価値はあった 287 00:20:33,323 --> 00:20:35,283 他に優秀な人材が 288 00:20:35,643 --> 00:20:40,243 ポート・ビクトリーにはいない ロンドンから呼ぶと? 289 00:20:40,363 --> 00:20:44,083 以前 推してた ホップモア医師は? 290 00:20:44,203 --> 00:20:47,603 患者と立会人と自分を殺した 291 00:20:47,723 --> 00:20:52,003 死亡率300%の外科医なんて 彼だけよ 292 00:20:54,283 --> 00:20:56,763 死者は雇えんな 残念だ 293 00:20:56,883 --> 00:21:00,603 しかしドーキンズは 使えません 294 00:21:00,723 --> 00:21:02,123 困ったわね 295 00:21:02,243 --> 00:21:07,443 でも意外だわ 海軍大臣の推薦状があったのに 296 00:21:02,763 --> 00:21:06,043 “膝窩動脈瘤〟 297 00:21:07,603 --> 00:21:09,003 戦中だったし… 298 00:21:09,123 --> 00:21:13,403 “イギリス海軍で 最も優秀な外科医〟と 299 00:21:13,523 --> 00:21:16,683 ああ そう書いてあったな 300 00:21:18,803 --> 00:21:20,923 でも腕が悪いと? 301 00:21:22,963 --> 00:21:23,763 そうとは… 302 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 傲慢ごうまんなんです 303 00:21:25,963 --> 00:21:27,923 改革的で過激 304 00:21:28,083 --> 00:21:30,883 リスクを冒し ルールは無視 305 00:21:31,003 --> 00:21:33,123 そう思うなら—— 306 00:21:33,243 --> 00:21:38,363 評価が間違ってたと 海軍大臣に手紙を書いて 307 00:21:43,003 --> 00:21:47,723 もう少しの間 様子を見ることにしよう 308 00:21:48,403 --> 00:21:51,523 だが またミスすればクビに 309 00:21:53,683 --> 00:21:55,043 お読みになって 310 00:21:57,043 --> 00:21:58,003 お見事 311 00:21:58,123 --> 00:21:59,323 まあね 312 00:21:59,723 --> 00:22:04,443 さあ スメイルズさんと 一緒に過ごしなさい 313 00:22:04,603 --> 00:22:07,603 冷たく あしらってはダメよ 314 00:22:07,723 --> 00:22:08,763 ゲインズ大尉 315 00:22:08,883 --> 00:22:10,763 総督のサインを頂きに 316 00:22:10,883 --> 00:22:12,203 何の書類? 317 00:22:12,323 --> 00:22:13,603 公務です 318 00:22:13,843 --> 00:22:15,043 どんな? 319 00:22:16,083 --> 00:22:17,243 それは… 320 00:22:18,483 --> 00:22:23,803 死刑執行令状です 有害な者たちは排除せねば 321 00:22:23,923 --> 00:22:26,083 チキンを盗んだ女? 322 00:22:26,723 --> 00:22:29,723 まさに秩序を脅かす存在ね 323 00:22:29,843 --> 00:22:31,883 夫に渡しておくわ 324 00:23:03,243 --> 00:23:04,763 悪ガキめ 325 00:23:09,163 --> 00:23:10,363 俺の酒が… 326 00:23:11,883 --> 00:23:13,603 このコソ泥! 327 00:23:20,243 --> 00:23:24,883 フェイギンが救ってくれると 思ってるのか? 328 00:23:26,643 --> 00:23:30,443 お前は15年 ここから出られんぞ 329 00:23:35,843 --> 00:23:38,483 ヤツはいるか? どけ 330 00:23:38,803 --> 00:23:40,843 フェイギン 待ってたよ 331 00:23:40,963 --> 00:23:42,883 見捨てはしない 332 00:23:43,683 --> 00:23:49,123 だが俺は今 殺人の容疑を かけられてるんだ 333 00:23:49,243 --> 00:23:54,643 しばらく身を潜めるから すぐには助けられない 334 00:23:55,043 --> 00:23:58,163 待って こんな所 イヤだよ 335 00:23:59,123 --> 00:24:01,003 置いてかないで 336 00:24:01,123 --> 00:24:03,763 本当にキツいのは どっちだ? 337 00:24:03,883 --> 00:24:07,403 ここは屋根があり 食事も出るだろ 338 00:24:07,523 --> 00:24:12,243 だが俺たちは 不安定な生活が続くんだ 339 00:24:12,363 --> 00:24:18,203 13歳にして15年の刑なんて 出所したら大物だぞ 340 00:24:18,323 --> 00:24:22,083 箔はくがついたな お前は俺たちの誇りだ 341 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 じゃあな 342 00:24:24,203 --> 00:24:25,403 バイバイ 343 00:24:25,763 --> 00:24:28,283 フェイギン 行かないで 344 00:24:28,763 --> 00:24:29,883 ドジャー 345 00:24:30,643 --> 00:24:34,483 分かってくれ 俺も心を痛めてる 346 00:24:46,563 --> 00:24:48,683 ハープを聴かせて 347 00:24:48,803 --> 00:24:49,763 イヤ 348 00:24:51,323 --> 00:24:53,723 断られると思わなかった 349 00:24:55,323 --> 00:24:57,443 僕の詩集の話はした? 350 00:24:57,563 --> 00:24:58,443 何度も 351 00:24:58,563 --> 00:25:02,243 ワーズワースも 自費出版から始めた 352 00:25:02,363 --> 00:25:03,163 違う 353 00:25:03,283 --> 00:25:04,723 朗読しても? 354 00:25:05,803 --> 00:25:08,563 タイトルは“露光る朝〟 355 00:25:08,683 --> 00:25:14,163 “我が魂は舞う 露光る朝 空高く…〟 356 00:25:14,923 --> 00:25:15,683 どこへ? 357 00:25:15,803 --> 00:25:17,043 退屈すぎる 358 00:25:17,163 --> 00:25:22,563 彼は裕福で家柄もいい せめて町を案内して 359 00:25:23,403 --> 00:25:24,763 結婚は面倒だ 360 00:25:24,883 --> 00:25:27,923 お前は気楽でいいな ボニー 361 00:25:30,763 --> 00:25:32,043 大変なんだぞ 362 00:25:32,163 --> 00:25:33,443 話題がない 363 00:25:33,563 --> 00:25:35,083 病院の話を 364 00:25:35,203 --> 00:25:36,083 なぜ? 365 00:25:36,203 --> 00:25:38,363 ご親族が創立者よ 366 00:25:38,923 --> 00:25:40,523 そうよね? 367 00:25:40,643 --> 00:25:45,083 うちの一族は あちこちに病院を建ててます 368 00:25:45,243 --> 00:25:49,763 バーミンガムやマンチェスター インドにも 369 00:25:49,883 --> 00:25:52,043 ファニー 早く言ってよ 370 00:25:52,923 --> 00:25:57,043 病院に行きましょ 見てみたかったの 371 00:25:57,323 --> 00:25:59,883 ダメだ 伝染病の危険が 372 00:26:00,003 --> 00:26:01,483 彼が ぜひにと 373 00:26:01,603 --> 00:26:02,723 僕は別に… 374 00:26:02,843 --> 00:26:04,443 エーテルをご存じ? 375 00:26:04,563 --> 00:26:06,563 いや 誰かの友人? 376 00:26:11,963 --> 00:26:14,163 調子は どうです? 377 00:26:14,563 --> 00:26:17,843 存在しない足先が かゆい 378 00:26:18,163 --> 00:26:19,963 一時的な幻肢げんしです 379 00:26:20,083 --> 00:26:22,523 幻の手で掻かきたい 380 00:26:23,123 --> 00:26:25,963 ダムンの木で作った義足だ 381 00:26:26,243 --> 00:26:28,123 イチジクとも言う 382 00:26:28,883 --> 00:26:31,283 ここにクッションが 383 00:26:32,003 --> 00:26:33,003 ありがとう 384 00:26:33,123 --> 00:26:34,123 いいんだ 385 00:26:34,243 --> 00:26:35,563 すぐ歩けるよ 386 00:26:47,043 --> 00:26:47,843 脱走か? 387 00:26:47,963 --> 00:26:48,643 ああ 388 00:26:49,323 --> 00:26:51,803 町の雰囲気が見たくて 389 00:26:52,483 --> 00:26:53,643 屋根裏だぞ 390 00:26:53,763 --> 00:26:57,003 それに気づいて 戻ろうとしてる 391 00:26:58,843 --> 00:26:59,603 戻れよ 392 00:27:01,363 --> 00:27:03,163 背中が固まった 393 00:27:04,083 --> 00:27:06,123 尻もヒザも動かない 394 00:27:07,803 --> 00:27:12,603 4ヵ月 鎖につながれてたら お前もこうなる 395 00:27:16,843 --> 00:27:18,123 引っ張るよ 396 00:27:19,003 --> 00:27:20,003 さあ 立て 397 00:27:27,643 --> 00:27:28,803 何をする! 398 00:27:40,323 --> 00:27:41,963 何と名乗れば? 399 00:27:42,843 --> 00:27:44,003 名乗るな 400 00:27:45,083 --> 00:27:46,603 口を開くな 401 00:27:49,123 --> 00:27:52,443 しゃべれないフリをしろ 402 00:27:52,563 --> 00:27:54,563 だんまりの下僕だ 403 00:27:55,083 --> 00:27:55,843 戻せ 404 00:27:55,963 --> 00:27:56,643 なぜ? 405 00:27:56,763 --> 00:28:00,483 ここは イースト・ロンドンじゃない 406 00:28:04,443 --> 00:28:06,323 ゲインズ夫人 どうも 407 00:28:06,443 --> 00:28:11,763 私はプロイセンから来た グントスタッファー医師です 408 00:28:11,883 --> 00:28:15,403 お医者様が2人? 主に感謝します 409 00:28:21,483 --> 00:28:23,963 立派なお宅ですな 410 00:28:24,083 --> 00:28:27,003 美しい宝物だらけだ 411 00:28:27,123 --> 00:28:31,043 宝物はイエス様の言葉だけ でしょ? 412 00:28:31,163 --> 00:28:35,163 かつて彼は 有能な医師だったんですが 413 00:28:35,443 --> 00:28:40,043 興奮したラバに 何度も頭を蹴られましてね 414 00:28:40,163 --> 00:28:43,443 脳の半分を摘出してるんです 415 00:28:43,563 --> 00:28:46,563 弟子として ほっとけなくて… 416 00:28:49,523 --> 00:28:51,683 殴ってみたことは? 417 00:28:51,803 --> 00:28:55,883 脳が足りない人は 刺激を好むそうよ 418 00:28:56,323 --> 00:29:00,123 いい情報をどうも それで ご用は? 419 00:29:00,243 --> 00:29:01,203 実はね 420 00:29:03,443 --> 00:29:04,763 太ももなの 421 00:29:05,683 --> 00:29:06,603 また? 422 00:29:07,203 --> 00:29:11,523 痛みが上のほうに 移動してきてる 423 00:29:12,403 --> 00:29:13,243 なるほど 424 00:29:14,563 --> 00:29:16,043 だと思った 425 00:29:25,643 --> 00:29:26,723 完璧だ 426 00:29:27,443 --> 00:29:29,443 お前が女の気を引き… 427 00:29:29,563 --> 00:29:31,803 しばらく黙っててくれ 428 00:29:31,923 --> 00:29:33,963 その隙に俺が盗む 429 00:29:34,323 --> 00:29:38,123 彼女の夫はゲインズ大尉だぞ 430 00:29:38,243 --> 00:29:39,963 病院で会った男? 431 00:29:40,083 --> 00:29:43,083 ああ 彼の趣味は絞首刑だ 432 00:29:43,203 --> 00:29:45,283 ダメ押しで2回 吊つる 433 00:29:46,283 --> 00:29:48,363 いい趣味だな 434 00:30:00,803 --> 00:30:02,123 口を開くなよ 435 00:30:02,243 --> 00:30:06,083 この町で盗みは無理だ すぐバレる 436 00:30:06,203 --> 00:30:07,683 だろうな 437 00:30:07,923 --> 00:30:08,883 なら なぜ? 438 00:30:09,003 --> 00:30:12,163 バレて困るのは どっちだ? 439 00:30:12,363 --> 00:30:15,963 罪人の下僕か? 脱獄犯の医者か? 440 00:30:17,963 --> 00:30:19,243 口を開くな 441 00:30:21,643 --> 00:30:26,563 ボンジュール パリから来た 医師ドクトゥールのル・ゴフです 442 00:30:26,723 --> 00:30:27,883 先生 443 00:30:28,043 --> 00:30:32,963 月曜からずっと ノドがイガイガするの 444 00:30:33,083 --> 00:30:33,923 楽勝だ 445 00:30:34,043 --> 00:30:34,723 黙れ 446 00:30:34,843 --> 00:30:38,283 セキをしたら ひどい た●ん●が出た 447 00:30:38,563 --> 00:30:41,643 総督のパーティーに 行けないわ 448 00:30:42,043 --> 00:30:44,283 大丈夫だと思いますが… 449 00:30:45,963 --> 00:30:49,723 ドクトゥール 所見をお伺いしたい 450 00:30:50,603 --> 00:30:55,803 フランス式の診断は たんを嗅ぎ なめるんです 451 00:31:12,043 --> 00:31:14,043 英語は苦手で 452 00:31:14,443 --> 00:31:16,683 これは失礼しました 453 00:31:16,883 --> 00:31:18,603 〈何の病気です?〉 454 00:31:19,603 --> 00:31:20,723 〈先生〉 455 00:31:21,323 --> 00:31:24,403 〈ご説明いただけますか?〉 456 00:31:34,123 --> 00:31:35,563 プロバンス出身で 457 00:31:52,923 --> 00:31:57,523 マダム パーティーに出ても 問題ありません 458 00:31:57,643 --> 00:31:59,163 あなたの たんは—— 459 00:31:59,283 --> 00:32:01,163 〈実に すばらしい〉 460 00:32:06,083 --> 00:32:08,203 見事なルビーだ 461 00:32:08,323 --> 00:32:09,363 よせ 462 00:32:09,483 --> 00:32:12,323 何を? 感想を言っただけだ 463 00:32:24,163 --> 00:32:25,603 ダンスは好き? 464 00:32:25,723 --> 00:32:26,403 いいえ 465 00:32:26,523 --> 00:32:27,483 クロッケーは? 466 00:32:27,723 --> 00:32:28,323 退屈 467 00:32:28,443 --> 00:32:29,243 狩りは? 468 00:32:29,403 --> 00:32:30,363 大嫌い 469 00:32:30,483 --> 00:32:31,243 なぜ? 470 00:32:31,563 --> 00:32:33,883 愚かで野蛮で残忍よ 471 00:32:34,923 --> 00:32:37,483 私が聞く番ね 化学は好き? 472 00:32:38,123 --> 00:32:39,243 地質学は? 473 00:32:39,363 --> 00:32:40,883 地図は好きだ 474 00:32:41,003 --> 00:32:42,523 岩石の研究よ 475 00:32:47,083 --> 00:32:48,083 解剖学は? 476 00:32:49,083 --> 00:32:49,603 詩は? 477 00:32:49,803 --> 00:32:51,003 大好き 478 00:32:51,123 --> 00:32:52,643 好きな詩人は? 479 00:32:53,083 --> 00:32:54,083 僕以外に? 480 00:32:54,203 --> 00:32:55,283 どけ! 481 00:33:00,043 --> 00:33:02,163 趣味は詩と狩りだけ? 482 00:33:02,443 --> 00:33:04,163 そんなとこ 483 00:33:10,163 --> 00:33:11,283 大変 484 00:33:14,083 --> 00:33:18,003 ドジャー お前も 総督のパーティーに? 485 00:33:18,123 --> 00:33:21,363 ああ 2人そろって 招かれてる 486 00:33:21,483 --> 00:33:22,483 本当か? 487 00:33:22,603 --> 00:33:25,603 まさか 俺が招かれるわけない 488 00:33:25,723 --> 00:33:28,763 不気味なジイさんは なおさらな 489 00:33:28,883 --> 00:33:30,603 先生 事故だ 490 00:33:30,723 --> 00:33:33,443 誰か! 医者を呼んで! 491 00:33:33,603 --> 00:33:36,563 大丈夫よ きっと助かる 492 00:33:37,643 --> 00:33:38,763 しっかり 493 00:33:39,683 --> 00:33:41,323 道を空けて! 494 00:33:43,443 --> 00:33:45,963 よかった 止血はしたわ 495 00:33:46,083 --> 00:33:49,043 緩すぎる もっと締めないと 496 00:33:50,883 --> 00:33:53,323 チャーリー 大丈夫だぞ 497 00:33:53,443 --> 00:33:54,403 脚は治る? 498 00:33:54,803 --> 00:33:56,283 切断だろうな 499 00:33:56,403 --> 00:33:57,483 杖を 500 00:33:57,603 --> 00:33:58,803 バーチャー法は? 501 00:33:59,043 --> 00:34:00,083 あんたは黙って 502 00:34:00,203 --> 00:34:01,363 “レディ〟よ 503 00:34:01,923 --> 00:34:06,283 骨にドリルで穴を開けて つなぐ手術だぞ 504 00:34:06,403 --> 00:34:07,643 ショック死する 505 00:34:07,763 --> 00:34:09,283 エーテルを使うの 506 00:34:09,403 --> 00:34:10,443 “ヤンキー・ドッジ〟? 507 00:34:10,923 --> 00:34:11,603 危険だ 508 00:34:11,723 --> 00:34:15,043 成功例がある 記事を読んでない? 509 00:34:15,163 --> 00:34:16,843 そんな暇ないね 510 00:34:16,963 --> 00:34:21,923 そもそも アホ総督が エーテルを禁じてる 511 00:34:22,043 --> 00:34:23,643 バカげてるわ 私が… 512 00:34:23,763 --> 00:34:25,763 いいか レディ 513 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 俺は外科医だ お嬢様の助言は必要ない 514 00:34:30,723 --> 00:34:32,283 消えてくれ 515 00:34:37,643 --> 00:34:40,163 フェイギン 馬車を 516 00:34:40,763 --> 00:34:42,043 ここにある 517 00:34:43,403 --> 00:34:44,603 乗ってく? 518 00:34:55,563 --> 00:34:57,363 ちょっと! 519 00:35:03,243 --> 00:35:05,443 大丈夫だ チャーリー 520 00:35:05,843 --> 00:35:09,203 俺に任せとけ 傷は男の勲章だ 521 00:35:09,323 --> 00:35:10,323 “切断〟でしょ 522 00:35:10,723 --> 00:35:14,843 少年の脚を奪って 物乞いにする気? 523 00:35:14,963 --> 00:35:18,083 患者を怖がらせてくれて どうも 524 00:35:18,203 --> 00:35:20,323 彼の身になってるの 525 00:35:20,523 --> 00:35:22,163 脚を切るって? 526 00:35:22,283 --> 00:35:24,283 命は必ず助ける 527 00:35:25,483 --> 00:35:28,843 よく聞け 生意気娘 俺だって—— 528 00:35:28,963 --> 00:35:33,163 痛みなしの革命的手術を 試したいが やらない 529 00:35:33,643 --> 00:35:34,443 なぜか? 530 00:35:34,683 --> 00:35:40,243 外科医の最大のリスクは 神の気分に酔いしれること 531 00:35:40,363 --> 00:35:45,203 死と闘うギャンブルは 最高に興奮するが—— 532 00:35:45,323 --> 00:35:49,563 その代償を負うのは 自分でなく患者だ 533 00:35:50,203 --> 00:35:54,523 それを忘れてエゴに走れば 患者は死ぬ 534 00:35:55,243 --> 00:35:57,363 外科医失格だ 535 00:36:00,043 --> 00:36:02,443 勇気がないだけでしょ 536 00:36:03,243 --> 00:36:04,643 腰抜けね 537 00:36:10,163 --> 00:36:11,123 道が違う 538 00:36:11,243 --> 00:36:12,803 病院には行かない 539 00:36:13,523 --> 00:36:16,283 なぜだ? 一刻を争う 540 00:36:24,803 --> 00:36:28,643 おい バカ女 なぜ総督公邸なんかに? 541 00:36:32,363 --> 00:36:35,403 ウソだろ 総督のご令嬢か 542 00:36:35,523 --> 00:36:38,763 ええ “アホ総督〟の娘よ 543 00:36:39,483 --> 00:36:41,843 レディ・“アホ〟・ベル 544 00:36:42,003 --> 00:36:46,683 あなたは大●人●気●の ジャック・ドーキンズでしょ 545 00:36:58,443 --> 00:37:01,643 いいね すばらしい展開だ 546 00:37:08,483 --> 00:37:11,363 手術には器具が必要だ 547 00:37:11,483 --> 00:37:12,243 あるわ 548 00:37:12,363 --> 00:37:13,043 なぜ? 549 00:37:13,163 --> 00:37:14,963 今 取ってくる 550 00:37:18,803 --> 00:37:21,443 俺たち 女に誘拐された? 551 00:37:22,203 --> 00:37:23,803 悪くないな 552 00:37:31,883 --> 00:37:34,043 もう少しお待ちを 553 00:37:34,163 --> 00:37:36,923 皆さん お集まりください 554 00:37:37,043 --> 00:37:40,923 邸内の絵画をご紹介しますよ 555 00:37:41,483 --> 00:37:43,403 しまった こぼした 556 00:37:44,683 --> 00:37:45,843 ようこそ 557 00:38:08,923 --> 00:38:09,763 “エーテル〟 558 00:38:12,163 --> 00:38:13,603 もう少しだぞ 559 00:38:17,043 --> 00:38:18,043 いいね 560 00:38:19,083 --> 00:38:20,123 “いい〟? 561 00:38:21,123 --> 00:38:25,523 子供が死にかけてて 手術器具もないのに? 562 00:38:26,123 --> 00:38:30,003 鎖につながれてた俺が 総督公邸に 563 00:38:31,003 --> 00:38:33,163 2人が組めば無敵だ 564 00:38:33,283 --> 00:38:34,363 組まない 565 00:38:34,483 --> 00:38:39,123 完璧だろ? キュウリサンドと 手術を楽しみつつ—— 566 00:38:39,403 --> 00:38:41,883 宝石を盗み 幸せに暮らす 567 00:38:43,763 --> 00:38:46,643 あの頃を覚えてるだろ 568 00:38:47,963 --> 00:38:51,443 夏のワインのように きらめいてた 569 00:38:53,523 --> 00:38:55,123 盗みは やめた 570 00:38:57,083 --> 00:39:02,203 最後の盗みは あんたに見捨てられた15年前だ 571 00:39:02,323 --> 00:39:06,403 もったいない 誰より才能があるのに 572 00:39:06,523 --> 00:39:07,963 失望させたか? 573 00:39:08,083 --> 00:39:09,483 ガッカリだ 574 00:39:11,083 --> 00:39:12,883 自分を偽るな 575 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 これが俺だ 576 00:39:17,003 --> 00:39:17,923 なあ 577 00:39:18,963 --> 00:39:22,283 このままじゃ 片手を失うぞ 578 00:39:23,483 --> 00:39:27,803 回避するには 大胆な策に出るしかない 579 00:39:33,403 --> 00:39:34,763 今回だけだ 580 00:39:36,203 --> 00:39:38,483 借金を返し 足を洗う 581 00:39:38,603 --> 00:39:39,803 もちろん 582 00:39:40,723 --> 00:39:43,043 チャーリーを地下室へ 583 00:39:45,003 --> 00:39:47,243 さあ 手術するぞ 584 00:39:48,243 --> 00:39:50,843 フェイギン 運ぶのを手伝え 585 00:39:55,523 --> 00:39:56,603 慎重にな 586 00:39:57,243 --> 00:39:59,363 ダメだ ここでやる 587 00:39:59,483 --> 00:40:00,723 ここで? 588 00:40:00,843 --> 00:40:02,203 テーブルを 589 00:40:02,803 --> 00:40:04,603 頑張れ チャーリー 590 00:40:07,643 --> 00:40:09,203 よし 載せるぞ 591 00:40:12,603 --> 00:40:13,883 心配するな 592 00:40:14,683 --> 00:40:18,123 オランダの作家による タペストリーです 593 00:40:18,243 --> 00:40:20,323 エーテルで脚は残せる 594 00:40:21,883 --> 00:40:25,003 実に貴重な作品でして… 595 00:40:25,523 --> 00:40:27,163 皆さん! 596 00:40:27,843 --> 00:40:29,003 ご覧あれ 597 00:40:30,483 --> 00:40:34,123 今夜のメインイベントです 598 00:40:34,603 --> 00:40:38,883 ドーキンズ医師が 史上初の手術を行います 599 00:40:39,123 --> 00:40:44,043 腰抜けの二流医師なら 脚を切断する症例です 600 00:40:44,163 --> 00:40:46,883 でも彼は挑むのです 601 00:40:47,043 --> 00:40:51,963 “ヤンキー・ドッジ〟を使う 痛みのない手術に! 602 00:40:55,923 --> 00:40:57,083 ドジャー 603 00:41:01,003 --> 00:41:03,643 俺はターゲットの所に 604 00:41:04,403 --> 00:41:06,243 ああ 行ってくれ 605 00:41:08,803 --> 00:41:09,603 ベル 606 00:41:10,563 --> 00:41:12,083 骨釘は? 607 00:41:14,283 --> 00:41:15,443 大丈夫 608 00:41:19,723 --> 00:41:20,523 よし 609 00:41:21,603 --> 00:41:27,123 このせいで絞首刑になったら 君に取り憑つくからな 610 00:41:27,243 --> 00:41:31,003 君の悪夢に 毎晩 登場してやる 611 00:41:31,123 --> 00:41:32,643 患者にエーテルを 612 00:41:39,163 --> 00:41:41,843 皆さん ご注目ください 613 00:41:42,123 --> 00:41:45,923 ドーキンズ医師は 麻酔によって… 614 00:41:46,083 --> 00:41:46,683 安心しろ 615 00:41:46,803 --> 00:41:49,363 痛みなしで手術します 616 00:41:49,603 --> 00:41:50,883 呼吸して 617 00:41:52,083 --> 00:41:54,083 そうだ いいぞ 618 00:41:54,883 --> 00:41:55,963 いい子だ 619 00:42:12,203 --> 00:42:13,163 よし 620 00:43:28,083 --> 00:43:30,203 さあ ご注目ください 621 00:43:30,803 --> 00:43:32,923 患者は目覚めるのか? 622 00:43:37,283 --> 00:43:38,443 チャーリー 623 00:43:40,443 --> 00:43:41,403 起きろ 624 00:43:43,803 --> 00:43:44,923 チャーリー 625 00:43:47,603 --> 00:43:49,363 起きてくれ 626 00:43:50,683 --> 00:43:51,323 なあ 627 00:43:54,603 --> 00:43:55,283 起きろ 628 00:43:57,923 --> 00:43:59,203 チャーリー 629 00:43:59,683 --> 00:44:02,523 お願い! 脚を切らないで 630 00:44:03,683 --> 00:44:04,563 よかった 631 00:44:04,683 --> 00:44:06,163 成功です! 632 00:44:07,883 --> 00:44:09,443 お見事! 633 00:44:20,323 --> 00:44:22,643 見事だったぞ 634 00:44:22,763 --> 00:44:23,763 どうも 635 00:44:25,123 --> 00:44:29,483 彼は あなたが思うより 有能みたいね 636 00:44:29,603 --> 00:44:32,843 なんてこと ネックレスがない 637 00:44:33,243 --> 00:44:35,563 ルビーを盗まれた! 638 00:44:35,683 --> 00:44:38,723 盗難です! 全員 動かないで 639 00:44:39,563 --> 00:44:40,643 手を 640 00:44:43,163 --> 00:44:44,883 どうした? 大丈夫? 641 00:44:45,083 --> 00:44:47,243 エーテルの匂いで… 642 00:44:48,683 --> 00:44:49,803 部屋に 643 00:44:51,843 --> 00:44:53,083 ああ 行こう 644 00:44:53,203 --> 00:44:55,203 身体検査をしても? 645 00:45:01,683 --> 00:45:03,443 ゲインズ大尉 どいて 646 00:45:04,763 --> 00:45:07,883 具合が悪いの 部屋に戻らせて 647 00:45:40,123 --> 00:45:41,243 大丈夫? 648 00:45:42,483 --> 00:45:43,763 主治医は? 649 00:45:44,603 --> 00:45:45,643 教授よ 650 00:45:46,043 --> 00:45:47,123 検査は? 651 00:45:47,243 --> 00:45:49,123 彼が及び腰で 652 00:45:50,443 --> 00:45:51,603 脱いで 653 00:45:53,723 --> 00:45:55,883 心音を聞く 脱いで 654 00:46:02,883 --> 00:46:04,203 手を貸す 655 00:46:06,683 --> 00:46:07,563 よし 656 00:46:40,803 --> 00:46:44,763 よし 一定のリズムで 呼吸するんだ 657 00:46:45,283 --> 00:46:46,563 いくよ 658 00:46:47,243 --> 00:46:48,323 吸って… 659 00:46:49,483 --> 00:46:50,563 吐いて 660 00:46:51,763 --> 00:46:52,803 いいよ 661 00:46:53,203 --> 00:46:54,723 もう一度 吸って… 662 00:46:55,843 --> 00:46:56,923 吐いて 663 00:46:58,323 --> 00:47:01,203 よし 次は胸側を聴く 664 00:47:03,723 --> 00:47:05,043 吸って 665 00:47:06,163 --> 00:47:08,083 いいよ 吐いて 666 00:47:11,803 --> 00:47:13,003 吸って 667 00:47:14,803 --> 00:47:15,963 吐いて 668 00:47:24,163 --> 00:47:25,603 泥棒ね 669 00:47:35,803 --> 00:47:37,683 ゲインズ大尉を呼ぶ 670 00:47:37,803 --> 00:47:40,363 違うんだ 待ってくれ 671 00:47:43,163 --> 00:47:47,523 カードのイカサマで借金し 返さないと手を失う 672 00:47:47,643 --> 00:47:49,323 貯金で返せば? 673 00:47:49,603 --> 00:47:52,643 貯金なんかない ほぼタダ働きだ 674 00:47:56,523 --> 00:47:59,723 選択肢は2つ 絞首刑になるか… 675 00:48:00,123 --> 00:48:01,123 イヤだ 676 00:48:01,243 --> 00:48:05,723 または私を 最初の女性外科医にするか 677 00:48:07,403 --> 00:48:08,523 どうする? 678 00:48:14,763 --> 00:48:16,083 今 考えてる 679 00:48:54,403 --> 00:48:55,203 本作が制作された地の 先住民族に敬意を表します 680 00:48:55,963 --> 00:48:57,963 日本版字幕 櫻田 美樹