1
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
Rum persik, untuk daerah tropis.
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,520
Baik sekali.
3
00:00:16,920 --> 00:00:19,880
Kau suka mereka, ya?
4
00:00:19,960 --> 00:00:21,720
Ya. Kenapa tidak?
5
00:00:24,400 --> 00:00:28,280
Kulihat Big Kit dan putranya, Alfie,
cukup sukses.
6
00:00:29,320 --> 00:00:33,000
Ini menunjukkan bahwa masih ada lebih
di luar sana dari sekadar ambar...
7
00:00:33,080 --> 00:00:37,760
Fagin, nikmati saja koinmu,
dan minum rummu.
8
00:00:37,840 --> 00:00:42,400
Memang. Tak berarti aku tak bisa
bekerja. Begitulah pencuri tetap jeli.
9
00:00:43,520 --> 00:00:44,720
Tidak, terima kasih.
10
00:00:48,520 --> 00:00:50,920
Masih memikirkan gadis kayamu?
11
00:00:53,960 --> 00:00:57,120
Siapa yang terganggu sekarang
dari tujuan suci minum?
12
00:01:08,120 --> 00:01:10,120
Pemandangan yang cukup meriah, ya?
13
00:01:10,200 --> 00:01:12,480
Ya, dan kurasa makin parah, Pak.
14
00:01:12,560 --> 00:01:14,200
Aku tahu lagu ini.
15
00:01:14,280 --> 00:01:15,640
Ketertiban hilang, Pak.
16
00:01:15,720 --> 00:01:19,160
Saatnya kita membersihkan koloni
dari para bobrok kasar ini.
17
00:01:19,240 --> 00:01:21,640
Ya. Apa akan ada yang tersisa?
18
00:01:21,720 --> 00:01:25,000
Mereka yang bisa diselamatkan,
akan dibimbing menuju penebusan,
19
00:01:25,080 --> 00:01:27,360
tetapi dengan batasan alkohol.
20
00:01:27,440 --> 00:01:29,040
Astaga! Pelan-pelan!
21
00:01:29,120 --> 00:01:31,480
Tentunya kecuali kau, Pak.
22
00:01:31,560 --> 00:01:33,960
Akan kusuruh anak buahku
menyita alkoholnya.
23
00:01:34,040 --> 00:01:36,800
Pada saat itu, menjadi milik Kerajaan,
24
00:01:36,880 --> 00:01:39,800
di mana kau bisa lakukan sesukamu.
25
00:01:41,640 --> 00:01:45,080
Itu termasuk Bordeaux 1923?
26
00:01:45,160 --> 00:01:46,320
Kupikir begitu.
27
00:01:46,400 --> 00:01:48,960
Juga konyak nikmat itu
dari Blue Dragon?
28
00:01:49,040 --> 00:01:51,320
Terutama konyak di Blue Dragon.
29
00:01:51,400 --> 00:01:52,800
Kau benar sekali.
30
00:01:52,880 --> 00:01:55,680
Kita harus berbuat sesuatu
soal persembahan ini.
31
00:01:55,760 --> 00:01:57,880
Sudah di luar kendali.
32
00:01:57,960 --> 00:02:01,160
"Bully in The Alley!" Itu lagunya.
33
00:02:01,240 --> 00:02:05,160
Jadi, aku punya izinmu
untuk menegakkan kebijakan, Pak?
34
00:02:05,240 --> 00:02:07,360
Ya, kupikir begitu.
35
00:02:08,000 --> 00:02:11,120
Ingat saja, Gaines, jangan berlebihan.
36
00:02:24,160 --> 00:02:25,160
Ikut aku.
37
00:02:35,680 --> 00:02:36,800
Alfie!
38
00:02:41,720 --> 00:02:43,320
Kemari!
39
00:02:43,400 --> 00:02:44,720
Hentikan kegilaan ini!
40
00:02:47,760 --> 00:02:48,760
Kemari.
41
00:02:59,360 --> 00:03:02,080
Minggir!
42
00:03:02,240 --> 00:03:04,400
- Ini pembantaian, Gaines.
- Singkirkan dia.
43
00:03:04,480 --> 00:03:06,920
Aku dokter mereka
yang akan mereka butuhkan.
44
00:03:07,000 --> 00:03:08,320
Aku tahu siapa kau.
45
00:03:08,400 --> 00:03:10,200
Ayo.
46
00:03:10,280 --> 00:03:11,640
Sita semua alkoholnya!
47
00:03:11,720 --> 00:03:12,840
Tidak!
48
00:03:15,640 --> 00:03:17,280
Ini gila!
49
00:03:17,360 --> 00:03:18,840
Kumpulkan siapa yang bisa.
50
00:03:18,920 --> 00:03:20,680
- Lututku.
- Bisa berjalan?
51
00:03:20,760 --> 00:03:22,160
Tim, bantu aku!
52
00:03:30,320 --> 00:03:34,240
{\an8}Mulai hari ini dan seterusnya,
satu minuman, per orang, per hari,
53
00:03:34,320 --> 00:03:38,040
diatur secara eksklusif
oleh intendans Pemerintah.
54
00:03:38,120 --> 00:03:40,040
Ada kejutan untukmu, Pak.
55
00:03:41,400 --> 00:03:44,840
Nah, ini malam yang istimewa.
56
00:03:44,920 --> 00:03:47,600
Lihat apa yang kita dapatkan.
57
00:03:47,680 --> 00:03:52,800
Big Kit Wilderkins,
orang paling dicari kedua di koloni.
58
00:03:55,040 --> 00:03:58,600
Kau lebih suka "perampok jalanan"
atau "penjahat gurun"?
59
00:03:59,840 --> 00:04:02,400
Aku akan butuh itu
untuk surat kematianmu.
60
00:04:02,480 --> 00:04:04,160
Menurutmu dia akan suka?
61
00:04:04,240 --> 00:04:07,120
Aku harus bawa makarun lebih banyak.
Rainsford suka.
62
00:04:07,200 --> 00:04:10,800
- Perawat Baggett, apa Dr. Dawkins ada?
- Pada Jumat malam?
63
00:04:10,880 --> 00:04:13,720
Dia sedang ada panggilan
di Cat and Bagpipes.
64
00:04:14,960 --> 00:04:17,800
Mau aku mengintip Sneed?
Apa pendapatmu?
65
00:04:17,880 --> 00:04:22,280
Tidak ada. Sneed tak cocok untukmu.
66
00:04:22,360 --> 00:04:24,320
Minatnya pada kita murni politik.
67
00:04:24,400 --> 00:04:26,360
Dia hanya mau menikahi putri Gubernur
68
00:04:26,440 --> 00:04:27,480
demi Ketua Bedah.
69
00:04:27,560 --> 00:04:29,680
Dia sudah melamarku.
70
00:04:34,040 --> 00:04:37,680
Fanny, dia akan menikahi
anggota keluarga mana pun,
71
00:04:37,760 --> 00:04:39,920
termasuk Ayah atau anjingnya.
72
00:04:40,000 --> 00:04:41,720
Jadi, kapan hari bahagiamu?
73
00:04:41,800 --> 00:04:43,800
Hari bahagia adalah
saat aku menolaknya.
74
00:04:44,800 --> 00:04:47,920
Aku harusnya mengisi sakuku
dengan batu dan lompat ke laut.
75
00:04:48,000 --> 00:04:49,160
Lautnya ke arah sana.
76
00:04:52,360 --> 00:04:55,840
Jadi, untuk memperjelas saja.
Sneed masih lowong?
77
00:04:55,920 --> 00:04:59,840
Kami juga punya makarun kelapa,
kue buah, biskuit selai.
78
00:05:00,720 --> 00:05:02,000
Ini jeli cabai.
79
00:05:02,080 --> 00:05:04,600
Kubuat sendiri
untuk membantu pemulihanmu.
80
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Baik sekali. Nona Belle, kau sehat?
81
00:05:07,280 --> 00:05:08,920
Namun, rasanya cukup pedas.
82
00:05:09,000 --> 00:05:11,280
Lebih bagus dari orang
yang berduel sia-sia.
83
00:05:11,360 --> 00:05:12,680
Belum pernah kubuat.
84
00:05:12,760 --> 00:05:14,880
Tak yakin
itu bukan untuk jeli pepermin.
85
00:05:14,960 --> 00:05:17,080
Cabainya terlalu cepat
keluar dari panci.
86
00:05:17,160 --> 00:05:19,040
Apa kaki sakitmu sudah membaik?
87
00:05:20,280 --> 00:05:21,640
Berarti masih sakit.
88
00:05:21,720 --> 00:05:22,880
Coba sedikit saja.
89
00:05:26,400 --> 00:05:27,880
Ya, sangat...
90
00:05:31,680 --> 00:05:32,760
Astaga.
91
00:05:34,040 --> 00:05:35,800
Membakar mulutku!
92
00:05:35,880 --> 00:05:38,360
Cepat, lewat sini.
93
00:05:38,480 --> 00:05:39,680
Ayo cepat.
94
00:05:49,080 --> 00:05:51,680
Kompres dingin padanya. Belat itu.
95
00:05:51,760 --> 00:05:53,280
Beberapa dokter akan bagus.
96
00:05:54,120 --> 00:05:55,560
Dr. Dawkins.
97
00:05:56,800 --> 00:05:59,600
Nona Belle. Bisa bawa dia ke bangsal?
98
00:06:03,320 --> 00:06:05,320
Apa kau tak mabuk?
99
00:06:05,400 --> 00:06:08,680
- Mabuk berat.
- Lebih baik dari Profesor biasanya.
100
00:06:08,760 --> 00:06:10,800
Ambil barangmu.
Aku butuh kau di bangsal.
101
00:06:11,960 --> 00:06:13,360
Aputi, bawa dia kemari.
102
00:06:21,640 --> 00:06:23,440
Kau lari.
103
00:06:23,560 --> 00:06:26,080
Kabur. Ada bedanya dalam kecepatan.
104
00:06:26,160 --> 00:06:28,800
Lihat yang kucuri.
105
00:06:28,880 --> 00:06:30,960
Ada emas cukup banyak di situ.
106
00:06:31,040 --> 00:06:33,680
Seperti kataku,
"Jangan biarkan kesempatan berlalu."
107
00:06:33,760 --> 00:06:36,440
Sungguh? Karena tampaknya
kau menjarah orang
108
00:06:36,520 --> 00:06:38,320
di tengah kekacauan untuk iseng.
109
00:06:38,400 --> 00:06:41,200
Hidup butuh titik terangnya.
110
00:06:41,280 --> 00:06:45,200
Omong-omong soal itu,
kudengar rumor bahwa miras koloni...
111
00:06:45,280 --> 00:06:46,280
Jangan sekarang.
112
00:06:47,760 --> 00:06:50,000
Kalau begitu, kita mengobrol nanti.
113
00:06:50,640 --> 00:06:52,600
Pak, Gaines menyerang warga kota.
114
00:06:52,680 --> 00:06:55,560
Astaga. Ya.
115
00:06:55,640 --> 00:06:57,760
Kita punya arak obat?
116
00:06:57,840 --> 00:07:00,760
- Tadi habis, dan aku...
- Pak, kau dengar aku?
117
00:07:00,840 --> 00:07:02,960
Dia dan anak buahnya
menghajar seisi kota.
118
00:07:03,040 --> 00:07:05,520
- Apa?
- Dia melarang alkohol.
119
00:07:05,600 --> 00:07:08,960
Apa? Astaga!
120
00:07:14,520 --> 00:07:16,920
Tulang paha patah.
Kuberi 65 mg morfin...
121
00:07:17,000 --> 00:07:19,400
Kau punya izin
meresepkan obat, Nona Belle?
122
00:07:19,480 --> 00:07:21,000
Tidak, tapi kau pegawai Ayah.
123
00:07:21,080 --> 00:07:23,240
Ya. Dia benar soal morfin.
124
00:07:23,320 --> 00:07:26,040
Baiklah, tak ada waktu untuk traksi.
125
00:07:28,080 --> 00:07:31,400
Nona Belle,
bisa minta dia menggigitnya?
126
00:07:31,480 --> 00:07:36,800
Aputi, pegangi dia
sementara aku lakukan prosedurnya.
127
00:07:38,120 --> 00:07:39,200
Lalu,
128
00:07:40,280 --> 00:07:42,920
tarik dan puntir.
129
00:07:45,640 --> 00:07:49,120
- Bagus, Profesor.
- Ini karena kurang minum, Nona.
130
00:07:49,200 --> 00:07:52,600
Membuat semuanya menjadi sangat jelas.
131
00:07:54,560 --> 00:07:56,760
Pemuda itu mungkin
kehabisan darah, Dawkins.
132
00:07:58,120 --> 00:08:00,080
Patah begitu biasanya mengenai arteri.
133
00:08:17,160 --> 00:08:20,960
Tak ada lagi yang bisa kita lakukan.
Tidak dengan pendarahan seperti itu.
134
00:08:22,600 --> 00:08:25,920
- Hetty, kau sudah makan sesuatu?
- Tak sempat.
135
00:08:27,840 --> 00:08:30,640
Kapten Gaines,
aku akan bicara dengan ayahku!
136
00:08:31,640 --> 00:08:33,320
Kau kemari untuk habisi mereka?
137
00:08:33,400 --> 00:08:36,920
Satu mata buta, tengkorak retak,
dan arteri femoralis pecah!
138
00:08:37,000 --> 00:08:40,280
Semua hasil dari melawan
pelaksanaan surat perintah yang sah.
139
00:08:41,600 --> 00:08:44,480
Itu Alfie Wilderkins muda
jika aku tak salah.
140
00:08:44,560 --> 00:08:46,240
Ini hari yang sangat baik.
141
00:08:46,320 --> 00:08:49,320
Aku mau para pelaku
diseret ke pengadilan militer.
142
00:08:49,400 --> 00:08:50,560
Aku orangnya.
143
00:08:50,640 --> 00:08:53,400
Kau harus beri tahu Gubernur
tangan kanannya penjahat.
144
00:08:53,480 --> 00:08:55,280
Ya. Itu ide yang sangat bagus.
145
00:08:55,360 --> 00:08:57,400
Tahan mereka. Mereka kaki tangan.
146
00:08:58,480 --> 00:09:00,680
- Baiklah. Kau ikut aku.
- Tidak.
147
00:09:00,760 --> 00:09:03,520
- Bangun.
- Tidak.
148
00:09:05,560 --> 00:09:08,560
Mereka butuh pengobatan.
Tak kuizinkan kau membawa pasienku.
149
00:09:08,640 --> 00:09:11,720
Mereka tak pernah jadi pasienmu,
Nona Belle. Mereka tahananku.
150
00:09:11,800 --> 00:09:13,080
Minggir.
151
00:09:15,840 --> 00:09:19,920
Ayahmu memanjakanmu.
Jika kau putriku...
152
00:09:20,000 --> 00:09:23,520
Aku akan melarikan diri.
Seperti istrimu.
153
00:09:25,480 --> 00:09:29,360
Hei! Dok, kau dibutuhkan di sini.
154
00:09:31,480 --> 00:09:33,960
Sayang kau tak memukulku, Dawkins.
155
00:09:38,680 --> 00:09:40,040
Ayahmu bisa hentikan ini.
156
00:09:40,120 --> 00:09:41,600
Pikirmu aku ke mana?
157
00:09:56,440 --> 00:09:58,760
Benar. Ini dia.
158
00:10:06,160 --> 00:10:07,600
Obat pengar adalah alkohol.
159
00:10:08,520 --> 00:10:13,240
Aku perlu cari hal kesayangan Gaines,
dan renggut itu darinya.
160
00:10:13,320 --> 00:10:14,640
Buat paling menyakitkan.
161
00:10:14,720 --> 00:10:18,640
Tidak, Dodge, memprovokasi prajurit
secara langsung itu bukan cara kita.
162
00:10:18,720 --> 00:10:21,240
Dia menjadikan tempat ini
halaman penjara terapung.
163
00:10:21,320 --> 00:10:23,760
Secara teknis memang benar.
164
00:10:23,840 --> 00:10:27,160
Apa yang tak ternilai di penjara?
Barang selundupan.
165
00:10:27,240 --> 00:10:29,960
Dia membantu kita,
mengubah miras menjadi emas.
166
00:10:30,040 --> 00:10:33,200
Kau tahu apa yang berguna
soal aku berada di bangsalmu?
167
00:10:33,280 --> 00:10:35,160
Kudengar dari tukang tapal terluka,
168
00:10:35,240 --> 00:10:38,000
soal ke mana mereka bawa
semua alkohol curian itu.
169
00:10:38,080 --> 00:10:39,960
Gaines meremukkan tengkorak pasienku,
170
00:10:40,040 --> 00:10:42,080
dan kau hanya pikirkan
mencuri alkohol!
171
00:10:42,160 --> 00:10:45,080
Itu karena kita pencopet,
bukan kavaleri.
172
00:10:45,160 --> 00:10:49,920
Kita melebur menjadi bayang-bayang,
melihat momen, dan bertahan.
173
00:10:50,000 --> 00:10:55,080
Nah, aku punya orang dalam. Harfiah.
174
00:10:55,160 --> 00:10:58,120
- Mereka penting bagiku, Fagin.
- Bagus sekali.
175
00:10:58,200 --> 00:11:00,480
Sentimen yang indah. Sangat mulia.
176
00:11:00,560 --> 00:11:04,000
Dengar, kereta pos lewat
dengan alkohol senilai satu tahun.
177
00:11:04,080 --> 00:11:06,560
Flashbang bersembunyi
di dalam salah satu peti...
178
00:11:06,640 --> 00:11:10,880
Apa yang terjadi padamu sampai kau
hanya peduli dirimu sendiri?
179
00:11:12,320 --> 00:11:15,360
Pengalaman buruk, Dodge.
180
00:11:15,440 --> 00:11:18,000
Tongkat berpaku kuningan di atasnya
pada punggungku
181
00:11:18,080 --> 00:11:20,160
walau aku sudah memohon.
182
00:11:20,320 --> 00:11:24,360
Perut yang menggerogoti
dan hanya terisi bubur atau kotoran,
183
00:11:24,440 --> 00:11:28,920
dan tangan merayap di gang-gang dingin
dan malam gelap tanpa atap.
184
00:11:29,000 --> 00:11:31,200
- Baiklah, aku paham.
- Ya.
185
00:11:31,280 --> 00:11:33,680
Hal-hal yang kau dan Oliver
tak pernah cemaskan,
186
00:11:33,760 --> 00:11:37,760
karena aku selalu memastikan kalian
memiliki selimut, api, makanan,
187
00:11:37,920 --> 00:11:39,880
dan cara mendapatnya saat sudah besar.
188
00:11:39,960 --> 00:11:43,000
Kenapa tak tunjukkan sebagian simpati
kepada mereka sekarang?
189
00:11:44,120 --> 00:11:48,480
Dengar, kau bisa berikan dirimu
kepada kerumunan ini kalau mau,
190
00:11:48,560 --> 00:11:50,480
kau bisa pura-pura menemukan rumah.
191
00:11:50,560 --> 00:11:54,800
Namun, banyak orang adalah bajingan
yang akan mengkhianatimu tanpa ragu.
192
00:11:54,880 --> 00:11:56,600
Lalu saat situasi membaik,
193
00:11:56,680 --> 00:12:00,840
yang akan setia kepada dirimu
adalah dirimu sendiri, dan aku.
194
00:12:04,120 --> 00:12:07,200
- Sampai kau tak nyaman.
- Kau juga sama.
195
00:12:07,280 --> 00:12:10,280
Ada kehampaan dalam hatimu
dan mau kau isi dengan kejahatan,
196
00:12:10,360 --> 00:12:12,480
sampai Nona Pipi Tinggi menggoda,
197
00:12:12,560 --> 00:12:14,280
lalu kau pergi meninggalkanku.
198
00:12:15,760 --> 00:12:17,520
Aku keluargamu, Dodge.
199
00:12:18,880 --> 00:12:22,880
Aku rumahmu,
saat kau merendahkan untuk mengakuiku.
200
00:12:32,840 --> 00:12:34,000
Tahan tembakan!
201
00:12:34,080 --> 00:12:36,800
Gaines sudah gila. Orang-orang tewas.
202
00:12:36,880 --> 00:12:39,920
Pasti tidak.
Aku menasihati jangan berlebihan.
203
00:12:40,000 --> 00:12:42,800
- Kau lihat ada apa di luar sana?
- Tidak, tetapi...
204
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
Astaga, enak sekali.
205
00:12:47,480 --> 00:12:50,680
Rumah sakit penuh.
Dihajar anak buah Gaines.
206
00:12:50,760 --> 00:12:52,560
Maaf kau harus melihatnya.
207
00:12:52,640 --> 00:12:54,640
Rumah sakit bukan tempat bagi wanita.
208
00:12:54,720 --> 00:12:57,560
Namun, aku membawa
kabar baik, Yang Mulia.
209
00:12:57,640 --> 00:13:01,080
Operasimu membuat
Kit Wilderkins muncul.
210
00:13:01,720 --> 00:13:03,600
Gaines, itu kabar baik.
211
00:13:03,680 --> 00:13:05,240
Ayah memerintahkan ini?
212
00:13:05,880 --> 00:13:07,720
Gaines tegas, Sayang,
213
00:13:08,440 --> 00:13:10,760
dan ada alasan
dia tolong orang kita di Afrika.
214
00:13:10,840 --> 00:13:13,240
Tidak, dia melukai orang.
Membunuh mereka.
215
00:13:13,320 --> 00:13:15,560
Semua insiden yang disesalkan.
216
00:13:15,640 --> 00:13:20,920
Beberapa melawan penangkapan
dan menyerang anak buahmu, Gubernur.
217
00:13:21,480 --> 00:13:22,960
Akan kudoakan jiwa mereka.
218
00:13:28,520 --> 00:13:34,120
Katakan, apa temanmu, Dr. Dawkins,
pernah membuat pasien kesakitan?
219
00:13:35,440 --> 00:13:38,160
Tentu, dalam upaya untuk menolong...
220
00:13:38,240 --> 00:13:39,760
Untuk menyembuhkan. Ya.
221
00:13:39,840 --> 00:13:43,800
Apa Dr. Dawkins pernah tak sengaja
membunuh salah satu pasien ini?
222
00:13:43,880 --> 00:13:45,160
Jarang.
223
00:13:45,240 --> 00:13:47,960
Pasti dia berduka, seperti aku.
224
00:13:48,040 --> 00:13:50,520
Koloni sangat mirip dengan tubuh...
225
00:13:50,600 --> 00:13:51,680
Aku membaca Hobbes.
226
00:13:51,760 --> 00:13:56,320
Maka kau tahu bahwa terkadang
kita harus terluka untuk sembuh.
227
00:13:56,400 --> 00:13:59,000
Pemuda kehabisan darah
di rumah sakit semalaman.
228
00:13:59,080 --> 00:14:02,080
- Bagaimana dengan keluarganya?
- Ya. Sangat sedih.
229
00:14:02,160 --> 00:14:05,800
Alfie Wilderkins, baru 18 tahun.
Kit Wilderkins adalah ayahnya.
230
00:14:05,880 --> 00:14:09,680
Bersama-sama mereka menahan
kereta Bank Murchings bulan lalu,
231
00:14:09,760 --> 00:14:11,000
dan membunuh tiga orang.
232
00:14:11,920 --> 00:14:15,880
Kopral Hartmouth memohon ampun
dan mereka menembaknya.
233
00:14:16,680 --> 00:14:21,600
Hartmouth punya dua anak kecil
tersayang, Rose dan William.
234
00:14:22,400 --> 00:14:23,400
Ya.
235
00:14:24,160 --> 00:14:26,840
Sudah biasa kehilangan orang
dalam pertempuran,
236
00:14:26,960 --> 00:14:28,160
tapi karena kejahatan?
237
00:14:30,120 --> 00:14:32,240
Sulit menjelaskan kepada jandanya.
238
00:14:32,320 --> 00:14:33,160
Nona Belle,
239
00:14:33,240 --> 00:14:38,880
terkadang kita perlu memotong
bagian busuk dari tubuh politik
240
00:14:39,720 --> 00:14:41,320
untuk menyembuhkan keseluruhan.
241
00:14:41,960 --> 00:14:44,600
Aku tahu bagian tubuh politik mana
yang akan kubuang.
242
00:14:47,280 --> 00:14:48,760
Terima kasih, Kapten Gaines.
243
00:14:58,640 --> 00:14:59,640
Sayang...
244
00:15:00,640 --> 00:15:05,360
Sayang, aku tahu kau tak setuju
dengan Gaines dan metodenya.
245
00:15:06,680 --> 00:15:09,600
Namun, aku diminta mengubah
koloni hukuman jadi masyarakat.
246
00:15:09,680 --> 00:15:14,440
Aku butuh orang seperti dia
untuk membuat penjara jadi lebih baik.
247
00:15:15,760 --> 00:15:18,280
Aku tak memintamu
menerima semua yang kulakukan,
248
00:15:19,360 --> 00:15:24,960
tetapi aku memintamu
mendukungku dan keluarga ini.
249
00:15:42,840 --> 00:15:44,800
Sebaiknya ada bir dingin nanti, Fagin.
250
00:15:44,880 --> 00:15:46,440
Dingin? Kenapa kau mau dingin?
251
00:15:46,520 --> 00:15:49,840
Dengar, Flashy buang air besar
dalam peti konyak.
252
00:15:49,920 --> 00:15:51,920
Nah, begitu kereta lewat,
253
00:15:52,000 --> 00:15:54,640
dia akan acungkan jempol
dari dalam petinya
254
00:15:54,720 --> 00:15:56,400
agar kita tahu semuanya lancar.
255
00:15:56,480 --> 00:15:58,320
Begitu melewati pintu gudang,
256
00:15:58,400 --> 00:16:01,680
dia keluar, membiarkan kita masuk,
dan semua beres.
257
00:16:10,240 --> 00:16:12,440
Kita ambil rute baru!
258
00:16:12,520 --> 00:16:14,960
Terus jalan atau kutembak matamu!
259
00:16:16,840 --> 00:16:17,840
Sial!
260
00:16:41,760 --> 00:16:45,800
Frances Scrubbs, kutebak kau Red.
261
00:16:45,880 --> 00:16:47,920
Kuncitaranya berhasil.
262
00:16:57,160 --> 00:16:58,280
Perubahan rencana.
263
00:16:58,360 --> 00:17:02,360
Ambil jalan belakang ke Rumah
Pemerintah, tempat aman untuk miras.
264
00:17:34,520 --> 00:17:35,640
Fagin?
265
00:17:41,240 --> 00:17:42,520
Sial.
266
00:17:46,320 --> 00:17:49,480
Apa kata ayahmu?
Kapan dia akan menghentikan ini?
267
00:17:49,560 --> 00:17:51,160
Ya, aku bicara dengan Ayah.
268
00:17:52,320 --> 00:17:56,000
Ada dua sisi untuk ini. Tak sejelas...
269
00:17:56,080 --> 00:18:00,120
Dia mati. Sejelas apa itu?
270
00:18:00,200 --> 00:18:02,280
Benar, jika kau jadi begitu, Jack...
271
00:18:04,520 --> 00:18:07,160
Masa kau percaya cerita pria itu?
272
00:18:07,240 --> 00:18:10,960
Aku tak peduli soal Gaines, tetapi
aku percaya kata ayahku soal ini.
273
00:18:11,040 --> 00:18:13,600
- Jangan setuju dengan metode mereka.
- Jelas tidak.
274
00:18:13,680 --> 00:18:15,520
Dia mati pendarahan di depan kita.
275
00:18:15,600 --> 00:18:18,200
Tidak, dia penjahat gurun,
pembunuh anak buah Ayah.
276
00:18:18,280 --> 00:18:20,560
- Itu kata mereka.
- Dia ayahku.
277
00:18:20,640 --> 00:18:22,720
Dia banyak hal,
tetapi bukan pembohong.
278
00:18:22,800 --> 00:18:26,640
Dia mau membawa perdamaian ke koloni
yang harus diakui tak terkendali.
279
00:18:31,600 --> 00:18:34,320
- Kau memang mau masuk ke lemari?
- Jelas tidak!
280
00:18:35,680 --> 00:18:39,520
Astaga, kau sangat mengesalkan.
281
00:18:39,600 --> 00:18:43,360
Kau juga, karena kau tak mau dengar
sudut pandang orang lain.
282
00:18:43,440 --> 00:18:46,400
Maksudku, tak semudah itu.
283
00:18:46,480 --> 00:18:49,400
Kau ingin menjadi dokter,
yang merawat semua orang,
284
00:18:49,480 --> 00:18:53,400
betapa pun tak bermoral jiwa mereka,
atau kau adalah "nona",
285
00:18:53,480 --> 00:18:56,320
yang memberi hukuman
bagi petani saat kami jadi angkuh.
286
00:18:56,400 --> 00:18:59,560
Angkuh? Aku tahu kau punya
kecerobohan masa lalu,
287
00:18:59,640 --> 00:19:03,520
tetapi mereka penjahat gurun
yang membunuh tiga orang, satu ayah.
288
00:19:03,600 --> 00:19:05,680
Beberapa orang perlu mencuri
untuk makan.
289
00:19:06,320 --> 00:19:07,960
Itu bisa berakibat kematian.
290
00:19:08,040 --> 00:19:10,640
Pernah lihat orang mati
di jalanan karena kelaparan?
291
00:19:11,560 --> 00:19:12,560
Tidak!
292
00:19:13,360 --> 00:19:16,080
Pernah bayar makananmu?
293
00:19:16,160 --> 00:19:18,280
Atau bajumu? Atau tempat tinggalmu?
294
00:19:21,560 --> 00:19:23,120
Itu silogisme salah.
295
00:19:25,320 --> 00:19:27,160
Apa pun itu, tidak.
296
00:19:27,240 --> 00:19:31,880
Jika tak bisa lihat ada apa di sini,
maka kau dan aku punya masalah besar.
297
00:19:31,960 --> 00:19:33,920
Ini menjadi dinding di antara kita.
298
00:19:34,000 --> 00:19:36,840
Kau panjat dengan baik
saat menciumku di ruang operasi.
299
00:19:37,920 --> 00:19:40,880
Aku menciummu? Kau yang menciumku.
300
00:19:40,960 --> 00:19:43,200
Siapa pun itu, tak akan terjadi lagi.
301
00:19:47,760 --> 00:19:49,240
Gaines menangkap Red.
302
00:19:49,320 --> 00:19:51,560
Apa? Tunggu, kau tak boleh pergi.
303
00:19:51,640 --> 00:19:54,840
- Apa? Nanti digantung!
- Kau juga! Kau kaki tangan.
304
00:19:54,920 --> 00:19:56,440
Dia hamil.
305
00:20:23,360 --> 00:20:26,640
Apa tak bisa ditembak saja?
306
00:20:26,720 --> 00:20:28,520
Hukum apa adanya.
307
00:20:28,600 --> 00:20:32,880
Peristiwa yang mengejutkan
saat wanita digantung, Yang Mulia.
308
00:20:33,520 --> 00:20:34,920
Kurasa kau benar.
309
00:20:35,000 --> 00:20:37,080
Tali panjang atau pendek?
310
00:20:37,920 --> 00:20:41,040
Dia cukup gemuk
dan tak perlu yang panjang.
311
00:20:41,120 --> 00:20:42,160
- Pintu.
- Ya, Pak.
312
00:20:57,120 --> 00:21:00,400
Kau tahu akan digantung?
313
00:21:04,680 --> 00:21:06,160
Tak bisa dihindari.
314
00:21:06,840 --> 00:21:13,000
Namun, ada cara untuk menggantung
yang hampir manusiawi.
315
00:21:16,560 --> 00:21:21,080
Tali panjang, dan leher patah.
316
00:21:22,000 --> 00:21:24,160
Seperti tertidur.
317
00:21:24,240 --> 00:21:29,320
Tali pendek, dan mati tercekik,
menari di tali,
318
00:21:30,480 --> 00:21:33,200
mengotori diri
di depan kerumunan marah.
319
00:21:34,920 --> 00:21:36,720
Aku tak mau itu terjadi kepadamu.
320
00:21:38,040 --> 00:21:40,240
Aku sebenarnya mengagumimu.
321
00:21:41,560 --> 00:21:46,080
Kau orang yang paling dicari
di daftarku selama hampir empat tahun,
322
00:21:47,440 --> 00:21:49,680
dan kau bekerja di rumahku.
323
00:21:51,080 --> 00:21:52,600
Tukang cuci.
324
00:21:56,120 --> 00:21:58,800
Aku tahu kau kenal Jack Dawkins.
325
00:21:59,840 --> 00:22:02,280
Aku tahu kalian bekerja sama.
326
00:22:04,040 --> 00:22:06,480
Ceritakan semua
yang kau tahu tentang dia,
327
00:22:08,200 --> 00:22:10,240
dan akan kupakai tali panjang.
328
00:22:17,400 --> 00:22:19,080
Kau pikir kau menakutkan?
329
00:22:20,200 --> 00:22:25,040
Tidak. Kau kecil dan lemah.
330
00:22:26,400 --> 00:22:30,840
Gantung aku, Bajingan. Aku akan mati.
331
00:22:32,120 --> 00:22:36,600
Akan ada lebih banyak sepertiku
yang akan membalas dendam yang sama.
332
00:22:38,160 --> 00:22:42,320
Kau yang memulai. Aku hanya melawan.
333
00:22:44,000 --> 00:22:46,880
Namun, kau akan membayar
untuk yang akan kau lakukan ini.
334
00:22:49,680 --> 00:22:51,600
Kau tampaknya mengompol.
335
00:22:56,200 --> 00:22:57,720
Dia bukan mengompol, Gaines.
336
00:22:58,880 --> 00:23:01,360
Halo, Nyonya. Aku Dr. Dawkins.
337
00:23:02,600 --> 00:23:04,600
Turut prihatin atas situasimu.
338
00:23:06,480 --> 00:23:08,200
Dia hamil.
339
00:23:08,280 --> 00:23:10,400
Air ketubannya pecah, Hakim Micawber.
340
00:23:10,480 --> 00:23:12,000
Itu tak ada bedanya.
341
00:23:12,080 --> 00:23:15,360
Anak itu tak bersalah,
jadi, secara hukum, ada bedanya.
342
00:23:15,440 --> 00:23:16,600
Dia akan ajukan ini.
343
00:23:16,680 --> 00:23:18,680
Itu penafsiran yang detail...
344
00:23:18,760 --> 00:23:20,640
Tidak. Hukum adalah hukum.
345
00:23:20,720 --> 00:23:22,880
Dawkins menanganinya,
346
00:23:22,960 --> 00:23:27,120
kau mendapatkan gantung terbuka,
dan semua senang. Benar.
347
00:23:34,600 --> 00:23:35,880
Terima kasih, Hakim.
348
00:23:41,680 --> 00:23:45,640
Keluarkan aku dari ini,
atau kuberi tahu Gaines semuanya.
349
00:23:51,920 --> 00:23:53,440
Siapkan ruang lantai dasar.
350
00:23:55,040 --> 00:23:57,120
{\an8}Apa yang kau perbuat?
351
00:23:57,440 --> 00:23:59,000
{\an8}Kenapa kau melakukannya?
352
00:24:08,720 --> 00:24:10,280
Kurasa ini perempuan.
353
00:24:12,120 --> 00:24:15,000
Saat dia lahir, bawa kepada para bibi.
354
00:24:16,000 --> 00:24:19,400
Ajari dia untuk bicara bahasa kita
dan mereka,
355
00:24:20,200 --> 00:24:22,200
agar dia bisa mengalahkan mereka.
356
00:24:23,080 --> 00:24:25,840
Aku tak mau dia hanya bertahan
seperti kita, Tim.
357
00:24:26,480 --> 00:24:27,480
Berjanjilah!
358
00:24:28,440 --> 00:24:31,840
Sersan, harap pergi.
Kami harus membukanya.
359
00:24:33,840 --> 00:24:34,840
Sekarang.
360
00:24:44,480 --> 00:24:47,800
Jangan sentuh aku!
Aku tak mau disentuh pria!
361
00:24:50,560 --> 00:24:52,760
Jika tak kusentuh, kalian berdua mati.
362
00:24:52,840 --> 00:24:54,360
- Red, biarkan Jack...
- Tidak!
363
00:24:55,440 --> 00:24:57,840
Setidaknya biarkan Hetty memeriksamu.
364
00:24:58,840 --> 00:25:01,200
Kau tak bisa tinggal. Aku bisa.
365
00:25:01,280 --> 00:25:03,280
Dia akan melarangku jika kau tinggal.
366
00:25:13,920 --> 00:25:16,680
- Bagus, hari ini makin baik.
- Menyakitkan.
367
00:25:17,280 --> 00:25:22,440
- Dengar, perampokan miras kita itu.
- Ya. Yang sudah kularang.
368
00:25:22,520 --> 00:25:24,200
Wawasan bijak olehmu,
369
00:25:24,280 --> 00:25:28,360
tetapi tampaknya
Flashbang masih dalam peti.
370
00:25:28,440 --> 00:25:31,080
- Keluarkan dia.
- Terima kasih, solusi mengagumkan.
371
00:25:31,160 --> 00:25:34,440
Masalahnya, Flashy bersembunyi
di peti konyak rak teratas,
372
00:25:34,520 --> 00:25:37,360
yang kata anak dapur
masih di ruang kerja Gubernur.
373
00:25:37,440 --> 00:25:40,760
Tak ada waktu. Red akan melahirkan.
Kucoba menjaganya tetap hidup.
374
00:25:40,840 --> 00:25:42,440
Untuk apa kau mau melakukan itu?
375
00:25:42,520 --> 00:25:45,360
Selamatkan anaknya.
Bukan salah mereka. Akan kubimbing.
376
00:25:45,440 --> 00:25:48,440
Namun, dia kutukan
pada setiap pekerjaan kita
377
00:25:48,520 --> 00:25:50,720
dan dia tak bisa ikut campur
jika mati.
378
00:25:51,520 --> 00:25:55,280
Dia janji Tim. Dia mengandung anaknya.
379
00:25:55,360 --> 00:25:56,360
Jack?
380
00:25:57,320 --> 00:26:00,240
Kaki bayi keluar lebih dulu
dan sudah tak bisa diputar.
381
00:26:00,320 --> 00:26:03,320
Dia butuh operasi caesar.
Dia akan mati jika kita lakukan.
382
00:26:03,400 --> 00:26:04,680
Tidak, jika kau lakukan.
383
00:26:04,760 --> 00:26:06,280
Dia melarangku menyentuhnya.
384
00:26:07,600 --> 00:26:09,280
Kalau Putri Siapa Namanya itu?
385
00:26:09,360 --> 00:26:11,560
Jika kau arahkan dan aku membantu?
386
00:26:11,640 --> 00:26:12,640
Dia tak terlatih.
387
00:26:13,160 --> 00:26:15,640
Kau menghabiskan banyak waktu
tidak melatihnya.
388
00:26:15,720 --> 00:26:16,800
Tidak, tunggu.
389
00:26:16,880 --> 00:26:19,280
Si Tulang Pipi dugaan yang bagus.
390
00:26:19,360 --> 00:26:22,840
Aku mulai melihat
ada kesamaan tujuan kita.
391
00:26:22,920 --> 00:26:24,640
- Belle?
- Miras.
392
00:26:25,200 --> 00:26:26,200
Flashbang?
393
00:26:28,400 --> 00:26:29,400
Flashbang.
394
00:26:32,400 --> 00:26:34,200
Ayo, Pak Tua!
395
00:26:44,600 --> 00:26:45,840
Apa?
396
00:26:45,920 --> 00:26:48,760
Aku mau menerima
bahwa kau pilihan pertama Sneed.
397
00:26:48,840 --> 00:26:51,080
Kau pasti mentertawakan
betapa aku bernafsu.
398
00:26:51,160 --> 00:26:52,200
Semua tak tertawa.
399
00:26:52,280 --> 00:26:56,080
Namun, apalah satu kekalahan kecil
sebelum cinta sejati menentukan jalan?
400
00:26:56,640 --> 00:26:59,280
Mungkin Sneedy dan aku
akan tertawakan kelak,
401
00:26:59,360 --> 00:27:01,120
saat dia hampir salah menikahi.
402
00:27:01,840 --> 00:27:04,600
Aku yakin cinta bisa mekar
di mana tanahnya subur,
403
00:27:04,680 --> 00:27:06,040
dan aku jelas adalah itu.
404
00:27:07,120 --> 00:27:09,600
Kuputuskan mencium Dr. Sneed.
405
00:27:09,680 --> 00:27:11,240
Sepenuhnya. Di bibir.
406
00:27:12,080 --> 00:27:15,000
Namun, bagaimana caranya?
Bibir terbuka atau tertutup?
407
00:27:15,080 --> 00:27:18,440
Jika tertutup, bagaimana bernapas?
Lewat hidung atau mulut?
408
00:27:18,520 --> 00:27:19,880
Aku bukan ahli.
409
00:27:23,160 --> 00:27:25,440
- Halo.
- Halo, Nona-Nona.
410
00:27:26,080 --> 00:27:29,880
Tenang, aku hanya di sini
untuk mencegahnya menjadi bodoh.
411
00:27:29,960 --> 00:27:31,240
Terlambat.
412
00:27:31,320 --> 00:27:34,200
Aku sempat berpikir.
Kau tahu apa masalahmu sebenarnya?
413
00:27:34,280 --> 00:27:36,160
Aku bukan kemari membahas masalahku.
414
00:27:36,240 --> 00:27:38,760
Kalian berdua akrab,
jadi, aku pergi saja.
415
00:27:38,840 --> 00:27:40,520
- Kalian akan berciuman?
- Tidak.
416
00:27:43,520 --> 00:27:45,840
Kau mau ikut
dan melakukan operasi berbahaya?
417
00:27:45,920 --> 00:27:46,920
Tidak.
418
00:27:47,800 --> 00:27:49,080
Ya.
419
00:28:15,640 --> 00:28:16,640
Flashy?
420
00:28:16,720 --> 00:28:19,840
- Keluarkan aku!
- Baik.
421
00:28:22,520 --> 00:28:24,760
- Ayo.
- Kau lama sekali.
422
00:28:29,880 --> 00:28:33,680
Flashbang, berhenti!
Apa-apaan kau? Kita harus pergi.
423
00:28:33,760 --> 00:28:35,040
Aku berusaha.
424
00:28:37,400 --> 00:28:39,040
Tak mau berhenti.
425
00:28:39,120 --> 00:28:40,960
- Ya. Nah...
- Ayo.
426
00:28:45,160 --> 00:28:47,280
- Terutama konyak.
- Flashbang!
427
00:28:47,360 --> 00:28:49,200
CROIX DE LESAIS
KONYAK
428
00:28:49,840 --> 00:28:52,000
Baiklah, aku hampir...
429
00:28:55,400 --> 00:28:56,960
Tinggalkan itu! Ayo.
430
00:29:06,480 --> 00:29:08,360
Apak aku sungguh minum semua itu?
431
00:29:09,920 --> 00:29:11,200
Operasi caesar?
432
00:29:11,280 --> 00:29:14,280
- Kau mau aku melakukannya?
- Apa itu masalah?
433
00:29:17,240 --> 00:29:18,400
Tidak, bukan masalah.
434
00:29:18,480 --> 00:29:21,560
Hanya saja sang ibu
jarang selamat jika prosedur...
435
00:29:21,640 --> 00:29:22,840
Halo lagi.
436
00:29:22,920 --> 00:29:25,560
Maaf soal pipisnya, Fagin,
Aku tak bisa...
437
00:29:25,640 --> 00:29:27,640
Halo, Yang Mulia.
438
00:29:27,720 --> 00:29:29,960
Halo. Apa ini konspirasi kriminal?
439
00:29:30,040 --> 00:29:31,640
Ya, kurang lebih.
440
00:29:31,720 --> 00:29:35,080
Jika kau ke rumah sakit, Belle,
aku ikut untuk menemui Sneedy.
441
00:29:35,160 --> 00:29:36,640
Astaga.
442
00:29:52,240 --> 00:29:54,560
Fagin, beri alkohol kepada penjaga.
443
00:29:54,640 --> 00:29:57,320
Jauhkan mereka dari kami.
Buat Profesor mabuk juga.
444
00:29:57,400 --> 00:30:00,160
Banyak sekali botolku
dikembalikan kepada mereka.
445
00:30:00,240 --> 00:30:03,240
Juga, dalam hal moral dan ritel,
bertentangan dengan prinsip.
446
00:30:04,400 --> 00:30:06,640
Intinya, kenapa?
447
00:30:07,640 --> 00:30:09,520
Karena kita akan keluarkan Red.
448
00:30:09,600 --> 00:30:11,560
Gaines akan mengamuk, ya?
449
00:30:11,640 --> 00:30:13,560
Juga menyelamatkan orang.
450
00:30:31,600 --> 00:30:34,280
- Aku mencium terlalu keras?
- Bukan, ini jeli cabaimu.
451
00:30:34,360 --> 00:30:37,920
Lihat akibatnya kepadaku. Lihat aku.
452
00:30:49,360 --> 00:30:51,080
Maaf mengganggu, Profesor,
453
00:30:51,160 --> 00:30:55,520
tetapi aku kebetulan menemukan
botol konyak 1921 ini,
454
00:30:55,600 --> 00:30:58,960
dan aku tak punya
gelas yang sesuai. Ya.
455
00:30:59,040 --> 00:31:00,040
Ya.
456
00:31:00,520 --> 00:31:01,520
Ya.
457
00:31:04,480 --> 00:31:07,480
Kita tak menghormati
persembahan nikmat ini
458
00:31:07,560 --> 00:31:11,080
jika hanya menenggaknya
dari gelas kotor.
459
00:31:15,320 --> 00:31:16,680
Boleh aku...
460
00:31:20,160 --> 00:31:22,080
Jadi ingin minum terus, ya?
461
00:31:24,200 --> 00:31:25,440
Akan kutinggal.
462
00:31:25,520 --> 00:31:27,960
Tidak, masuklah, Tn. Fagin.
463
00:31:28,040 --> 00:31:31,600
Aku akan membayarmu.
Kau masih punya lebih?
464
00:31:31,680 --> 00:31:33,640
Delapan botol lagi, kurasa?
465
00:31:34,960 --> 00:31:39,480
Hei, Wellington, coba ini. Kemarilah.
466
00:31:40,720 --> 00:31:41,960
Ayo, aku takkan bilang.
467
00:31:42,040 --> 00:31:44,840
Bagai malaikat pipis di mulutmu.
468
00:31:44,920 --> 00:31:47,040
Akan kuberi tahu Gaines
aku meresepkannya.
469
00:31:48,720 --> 00:31:50,080
Jika itu perintah dokter.
470
00:31:52,000 --> 00:31:53,120
Ya.
471
00:32:01,560 --> 00:32:02,960
Red, ini Nona Belle.
472
00:32:04,480 --> 00:32:06,880
Dia akan melakukan
prosedur padamu hari ini.
473
00:32:09,400 --> 00:32:12,840
Kau perlu membuat sayatan 20 cm,
sepanjang linea alba.
474
00:32:12,920 --> 00:32:15,760
Bayinya salah keluar,
berhati-hatilah untuk tidak...
475
00:32:15,840 --> 00:32:17,240
Mengenai wajahnya. Ya.
476
00:32:17,320 --> 00:32:20,120
Setelah kau menyayat,
semua akan terjadi sangat cepat,
477
00:32:20,200 --> 00:32:22,040
kau harus kendalikan pendarahan...
478
00:32:22,120 --> 00:32:24,960
- Ikat dengan cepat.
- Ya.
479
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
Baiklah.
480
00:32:41,000 --> 00:32:42,920
Tak banyak pilihanku, ya?
481
00:32:44,720 --> 00:32:47,240
Tidak. Hanya aku.
482
00:32:49,120 --> 00:32:54,440
Baiklah, Anak Kaya.
Jangan sampai gagal.
483
00:32:59,680 --> 00:33:00,880
Siap?
484
00:33:12,600 --> 00:33:13,640
Dia tidur.
485
00:33:15,360 --> 00:33:16,880
Kurasa aku tak bisa sendiri.
486
00:33:18,040 --> 00:33:22,920
Memang tidak. Aku di sini.
Ayo, Dokter. Sayat.
487
00:33:51,800 --> 00:33:54,400
Dia melahirkan
dan mereka hanya menggantungnya?
488
00:33:54,480 --> 00:33:56,000
Tidak jika dia sudah mati.
489
00:33:57,080 --> 00:33:58,360
Bagaimana itu membantu?
490
00:34:00,040 --> 00:34:03,920
Aku tak bisa beri lagi, Dodge.
Pria ini bisa minum pelabuhan.
491
00:34:04,000 --> 00:34:04,880
Semabuk apa dia?
492
00:34:04,960 --> 00:34:07,360
Seperti musang buta menari.
493
00:34:08,440 --> 00:34:11,560
Benar, bagus. Coba apa kau bisa
membuatnya murung.
494
00:34:11,640 --> 00:34:12,920
Flashbang dan Aputi?
495
00:34:13,000 --> 00:34:16,040
Mereka ada di kamarmu
menghabiskan mirasku.
496
00:34:16,120 --> 00:34:18,160
Aku butuh mayat wanita
dari rumah mayat.
497
00:34:19,640 --> 00:34:20,760
Akan kusampaikan.
498
00:34:22,320 --> 00:34:24,920
Bagaimana di dalam?
Sudah lihat kepalanya?
499
00:34:25,000 --> 00:34:28,640
Hampir. Sudah kupegang.
500
00:34:28,720 --> 00:34:31,080
Sekarang tarik ke atas dan keluar.
501
00:34:36,560 --> 00:34:37,800
Satu sayatan lagi.
502
00:34:45,360 --> 00:34:48,000
Dia keluar. Ayo, Belle.
503
00:34:59,400 --> 00:35:00,800
Bernapaslah.
504
00:35:02,600 --> 00:35:05,000
Sekarang dijahit, fasia dulu.
505
00:35:09,280 --> 00:35:10,760
Apa Red baik-baik saja?
506
00:35:10,840 --> 00:35:12,320
Napasnya stabil, Tim.
507
00:35:51,560 --> 00:35:54,320
Ayo minum lagi. Bagus.
508
00:35:54,400 --> 00:35:56,600
Harus kunyanyikan laguku
soal putri duyung.
509
00:35:56,680 --> 00:35:58,280
Asal waspada,
510
00:35:58,360 --> 00:36:01,720
punya beberapa
unsur fisiologis tak masuk akal.
511
00:36:09,160 --> 00:36:12,720
Kita berhasil. Hetty dan aku
menjaga keduanya tetap hidup.
512
00:36:12,800 --> 00:36:14,480
Pas untuk digantung ayahmu.
513
00:36:17,440 --> 00:36:18,640
Bagus sekali.
514
00:36:18,720 --> 00:36:22,960
Tidak! Kau mencuri mayat!
515
00:36:23,040 --> 00:36:24,600
Cukup standar dalam kerja kita.
516
00:36:25,760 --> 00:36:26,840
Kau tak serius.
517
00:36:27,480 --> 00:36:31,280
Hanya ini cara menyelamatkannya.
Jelas hamil. Bagus sekali.
518
00:36:36,320 --> 00:36:38,800
Jelas tak hamil. Ini pria.
519
00:36:38,920 --> 00:36:42,000
Hanya Big Kit yang ada
di rumah mayat, Dr. Jack.
520
00:36:50,760 --> 00:36:55,040
Ini gila! Itu tak akan berhasil!
Juga pelanggaran berat!
521
00:36:55,120 --> 00:36:58,960
Juga membunuh seorang ibu sebelum dia
menaruh anaknya di dadanya.
522
00:37:01,640 --> 00:37:04,320
Jadi, apa yang lebih penting, Nona?
523
00:37:08,320 --> 00:37:09,560
Di mana dia?
524
00:37:13,360 --> 00:37:16,040
- Apa apaan?
- Aku membantu perawat.
525
00:37:18,240 --> 00:37:20,520
Kurasa ibu dan bayinya meninggal.
526
00:37:21,960 --> 00:37:24,400
Bagaimana orang
menanggung kehilangan begini?
527
00:37:25,440 --> 00:37:27,840
Dilarang masuk. Tubuhnya terbuka.
528
00:37:28,880 --> 00:37:30,000
Rasa malu.
529
00:37:30,080 --> 00:37:32,880
Kau pria saleh.
Tak punya sopan santun?
530
00:37:32,960 --> 00:37:34,640
Aku perlu melihat mayatnya.
531
00:37:34,720 --> 00:37:37,200
Kau mau apa, Kapten?
Menggantung mayatnya?
532
00:37:42,560 --> 00:37:44,920
Minta Profesor
bawakan aku akta kematiannya.
533
00:37:45,000 --> 00:37:47,120
- Dr. Dawkins bisa tanda tangani.
- Tidak!
534
00:37:47,200 --> 00:37:51,640
Bagiku akan jauh lebih tepercaya
jika Profesor menandatanganinya.
535
00:37:56,760 --> 00:37:58,520
Kau tak bisa selamatkan anaknya?
536
00:38:00,360 --> 00:38:03,240
Hidup memberi hantaman mematikan.
537
00:38:04,320 --> 00:38:07,400
Begitu banyak pasienku
meninggal saat operasi...
538
00:38:07,480 --> 00:38:09,880
Kami terdesak waktu, Profesor.
539
00:38:13,280 --> 00:38:14,480
Pergelangan berbulu,
540
00:38:16,640 --> 00:38:18,200
seperti Eunice-ku.
541
00:38:20,240 --> 00:38:21,880
Tidak. Sedihnya, tak ada denyut.
542
00:38:27,120 --> 00:38:29,760
Tak ada gerakan.
543
00:38:29,840 --> 00:38:31,760
Sayang sekali.
544
00:38:35,320 --> 00:38:37,720
Ini, Profesor. Tanda tangan.
545
00:38:39,560 --> 00:38:43,000
- Hanya di sini. Namamu.
- Ya.
546
00:38:49,920 --> 00:38:52,120
Apa mereka jujur?
Wanita itu meninggal?
547
00:38:52,200 --> 00:38:54,240
Menangis membuat duka
sedikit berkurang.
548
00:38:54,320 --> 00:38:55,320
AKTA KEMATIAN
549
00:38:55,840 --> 00:38:59,520
- Kau cukup yakin dia...
- Mengoperasi 50 tahun.
550
00:38:59,600 --> 00:39:02,400
Jangan bilang
aku tak bisa mengenali mayat.
551
00:39:02,480 --> 00:39:04,240
Aku melihat beberapa sehari.
552
00:39:05,240 --> 00:39:10,120
Berikan wanita dan anaknya
sedikit martabat dalam kematian.
553
00:39:10,200 --> 00:39:12,080
Beraninya kau, Gaines?
554
00:39:12,160 --> 00:39:14,400
Ini yurisdiksiku.
Keluar dari rumah sakitku
555
00:39:14,480 --> 00:39:16,640
atau kuminta Gubernur menghukummu.
556
00:39:34,360 --> 00:39:36,800
Ayah dan ibu baru.
557
00:39:40,040 --> 00:39:41,720
Kalian tak boleh di sini.
558
00:39:41,800 --> 00:39:44,280
Kau hanya kesal
aku mendapat kereta mirasnya.
559
00:39:44,360 --> 00:39:47,880
Jika kau ditangkap polisi,
aku tak akan menyombongkannya.
560
00:39:50,200 --> 00:39:51,480
Prajurit sudah pergi.
561
00:39:52,240 --> 00:39:54,080
Kupikir aku harus memberitahumu.
562
00:39:54,160 --> 00:39:56,760
Juga untuk memeriksa pasienku.
563
00:40:00,240 --> 00:40:02,040
Aku kemari bukan untuk dipuji.
564
00:40:03,160 --> 00:40:07,640
Namun, resusitasi seorang ibu
dalam operasi caesar sangat jarang,
565
00:40:07,720 --> 00:40:10,720
jika aku ahli bedah sungguhan,
pasti masuk The Lancet.
566
00:40:15,760 --> 00:40:17,200
- Bagus sekali.
- Terima kasih.
567
00:40:19,520 --> 00:40:25,640
Namun, dipaksakan ikut perampokan
pertukaran mayat demi melepas napi...
568
00:40:26,760 --> 00:40:28,880
Aku hanya berbohong
demi menolong pasien.
569
00:40:28,960 --> 00:40:31,840
Karena kau bukan lagi pasienku,
aku tak mau lagi.
570
00:40:31,920 --> 00:40:33,920
Aku hanya bisa bungkam.
571
00:40:34,000 --> 00:40:35,360
Ya, itu sudah cukup.
572
00:40:35,440 --> 00:40:38,520
Tolong jangan kira aku setuju.
573
00:40:39,520 --> 00:40:41,080
Pencurian tetaplah pencurian.
574
00:40:42,560 --> 00:40:46,640
Keluargamu adalah pencuri terbesar
di Port Victory.
575
00:41:08,880 --> 00:41:11,360
Aku tahu kau sedikit kecewa, Gaines,
576
00:41:11,440 --> 00:41:12,920
tetapi mengingat kau menahan
577
00:41:13,000 --> 00:41:15,960
dua penjahat gurun
paling terkenal di koloni,
578
00:41:16,040 --> 00:41:18,680
kupikir aman
kembali memperkenalkan alkohol.
579
00:41:18,760 --> 00:41:22,480
Namun, kau harus sangat dipuji
untuk tindakan heroik.
580
00:41:22,560 --> 00:41:27,360
Kuncitara langsung, tak berlebihan,
sangat efektif.
581
00:41:28,520 --> 00:41:30,640
Sebenarnya, kupikir kita
harus merayakan.
582
00:41:31,680 --> 00:41:35,240
Kusimpan konyak istimewaku
hanya untukmu, Gaines.
583
00:41:49,520 --> 00:41:50,600
Bagus sekali.
584
00:42:01,920 --> 00:42:03,280
Kurasa sudah basi.
585
00:42:14,440 --> 00:42:15,920
Kualami ciuman pertamaku.
586
00:42:17,360 --> 00:42:18,640
Dengan Sneed?
587
00:42:21,720 --> 00:42:23,080
Apa kau menikmatinya?
588
00:42:25,280 --> 00:42:28,080
Campur-aduk. Awalnya indah.
589
00:42:29,000 --> 00:42:32,960
Lalu kupikir aku menyakitinya.
Dia cukup marah.
590
00:42:36,160 --> 00:42:40,800
Seseorang akan memikatmu
saat kau tak menduganya
591
00:42:41,720 --> 00:42:43,880
di saat yang paling tak nyaman.
592
00:42:48,480 --> 00:42:49,560
Aku terpikir.
593
00:42:52,280 --> 00:42:56,640
Mengingat kesehatanmu,
mungkin kau dan Dr. Dawkins
594
00:42:56,720 --> 00:42:59,560
bisa punya hubungan cinta
yang bahagia dan lama
595
00:42:59,640 --> 00:43:03,040
sampai dia pergi, sunyi sepi,
ke padang rumput yang berangin...
596
00:43:03,120 --> 00:43:04,240
Tiada padang di sini.
597
00:43:08,000 --> 00:43:09,800
Namun, itu pemikiran yang bagus.
598
00:43:38,520 --> 00:43:40,200
- Terima kasih, Rotty.
- Ya.
599
00:43:42,160 --> 00:43:44,880
Jadi, Tulang Pipi sangat baik.
600
00:43:46,920 --> 00:43:48,960
Benar, ya?
601
00:43:49,040 --> 00:43:51,440
Tetap saja, ini bukan dunianya.
602
00:43:52,400 --> 00:43:57,040
Kau harus ingat, Dodge,
dunianya bukan duniamu.
603
00:44:19,320 --> 00:44:20,440
Nona.
604
00:44:22,040 --> 00:44:24,960
Kuingatkan, aku agak mabuk.
605
00:44:25,040 --> 00:44:28,840
Malah aku mabuk berat.
606
00:44:39,480 --> 00:44:40,560
Aku juga.
607
00:44:44,120 --> 00:44:45,280
Kejahatannya,
608
00:44:47,000 --> 00:44:51,760
bukan hanya untuk bertahan hidup.
Kau sungguh menyukainya.
609
00:44:56,880 --> 00:44:59,000
Ya, bagian terburukku.
610
00:45:05,600 --> 00:45:07,080
Tak berdaya, ya?
611
00:45:10,720 --> 00:45:14,680
Ya. Kita sama sekali tak cocok.
612
00:45:15,720 --> 00:45:18,880
Kita sebaiknya jangan saling bertemu.
613
00:45:19,000 --> 00:45:20,600
Itu tak benar.
614
00:45:42,800 --> 00:45:46,360
Astaga, kita dalam masalah.
615
00:45:48,800 --> 00:45:50,040
Masalah besar.
616
00:46:33,520 --> 00:46:35,520
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra