1 00:00:42,520 --> 00:00:43,320 BALKON 2 00:00:43,400 --> 00:00:48,880 Potong! 3 00:00:48,960 --> 00:00:52,960 Potong! 4 00:01:13,680 --> 00:01:15,040 - Potong! - Potong dia! 5 00:01:15,120 --> 00:01:18,560 Potong! 6 00:01:22,320 --> 00:01:23,800 Tanda tangan di sini. 7 00:01:29,280 --> 00:01:30,600 BAR TILLSON Tanggal: 26 April 1856 8 00:01:32,960 --> 00:01:34,960 Kau bisa mendapat itu dalam setahun? 9 00:01:51,160 --> 00:01:52,600 Tidak, kau curang! 10 00:01:54,680 --> 00:01:56,200 Dia penipu menyedihkan. 11 00:01:57,240 --> 00:01:58,240 Tunggu! 12 00:01:59,280 --> 00:02:02,960 Aku mampu. Bisa kudapatkan uangnya. 13 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 Tukang pamer. 14 00:02:32,480 --> 00:02:33,600 Iri? 15 00:02:44,400 --> 00:02:45,720 Tuan-tuan. 16 00:02:46,800 --> 00:02:50,640 RS Royal tampaknya bangga mempersembahkan Dr. Rainsford Sneed. 17 00:02:52,440 --> 00:02:54,760 Juga Dr. Jack Dawkins yang hebat. 18 00:02:56,760 --> 00:02:59,680 Hari ini ada yang bagus bagi kalian. 19 00:02:59,760 --> 00:03:03,080 Kaki remuk. Jatuh di tambang, ya? 20 00:03:04,720 --> 00:03:08,520 Namun, pertanyaannya adalah siapa yang memotong? 21 00:03:08,600 --> 00:03:09,680 Kepala. 22 00:03:09,760 --> 00:03:12,560 Potong! 23 00:03:15,840 --> 00:03:16,840 Aku. 24 00:03:19,440 --> 00:03:22,120 - Pasti lebih dari 43 detik. - Satu pound, 29 detik. 25 00:03:22,200 --> 00:03:23,960 Kapan kau punya satu pound? 26 00:03:24,040 --> 00:03:25,520 Begitu kau kalah. 27 00:03:26,480 --> 00:03:27,480 Tuan-tuan! 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,720 Dr. Sneed ini tampaknya mengira 29 00:03:29,800 --> 00:03:33,880 aku tak bisa mengamputasi kaki ini kurang dari rekor 43 detiknya. 30 00:03:35,920 --> 00:03:37,680 Aku tak setuju! 31 00:03:39,880 --> 00:03:43,240 Tn. Champflower, ini akan jadi 30 detik terburuk dalam hidupmu, 32 00:03:43,320 --> 00:03:45,600 tetapi aku janji akan secepat mungkin. 33 00:03:45,680 --> 00:03:47,120 Kenangan favoritmu. 34 00:03:47,840 --> 00:03:49,480 Bayangkan itu sekarang. 35 00:04:00,640 --> 00:04:01,880 Ini dia. 36 00:04:02,560 --> 00:04:03,640 Ayo mulai! 37 00:04:05,400 --> 00:04:06,400 - Bacok. - Hitung. 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,520 Waktu? 39 00:04:26,600 --> 00:04:30,480 Tuan-tuan, 28 detik! 40 00:04:32,240 --> 00:04:34,120 Potongan mujur. 41 00:04:34,200 --> 00:04:35,520 Ayo, Semua. 42 00:04:35,600 --> 00:04:38,880 Masuk ke topi, ayo. Semuanya untuk Dr. Dawkins, cepat. 43 00:04:38,960 --> 00:04:41,520 - Ayo. - Kau bagus. 44 00:05:04,440 --> 00:05:07,000 27 Oktober 1855 45 00:05:07,080 --> 00:05:11,200 Pasien: Nona Belle Fox Dokter yang Mengobati: Nona 46 00:05:23,920 --> 00:05:25,080 Dia keras kepala! 47 00:05:25,400 --> 00:05:28,440 Tak pernah pikirkan semua upayaku mencarikannya pasangan. 48 00:05:28,520 --> 00:05:31,600 Hanya sangat fokus pada omong kosong gila apa pun... 49 00:05:31,680 --> 00:05:32,880 Jangan lakukan itu! 50 00:05:34,080 --> 00:05:36,000 - Apa? - Apa pun itu. 51 00:05:36,640 --> 00:05:37,680 Kau menyerbu masuk. 52 00:05:38,320 --> 00:05:40,240 Bau menyengat apa itu? 53 00:05:40,320 --> 00:05:41,800 Parfummu? 54 00:05:41,880 --> 00:05:43,360 Bukan, ini eter. 55 00:05:43,440 --> 00:05:46,120 Lancet baru melaporkan hal yang paling luar biasa. 56 00:05:46,200 --> 00:05:49,200 Pasien bisa diberi eter dan takkan merasakan apa pun. 57 00:05:49,280 --> 00:05:51,800 Kau bisa mengoperasi tanpa rasa sakit. 58 00:05:51,880 --> 00:05:54,240 Kau tak paham? Ini mengubah segalanya. 59 00:05:54,320 --> 00:05:56,280 Astaga, sangat menarik. 60 00:05:57,280 --> 00:05:59,960 Ayo, Yang Mulia Mortimer Smales segera tiba, 61 00:06:00,040 --> 00:06:02,000 dan banyak yang harus dilakukan. 62 00:06:02,080 --> 00:06:03,120 Ingatkan aku. 63 00:06:03,200 --> 00:06:07,160 Yang Mulia Mortimer Smales, baru berlayar empat bulan dari Inggris. 64 00:06:07,240 --> 00:06:10,920 Kau tahu besarnya upaya mendapat calon pelamar ke Australia? 65 00:06:12,200 --> 00:06:15,560 Tidak, aku terlalu sibuk untuk bertemu orang bernama Mortimer. 66 00:06:15,640 --> 00:06:18,360 Bisakah kau cepat menikah agar aku bisa... 67 00:06:18,440 --> 00:06:22,080 Terlibat dalam "penyatuan seksual" menurut layanan pernikahan? 68 00:06:22,160 --> 00:06:24,120 Astaga, kau vulgar. 69 00:06:25,040 --> 00:06:27,560 Ini pelamar keenam yang kau tolak. 70 00:06:27,640 --> 00:06:30,520 Apa salahnya dengan yang lalu? Sir Jeremy Glasscock? 71 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 Giginya. 72 00:06:32,440 --> 00:06:34,920 Kau tahu aku tak bisa menikah sampai kau menikah. 73 00:06:35,000 --> 00:06:36,480 Itu tak masuk akal. 74 00:06:36,560 --> 00:06:39,440 Kau harus menikahi siapa pun dan kapan pun kau suka. 75 00:06:39,520 --> 00:06:41,320 Kau saja menikahi Yang Mulia Siput. 76 00:06:41,400 --> 00:06:43,480 - Masyarakat tak seperti itu. - Baik. 77 00:06:43,560 --> 00:06:45,520 Beri tahu Mildred, atau siapa pun dia, 78 00:06:45,600 --> 00:06:47,280 bahwa aku akan menikahinya. 79 00:06:47,360 --> 00:06:49,800 Aku hanya belum bisa menemuinya. 80 00:06:49,880 --> 00:06:51,880 - Sungguh? - Tidak. 81 00:06:53,080 --> 00:06:54,080 Keluar. 82 00:07:11,680 --> 00:07:14,760 - Bagaimana si cengeng, Ny. Wellings? - Masih berisik. 83 00:07:14,840 --> 00:07:16,920 Bagus. Paru-paru sehat. Kau baik saja. 84 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Dr. Jack. 85 00:07:18,040 --> 00:07:19,320 Kaki baik, Tn. Hootens? 86 00:07:20,240 --> 00:07:22,040 Sebenarnya sakit lagi. 87 00:07:22,120 --> 00:07:23,000 Terjaga terus. 88 00:07:23,080 --> 00:07:25,320 Saat kucoba menekuknya, sakit sekali. 89 00:07:25,400 --> 00:07:26,200 Kurasa... 90 00:07:26,280 --> 00:07:28,600 Temui aku di rumah sakit. 91 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 Ya. 92 00:07:35,960 --> 00:07:38,920 Permisi. 93 00:07:43,840 --> 00:07:45,640 - Charlie. - Jack. 94 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - Ini. - Terima kasih. 95 00:07:56,280 --> 00:07:57,280 Apa salahnya? 96 00:07:59,480 --> 00:08:00,800 Napi kabur. 97 00:08:04,160 --> 00:08:07,960 Keluar! Minggir. Jack! 98 00:08:08,040 --> 00:08:09,240 Enyah! 99 00:08:19,280 --> 00:08:21,840 Aku sungguh tak nyaman melakukan ini, Dr. Jack, 100 00:08:21,920 --> 00:08:23,800 tetapi aku punya tanggung jawab. 101 00:08:30,400 --> 00:08:33,680 Ini bukan London, Jack. Tak ada tempat bersembunyi. 102 00:08:37,200 --> 00:08:38,840 Aku tahu di mana kau bekerja. 103 00:08:39,880 --> 00:08:43,360 - 26 pound pada Senin depan. - Jumat. 104 00:08:44,680 --> 00:08:45,680 Selasa. 105 00:08:47,880 --> 00:08:51,720 Aku akan berbaik hati. Kau boleh pilih tangan yang mana. 106 00:09:04,320 --> 00:09:07,680 Apa memang perlu keluar sepagi ini, Fanny? 107 00:09:07,760 --> 00:09:11,040 Perjalanannya jauh, kita harus di sini menyambutnya. 108 00:09:12,440 --> 00:09:15,480 - Menurutmu dia akan pakai apa? - Baju, kuharap. 109 00:09:17,440 --> 00:09:19,840 Bisa coba tampak antusias? 110 00:09:20,800 --> 00:09:21,800 Lebih bagus. 111 00:09:21,840 --> 00:09:23,280 Aku tegang, bisa meletus. 112 00:09:23,360 --> 00:09:24,360 Bagus. 113 00:09:40,480 --> 00:09:41,520 Diamlah. 114 00:09:43,120 --> 00:09:47,800 Tn. Smales. Aku senang memperkenalkanmu kepada Nona... 115 00:09:51,520 --> 00:09:52,600 Nona Belle. 116 00:09:59,600 --> 00:10:04,320 "Nona manis dengan mata begitu cerah, 117 00:10:05,680 --> 00:10:12,000 "yang mengisi hatiku dengan kegembiraan." 118 00:10:12,080 --> 00:10:13,080 Tidak, terima kasih. 119 00:10:15,040 --> 00:10:16,600 Katakan sesuatu kepadanya. 120 00:10:18,760 --> 00:10:21,800 Kau tahu, Tn. Smales, usus manusia panjangnya 4,5 meter? 121 00:10:21,880 --> 00:10:26,360 Jika direntangkan, akan jadi kau, aku, dan sedikit Fanny. 122 00:10:35,000 --> 00:10:37,040 Napi baru di sini! 123 00:10:37,720 --> 00:10:40,360 {\an8}Tak mampu kerja lagi setelah melaut. 124 00:10:40,440 --> 00:10:43,000 Luka dan skorbut. 125 00:10:44,920 --> 00:10:46,080 Grup terantai. 126 00:10:48,400 --> 00:10:49,840 Juga grup terantai. 127 00:10:55,040 --> 00:10:56,520 Dia juga grup terantai. 128 00:10:57,560 --> 00:10:58,600 Cukup. 129 00:11:01,080 --> 00:11:03,960 Cerialah, Dawkins. Kau tampak baru menelan lemon. 130 00:11:06,400 --> 00:11:09,000 - Nama? - Milly Wince. 131 00:11:09,080 --> 00:11:10,440 Kejahatanmu? 132 00:11:10,520 --> 00:11:12,840 Aku mencuri baju untuk bayiku, 133 00:11:13,800 --> 00:11:15,520 tapi dia meninggal di perjalanan. 134 00:11:18,040 --> 00:11:19,120 Siapa namanya? 135 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Benjy. 136 00:11:23,120 --> 00:11:24,760 Dia bisa membantu guru sekolah. 137 00:11:25,320 --> 00:11:26,760 Aku tak bisa membaca. 138 00:11:26,840 --> 00:11:28,360 Tak apa, kau akan diajari. 139 00:11:31,560 --> 00:11:32,960 Baiklah, berikutnya. 140 00:11:33,040 --> 00:11:34,240 Grup terantai! 141 00:11:44,160 --> 00:11:45,440 Halo, Dodge. 142 00:11:46,720 --> 00:11:48,160 Sudah lama, ya? 143 00:12:10,040 --> 00:12:11,200 Kenapa diam saja? 144 00:12:12,360 --> 00:12:13,360 Kau sudah mati. 145 00:12:15,120 --> 00:12:18,040 Kau digantung 15 tahun lalu di Newgate. 146 00:12:18,120 --> 00:12:21,520 Kejutan. 147 00:12:24,320 --> 00:12:25,160 Kau ini apa? 148 00:12:25,240 --> 00:12:27,920 Kenapa orang beri hormat seolah kau bangsawan? 149 00:12:28,920 --> 00:12:30,640 Aku ahli bedah AL, perwira. 150 00:12:32,040 --> 00:12:34,800 Kau cukup sukses, Nak. Aku bangga padamu. 151 00:12:34,880 --> 00:12:36,320 Kenapa kau kemari, Fagin? 152 00:12:36,400 --> 00:12:38,760 Sang Ratu dan aku berpendapat 153 00:12:38,840 --> 00:12:41,600 aku bisa mendapat manfaat dari waktu tenang di koloni. 154 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 Dengar. 155 00:12:43,200 --> 00:12:45,560 Aku bisa putuskan nasibmu dengan sekali tulis, 156 00:12:45,640 --> 00:12:47,800 jadi jika masa lalu kita tersiar... 157 00:12:47,880 --> 00:12:50,560 Aku takkan pernah begitu. 158 00:12:50,640 --> 00:12:52,000 Membayangkannya pun sakit. 159 00:12:53,160 --> 00:12:57,960 Tidak, aku di sini untukmu, seperti kau juga di sini untukku. 160 00:12:58,040 --> 00:13:01,440 Karena terkadang seseorang dipojokkan seperti tikus, 161 00:13:01,520 --> 00:13:03,080 dan hanya bisa menggigit. 162 00:13:03,160 --> 00:13:04,960 Jangan sampai kugigit, Dodge. 163 00:13:06,720 --> 00:13:07,720 Apa maumu? 164 00:13:09,680 --> 00:13:12,080 Burung kecil memberitahuku 165 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 kau kabur dari penjara di London. 166 00:13:15,600 --> 00:13:17,480 Apa napi kabur digantung di sini? 167 00:13:20,280 --> 00:13:21,720 Kurasa memang benar. 168 00:13:22,720 --> 00:13:26,080 Tenang, takkan kuadukan, selama aku tak dalam grup terantai. 169 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 Dawkins. 170 00:13:30,040 --> 00:13:31,200 Semua baik-baik saja? 171 00:13:31,280 --> 00:13:33,920 Ya. Kupikir dia mungkin punya penyakit menular, 172 00:13:34,000 --> 00:13:35,640 tetapi hanya baunya. 173 00:13:35,720 --> 00:13:36,960 Dia mau ke mana? 174 00:13:37,040 --> 00:13:39,080 Butuh satu lagi di grup terantai. 175 00:13:39,160 --> 00:13:41,480 Tak penting jika dia tak lama bertahan. 176 00:13:43,040 --> 00:13:45,680 Tidak, dia mau kujadikan napi pelayanku. 177 00:13:47,360 --> 00:13:51,160 Sungguh? Itu tak biasa. 178 00:13:51,240 --> 00:13:54,280 - Ada potensi baru. - Sangat baru. 179 00:13:54,360 --> 00:13:56,560 Ya, aku bisa mengendus hal begini. 180 00:13:56,640 --> 00:13:58,200 Sebaiknya disumbat. 181 00:13:58,280 --> 00:14:00,400 Baunya seperti rumah jagal babi Yorkshire. 182 00:14:03,280 --> 00:14:05,600 - Aku suka dia. - Ayo. 183 00:14:11,640 --> 00:14:13,000 Apa ini? 184 00:14:13,080 --> 00:14:16,160 Paru-paruku sakit. Aku tidak paham kenapa. 185 00:14:16,240 --> 00:14:18,840 Udara segar. Pungut tasku. 186 00:14:20,040 --> 00:14:21,120 Apa? 187 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Pungut tasku. 188 00:14:25,160 --> 00:14:26,160 Kenapa? 189 00:14:27,040 --> 00:14:28,360 Kini kau pelayanku. 190 00:14:28,440 --> 00:14:30,840 Jika tak menurutiku, kusuruh kau dicambuk. 191 00:14:30,920 --> 00:14:32,040 Dodge. 192 00:14:33,280 --> 00:14:35,680 Dodge, apa sudah jadi begini? 193 00:14:37,440 --> 00:14:39,440 Kau tak boleh tampak sebusuk ini 194 00:14:39,520 --> 00:14:40,800 jika mau jadi pelayanku. 195 00:14:40,880 --> 00:14:43,680 Bagus sekali. Kenapa kau jadi pemarah? 196 00:14:43,760 --> 00:14:45,000 Kenapa aku pemarah? 197 00:14:45,080 --> 00:14:48,560 Karena kau meninggalkanku di sel saat kecil, sendirian dan kedinginan. 198 00:14:48,640 --> 00:14:49,640 Kau meninggalkanku. 199 00:14:49,680 --> 00:14:52,840 Begitu Oliver membuatku ditahan, kau pergi dan tak kembali. 200 00:14:52,920 --> 00:14:55,640 Kucoba membantumu segera setelah keadaan aman. 201 00:14:55,720 --> 00:14:58,800 Mereka bilang kau kabur saat badai salju, tanpa sepatu. 202 00:14:58,880 --> 00:15:01,960 Tak ada yang bertahan melalui itu. Kukira kau sudah mati. 203 00:15:02,040 --> 00:15:04,040 Kau pergi begitu saja. 204 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 Dengar. Pikirmu aku tak berduka? 205 00:15:07,400 --> 00:15:08,760 Pikirmu aku tak menderita? 206 00:15:10,480 --> 00:15:11,880 Aku hancur saat kau pergi. 207 00:15:11,960 --> 00:15:15,680 Menyiksa, Dodge. Aku tak bisa tidur, menangis setiap malam, 208 00:15:15,760 --> 00:15:18,720 terbangun dengan mulut kering karena tak ada lagi air mata. 209 00:15:18,800 --> 00:15:21,080 Aku rela digantung agar bisa melupakannya. 210 00:15:22,000 --> 00:15:23,920 Karena hal terburuk yang kulakukan, 211 00:15:24,000 --> 00:15:27,760 lebih buruk dari semuanya, adalah meninggalkan anak baik. 212 00:15:27,840 --> 00:15:29,440 Aku tak bisa memaafkan diriku. 213 00:15:29,520 --> 00:15:32,480 Aku berdoa, sungguh. Kuminta Tuhan mematahkan leherku. 214 00:15:32,560 --> 00:15:35,200 Aku tak memprotes saat menuju tiang gantungan. 215 00:15:35,280 --> 00:15:37,960 Aku mendambakannya karena aku layak digantung. 216 00:15:39,040 --> 00:15:42,160 Lalu Oliver Twist yang licik itu menyelamatkanku 217 00:15:42,240 --> 00:15:44,280 pada detik terakhir dengan penundaan. 218 00:15:46,880 --> 00:15:48,280 Maka semuanya dimaafkan. 219 00:15:49,280 --> 00:15:51,440 Kau pasti tak percaya, 220 00:15:51,520 --> 00:15:54,840 tetapi sejak aku menyelamatkanmu dari luar bar itu semasa bayi... 221 00:15:54,920 --> 00:15:56,600 Kau bilang dari dalam. 222 00:15:56,680 --> 00:15:58,720 Dalam, luar, sama saja. 223 00:15:58,800 --> 00:16:02,880 Namun, sejak itu, aku menyayangimu dengan cara anehku. 224 00:16:02,960 --> 00:16:04,520 Dengan hatiku. 225 00:16:05,920 --> 00:16:08,960 Banyak orang kaya di kota ini, ya? 226 00:16:09,040 --> 00:16:10,840 Kau kuberi tempat tinggal dan kerja. 227 00:16:10,920 --> 00:16:12,200 Hanya karena aku dokter, 228 00:16:12,280 --> 00:16:14,480 dan kau tampak menyedihkan. 229 00:16:14,560 --> 00:16:16,760 Kurang lebih begitu. 230 00:16:16,840 --> 00:16:18,480 Begitu sudah sehat, kau keluar. 231 00:16:26,320 --> 00:16:28,520 Astaga, lihat ini! 232 00:16:28,600 --> 00:16:30,480 Jangan sentuh apa pun. 233 00:16:31,640 --> 00:16:33,400 Kau tidur di sini, paham? 234 00:16:35,880 --> 00:16:37,320 Itu lantai. 235 00:16:37,400 --> 00:16:39,480 Ya. Bagus sekali. 236 00:16:40,400 --> 00:16:43,000 Kau bisa pakai ini. Pasti Tn. Grundy tak keberatan. 237 00:16:43,960 --> 00:16:45,040 Kenapa tidak? 238 00:16:45,120 --> 00:16:46,560 Karena dia sudah mati. 239 00:16:46,640 --> 00:16:47,920 Akibat gangren Kamis lalu. 240 00:16:49,800 --> 00:16:50,800 Agak bau. 241 00:16:52,200 --> 00:16:53,680 Namun, ini bagus. 242 00:16:55,440 --> 00:16:56,840 Bagaimana kau bisa kemari? 243 00:16:59,720 --> 00:17:01,320 Pria baik memberiku masa depan. 244 00:17:01,400 --> 00:17:03,840 Aku selalu berusaha untukmu. 245 00:17:03,920 --> 00:17:07,040 Bukan kau. Kapten Grimm. 246 00:17:07,120 --> 00:17:08,520 Pria yang arlojinya kucuri. 247 00:17:08,600 --> 00:17:11,680 Dia perwira AL dan suka jari-jari cepatku. 248 00:17:13,280 --> 00:17:16,200 Dia melihat kekacauan darimu dan putuskan membantuku kabur. 249 00:17:16,280 --> 00:17:18,320 Itu dia. 250 00:17:18,400 --> 00:17:20,280 Semua kemujuranmu karena aku. 251 00:17:21,840 --> 00:17:23,280 Kenapa kau pikir begitu? 252 00:17:23,360 --> 00:17:24,840 Pencopetan. 253 00:17:25,760 --> 00:17:28,480 Dari mana jari-jari cepatmu itu, Dokter? 254 00:17:28,560 --> 00:17:32,600 Jika aku tak membuatmu ditahan, kau takkan jadi ahli bedah, bukan? 255 00:17:33,480 --> 00:17:35,280 Terima kasih banyak, Fagin. 256 00:17:36,080 --> 00:17:39,280 Tak perlu. Itulah tugas seorang ayah. 257 00:17:40,720 --> 00:17:42,320 Lihat ini. 258 00:17:45,280 --> 00:17:47,560 Kini kau terlihat jelas. 259 00:17:47,640 --> 00:17:49,120 Coba kulihat. 260 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Astaga. 261 00:17:51,640 --> 00:17:52,640 Tidak. 262 00:17:55,720 --> 00:17:57,000 Kenapa kau sedih? 263 00:17:57,840 --> 00:18:00,200 Kau bukan Dodge ceria yang kukenal. 264 00:18:05,040 --> 00:18:07,840 Aku punya utang 26 pound. 265 00:18:09,840 --> 00:18:13,840 Jika tak kubayar, tanganku dipotong. 266 00:18:15,760 --> 00:18:16,760 Yang mana? 267 00:18:16,800 --> 00:18:17,840 Terserah aku. 268 00:18:17,920 --> 00:18:19,160 Itu sesuatu. 269 00:18:20,640 --> 00:18:25,200 Maka kebetulan sekali aku datang. Ini. 270 00:18:26,960 --> 00:18:28,840 Jika maksudmu mencuri, 271 00:18:28,920 --> 00:18:32,440 kurasa masa itu sudah lama berlalu. Kini aku perwira. 272 00:18:32,520 --> 00:18:33,840 - Mantan. - Pria terhormat. 273 00:18:33,920 --> 00:18:35,480 - Kurang lebih. - Ahli bedah. 274 00:18:35,560 --> 00:18:37,240 Tidak tanpa kedua tanganmu. 275 00:18:37,320 --> 00:18:39,760 Dokter, kami butuh kau di ruang operasi segera. 276 00:18:39,840 --> 00:18:42,960 Profesor mabuk dan dia mau mengoperasi Tn. Hootens. 277 00:18:43,960 --> 00:18:45,320 Jangan keluar dari sini. 278 00:18:46,560 --> 00:18:48,680 Dia minum gin sejak pagi. 279 00:18:57,000 --> 00:18:58,840 Sudah kubilang kakiku sakit, Dok! 280 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 Tenang, akan kutolong. 281 00:19:03,000 --> 00:19:07,920 Tuan-tuan, kita lakukan prosedur Hunter untuk aneurisme popliteal. 282 00:19:08,000 --> 00:19:11,880 Kami membuka pahanya, mengikat arterinya, dan jika pecah, dia mati. 283 00:19:12,800 --> 00:19:14,640 Namun, dia tak akan mati hari ini. 284 00:19:15,840 --> 00:19:17,360 Pisau bedah. Terima kasih. 285 00:19:20,560 --> 00:19:21,560 Jangan bergerak. 286 00:19:24,160 --> 00:19:26,600 Dodge, tidak, aku mengambil alih. 287 00:19:27,080 --> 00:19:30,480 - Ini butuh tangan yang stabil. - Kami bisa, Profesor. 288 00:19:30,560 --> 00:19:32,280 Aku sangat meragukannya. 289 00:19:33,000 --> 00:19:34,240 Pisau bedah. 290 00:19:39,720 --> 00:19:40,720 Bukan yang itu, Pak. 291 00:19:45,760 --> 00:19:46,760 Lebih tinggi, Pak! 292 00:19:54,160 --> 00:19:57,720 Kau menggangguku saat prosedur vital! 293 00:19:57,800 --> 00:19:59,640 Kau salah arteri! 294 00:19:59,720 --> 00:20:00,880 Sneed, bantu aku. 295 00:20:00,960 --> 00:20:03,320 Turniket, sekarang! 296 00:20:03,400 --> 00:20:05,320 Sneed, cepat! 297 00:20:06,960 --> 00:20:08,160 Cepat! 298 00:20:08,240 --> 00:20:12,120 - Tiga, dua, satu, habis darah. - Ayo. Bangun. 299 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 Tidak! 300 00:20:15,640 --> 00:20:17,920 Kau seharusnya tak ikut campur, Dawkins. 301 00:20:18,000 --> 00:20:19,720 Kini dia dalam hitungan gagalmu. 302 00:20:25,040 --> 00:20:27,560 Dia hanya tak mampu. 303 00:20:27,680 --> 00:20:28,960 Sedih, tetapi benar. 304 00:20:30,080 --> 00:20:32,800 Gagasan ada pria kelas rendah seperti dia, 305 00:20:32,880 --> 00:20:36,200 - akan selalu mencemaskan. - Layak dicoba. 306 00:20:36,280 --> 00:20:38,240 Pasti ada orang yang lebih kompeten. 307 00:20:38,680 --> 00:20:39,880 Tidak di Port Victory. 308 00:20:40,920 --> 00:20:43,240 Pilihan berikutnya empat bulan di London. 309 00:20:43,320 --> 00:20:46,080 Ke mana orang sebelumnya yang kau rekomendasikan, Prof? 310 00:20:46,160 --> 00:20:47,040 Dr. Hopmoor. 311 00:20:47,120 --> 00:20:50,760 Menewaskan pasien, pengamat, dan dirinya dalam satu operasi. 312 00:20:50,840 --> 00:20:54,960 Seingatku hanya dia ahli bedah dalam sejarah dengan angka kematian 300%. 313 00:20:57,320 --> 00:20:59,720 Jadi, dia bukan pilihan. Sayang. 314 00:20:59,800 --> 00:21:01,600 Kita akan dapat seseorang. 315 00:21:01,680 --> 00:21:03,560 Namun, Dawkins tak memenuhi syarat. 316 00:21:03,640 --> 00:21:06,360 Disayangkan dan mengherankan. 317 00:21:06,440 --> 00:21:08,720 Rekomendasinya paling luar biasa 318 00:21:08,800 --> 00:21:10,720 dari Laksamana Satu... 319 00:21:10,800 --> 00:21:12,200 Ya, masa perang berbeda. Dia... 320 00:21:12,280 --> 00:21:13,280 Apa ucapannya? 321 00:21:13,360 --> 00:21:16,560 "Ahli bedah muda paling cemerlang di AL Kerajaan." 322 00:21:16,640 --> 00:21:19,800 Ya, sesuatu seperti itu. 323 00:21:21,800 --> 00:21:23,720 Kau meragukan keahlian bedahnya? 324 00:21:23,800 --> 00:21:26,840 Bukan itu. 325 00:21:26,920 --> 00:21:28,160 - Dia kurang ajar. - Ya. 326 00:21:29,040 --> 00:21:30,880 Dia liberal dan radikal. 327 00:21:31,120 --> 00:21:33,960 Dia menempuh terlalu banyak risiko dan tak mematuhi aturan. 328 00:21:34,040 --> 00:21:35,960 Jika menurutmu begitu, Prof. 329 00:21:36,040 --> 00:21:39,160 Kau harus menulis kepada Laksamana Satu, Sayang, 330 00:21:39,240 --> 00:21:41,360 dan jelaskan betapa salahnya dia. 331 00:21:46,080 --> 00:21:50,120 Kurasa kita bisa meneruskan percobaan kecil ini lebih lama. 332 00:21:51,320 --> 00:21:54,160 Namun, jika salah langkah lagi, dia keluar. 333 00:21:56,560 --> 00:21:57,560 Layak dibaca. 334 00:22:00,080 --> 00:22:01,080 Bagus sekali. 335 00:22:01,160 --> 00:22:02,720 Kupikir juga begitu. 336 00:22:02,800 --> 00:22:07,440 Aku mau kau bersama Tn. Smales, Sayang. 337 00:22:07,520 --> 00:22:10,520 Jangan mengabaikannya seperti yang lain. 338 00:22:10,600 --> 00:22:13,880 - Kapten Gaines. - Aku butuh Gubernur tanda tangani ini. 339 00:22:13,960 --> 00:22:16,560 - Apa itu? - Urusan pemerintah. 340 00:22:16,920 --> 00:22:17,920 Jenis apa? 341 00:22:19,120 --> 00:22:20,120 Yah... 342 00:22:21,600 --> 00:22:23,120 surat perintah kematian. 343 00:22:23,200 --> 00:22:26,880 Membersihkan koloni dari unsur yang merugikan. 344 00:22:26,960 --> 00:22:28,840 Ya, yang ini mencuri ayam. 345 00:22:29,800 --> 00:22:32,760 Aku bisa paham kenapa dia menjadi ancaman bagi ketertiban. 346 00:22:32,840 --> 00:22:34,560 Akan kuberikan kepada suamiku. 347 00:23:06,360 --> 00:23:07,600 Kau bajingan. 348 00:23:11,920 --> 00:23:13,160 Di mana... 349 00:23:14,840 --> 00:23:15,840 Bagaimana kau... 350 00:23:23,200 --> 00:23:25,040 Dasar sampah sombong. 351 00:23:25,800 --> 00:23:27,840 Pikirmu Fagin temanmu akan mengeluarkanmu? 352 00:23:29,720 --> 00:23:32,920 Kau di sini selama 15 tahun. 353 00:23:38,880 --> 00:23:41,800 Benarkah? Baiklah, geser. 354 00:23:41,920 --> 00:23:43,960 Fagin. Kau tak akan meninggalkanku. 355 00:23:44,040 --> 00:23:45,520 Aku takkan begitu, Dodge. 356 00:23:46,680 --> 00:23:49,000 Masalahnya, saat ini 357 00:23:49,080 --> 00:23:52,320 aku disalahkan atas pembunuhan yang jelas tak kulakukan. 358 00:23:52,400 --> 00:23:54,800 Kita tak boleh mencolok saat ini. 359 00:23:54,880 --> 00:23:57,640 Aku tak bisa segera mengeluarkanmu. Harus menjaga diri. 360 00:23:57,920 --> 00:23:58,920 Tidak. 361 00:23:59,840 --> 00:24:01,160 Jangan tinggalkan aku. 362 00:24:02,200 --> 00:24:04,120 Kumohon, jangan tinggalkan aku. 363 00:24:04,200 --> 00:24:06,760 Siapa yang sebenarnya di penjara? 364 00:24:06,840 --> 00:24:08,800 Kau punya tempat tinggal. 365 00:24:08,880 --> 00:24:10,360 Kau makan sesekali. 366 00:24:10,440 --> 00:24:13,480 Sedangkan aku dan lainnya masih terbelenggu perubahan 367 00:24:13,560 --> 00:24:15,120 dari harus mencari nafkah. 368 00:24:15,200 --> 00:24:17,200 Kau akan jadi raja sekeluar dari sini. 369 00:24:17,280 --> 00:24:20,440 Dipenjara 15 tahun di usia 13. Aku bangga padamu, Nak. 370 00:24:20,520 --> 00:24:22,920 Kau membangun reputasi mulia. 371 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 Geng ini tak akan sama tanpamu. 372 00:24:26,120 --> 00:24:27,160 Sampai jumpa, Dodge. 373 00:24:27,240 --> 00:24:28,720 Dah, Dodger. 374 00:24:28,800 --> 00:24:31,280 Fagin, kumohon jangan tinggalkan aku. 375 00:24:31,880 --> 00:24:33,640 Dodge, 376 00:24:33,720 --> 00:24:37,000 jika ini membantu, aku merasa tak enak soal ini. 377 00:24:49,640 --> 00:24:51,720 Mau mainkan harpa untukku, Nona Belle? 378 00:24:51,800 --> 00:24:52,800 Tidak. 379 00:24:54,400 --> 00:24:56,440 Aku berharap kau akan bilang, "Ya." 380 00:24:58,160 --> 00:25:00,520 Aku sudah cerita buku puisiku diterbitkan? 381 00:25:00,600 --> 00:25:01,600 Beberapa kali. 382 00:25:01,680 --> 00:25:03,400 Kuterbitkan sendiri. 383 00:25:03,480 --> 00:25:05,240 Begitulah cara Wordsworth memulai. 384 00:25:05,320 --> 00:25:06,240 Tidak begitu. 385 00:25:06,320 --> 00:25:07,680 Mau kubacakan beberapa? 386 00:25:08,760 --> 00:25:13,280 Judulnya, Pada Pagi Berembun, Jiwaku Terbang Pergi. 387 00:25:14,280 --> 00:25:17,040 "Pada pagi berembun..." 388 00:25:17,720 --> 00:25:20,120 - Mau ke mana? - Dia sungguh membosankan. 389 00:25:20,200 --> 00:25:22,160 Namun, kaya dan dari keluarga terhormat. 390 00:25:22,240 --> 00:25:23,160 Berbalik. 391 00:25:23,240 --> 00:25:25,640 Setidaknya ajak berkeliling kota sebelum kau tolak. 392 00:25:26,480 --> 00:25:27,720 Perkawinan, Bonny. 393 00:25:27,800 --> 00:25:30,880 Kalian para anjing tak perlu tersiksa oleh ini. 394 00:25:33,760 --> 00:25:35,160 Lebih kasihan bagi mereka. 395 00:25:35,240 --> 00:25:36,400 Kami tak ada kesamaan. 396 00:25:36,480 --> 00:25:39,120 - Bicara dengannya soal rumah sakit. - Kenapa? 397 00:25:39,200 --> 00:25:41,040 Karena keluarganya mendirikan satu. 398 00:25:41,960 --> 00:25:43,520 Benar, Tn. Smales? 399 00:25:43,600 --> 00:25:46,240 Beberapa rumah sakit. 400 00:25:46,320 --> 00:25:48,120 Pihak lain dari keluarga. 401 00:25:48,200 --> 00:25:50,920 Birmingham, Manchester, suatu tempat di utara. 402 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 India, salah satunya. 403 00:25:52,800 --> 00:25:54,880 Fanny, kenapa kau diam saja? 404 00:25:55,880 --> 00:25:58,040 Mari, kita akan melihat rumah sakit. 405 00:25:58,120 --> 00:26:00,160 Aku belum pernah, dan selalu ingin. 406 00:26:00,240 --> 00:26:03,240 Rumah Sakit? Tidak. Bagaimana dengan miasma? Dia bisa kena... 407 00:26:03,320 --> 00:26:05,880 - Aku benci mengecewakan Tn. Smales. - Aku tidak... 408 00:26:05,960 --> 00:26:07,520 Pernah dengar soal eter? 409 00:26:07,600 --> 00:26:09,520 Eter? Tidak, apa dia teman Bunty? 410 00:26:14,920 --> 00:26:17,480 Bagaimana perasaanmu, Tn. Champflower? 411 00:26:17,600 --> 00:26:21,080 Kakiku gatal seperti pelacur Rotty, tetapi tidak ada. 412 00:26:21,200 --> 00:26:23,000 Nyeri bayangannya segera hilang. 413 00:26:23,080 --> 00:26:26,040 Aku butuh tangan bayangan untuk menggaruknya. 414 00:26:26,160 --> 00:26:29,000 Ini kubuat dari sedikit damun. 415 00:26:29,160 --> 00:26:30,720 Kalian menyebutnya kayu ara. 416 00:26:31,840 --> 00:26:34,200 Taruh bantal empuk di situ untuk tunggul kakimu. 417 00:26:35,080 --> 00:26:36,080 Terima kasih. 418 00:26:36,160 --> 00:26:37,160 Jangan cemas! 419 00:26:37,280 --> 00:26:38,560 Kau akan berjalan lagi. 420 00:26:50,040 --> 00:26:51,600 - Kau mau kabur? - Ya. 421 00:26:52,280 --> 00:26:55,320 Harus memahami tempat ini. 422 00:26:55,400 --> 00:26:58,160 - Kau tahu kita di lantai dua? - Ya, kini kusadari. 423 00:26:58,240 --> 00:26:59,960 Makanya aku mencoba masuk lagi. 424 00:27:01,800 --> 00:27:02,800 Masuklah. 425 00:27:04,360 --> 00:27:05,960 Kurasa punggungku berulah. 426 00:27:07,040 --> 00:27:09,080 Pinggulku. Mungkin lututku. 427 00:27:10,920 --> 00:27:11,720 Ya, baiklah. 428 00:27:11,800 --> 00:27:15,520 Kau coba dibelenggu empat bulan, dan lihat apa kau jadi lincah. 429 00:27:19,880 --> 00:27:21,000 Baiklah, ayo. 430 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Dua. Kemari. 431 00:27:30,640 --> 00:27:31,760 Astaga! 432 00:27:43,280 --> 00:27:44,680 Aku bilang aku siapa? 433 00:27:45,800 --> 00:27:46,960 Bukan siapa-siapa. 434 00:27:48,080 --> 00:27:49,560 Jangan bicara apa-apa. 435 00:27:52,080 --> 00:27:55,480 Pura-pura bisu saja, lalu tetap begitu. 436 00:27:55,560 --> 00:27:58,040 Kau bisa jadi pelayan bisuku. 437 00:27:58,160 --> 00:27:59,680 - Kembalikan. - Kenapa? Aku suka. 438 00:27:59,760 --> 00:28:02,960 Karena ini bukan East End di London. 439 00:28:07,480 --> 00:28:09,440 Ny. Gaines, aku Dr. Dawkins. 440 00:28:09,520 --> 00:28:14,920 Tn. Dr. Guntstaffer dari Prusia memberi salam juga. 441 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Dua dokter? 442 00:28:17,000 --> 00:28:18,360 Tuhan menyediakan. 443 00:28:24,600 --> 00:28:27,040 Rumahmu indah sekali. 444 00:28:27,120 --> 00:28:30,080 Begitu penuh dengan benda berharga. 445 00:28:30,160 --> 00:28:32,520 Hal berhargaku di sini adalah sabda Yesus. 446 00:28:32,600 --> 00:28:34,080 Setuju, Dokter? 447 00:28:34,160 --> 00:28:36,320 Ya, Dr. Guntstaffer ini 448 00:28:36,400 --> 00:28:38,480 adalah dokter terhebat di generasinya 449 00:28:38,560 --> 00:28:42,400 sampai secara tragis kepalanya ditendangi keledai marah 450 00:28:42,480 --> 00:28:46,360 dan separuh otaknya harus diangkat. 451 00:28:46,440 --> 00:28:49,320 Maka aku mengasihaninya sebagai mantan guruku. 452 00:28:52,480 --> 00:28:54,680 Sudah coba memukulinya? 453 00:28:54,760 --> 00:28:58,640 Kudengar dipukuli bisa sangat menyehatkan bagi orang dungu. 454 00:28:59,440 --> 00:29:01,520 Pemikiran bagus, Ny. Gaines. 455 00:29:01,600 --> 00:29:04,200 - Katakan, bisa kubantu apa? - Yah... 456 00:29:06,520 --> 00:29:07,720 Pahaku. 457 00:29:08,440 --> 00:29:09,240 Lagi? 458 00:29:09,320 --> 00:29:13,960 Ya, nyerinya menjalar ke atas. 459 00:29:15,360 --> 00:29:16,360 Benar. 460 00:29:17,560 --> 00:29:18,880 Ya, sudah kuduga. 461 00:29:28,680 --> 00:29:29,680 Ini sempurna. 462 00:29:30,440 --> 00:29:32,440 Alihkan wanita itu, kucuri perhiasannya. 463 00:29:32,520 --> 00:29:34,920 Fagin, bisa kita tak bicara sebentar? 464 00:29:35,000 --> 00:29:37,200 Banyak barang berharga di sana, Dodge. 465 00:29:37,320 --> 00:29:41,120 Wanita itu istri Kapten Gaines. 466 00:29:41,200 --> 00:29:43,000 Apa, si dingin dari rumah sakit? 467 00:29:43,080 --> 00:29:46,120 Ya, dia. Hobinya menggantung orang. 468 00:29:46,200 --> 00:29:48,240 Dua kali. Untuk memastikan. 469 00:29:49,440 --> 00:29:51,280 Setidaknya dia punya minat. 470 00:30:03,760 --> 00:30:05,080 Jangan mengaku-aku lagi. 471 00:30:05,160 --> 00:30:07,160 Ini bukan London, tak bisa sembunyi. 472 00:30:07,240 --> 00:30:09,600 Menurutmu berapa lama sebelum kita ketahuan? 473 00:30:09,680 --> 00:30:12,200 - Kurasa tidak lama. - Lalu kenapa kau melakukannya? 474 00:30:12,280 --> 00:30:15,360 Karena siapa yang harus menjelaskan jalan keluarnya? 475 00:30:15,440 --> 00:30:18,600 Napi pelayan atau majikan napi kabur? 476 00:30:20,920 --> 00:30:22,080 Jangan mengaku-aku. 477 00:30:24,520 --> 00:30:29,520 Halo, Nyonya. Aku Dr. Le Goff dari Paris. 478 00:30:29,680 --> 00:30:31,000 Dokter. 479 00:30:31,080 --> 00:30:35,840 Ini sudah terjadi sejak Senin, rasa gatal berlanjut di tenggorokanku. 480 00:30:35,920 --> 00:30:37,400 - Kita bisa kuasai kota. - Diam. 481 00:30:37,480 --> 00:30:41,120 Lalu kubatukkan dahak yang paling menjijikkan. 482 00:30:41,720 --> 00:30:45,000 Aku tak bisa ke pesta begini. Apa kata Gubernur nanti? 483 00:30:45,080 --> 00:30:47,160 Kurasa tak banyak. 484 00:30:49,000 --> 00:30:53,320 Katakan, Dokter. Apa pendapatmu soal ini? 485 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 Kalau soal dahak, 486 00:30:54,880 --> 00:30:58,760 tenaga medis Prancis suka mengendus, lalu mencicipinya. 487 00:31:15,080 --> 00:31:17,360 Dia kurang bisa bahasa Inggris. 488 00:31:17,440 --> 00:31:19,360 Maafkan aku, Dokter. Tak sopan. 489 00:31:37,240 --> 00:31:38,920 Dia dari Provence. 490 00:31:55,880 --> 00:32:00,760 Nyonya, seperti kata mereka, kau sangat sehat untuk ke pesta. 491 00:32:00,840 --> 00:32:03,800 Dahaknya luar biasa. 492 00:32:09,000 --> 00:32:11,280 Batu mirah indah, sangat berkilau. 493 00:32:11,360 --> 00:32:12,440 Hentikan, Fagin. 494 00:32:12,520 --> 00:32:15,240 Apa? Hanya pengamatan. 495 00:32:27,120 --> 00:32:29,680 - Kau suka menari? - Tidak. 496 00:32:29,760 --> 00:32:31,280 - Croquet? - Bosan. 497 00:32:31,360 --> 00:32:32,160 Berburu rubah? 498 00:32:32,240 --> 00:32:33,320 Sangat tidak. 499 00:32:33,400 --> 00:32:34,400 Kenapa? 500 00:32:34,720 --> 00:32:36,520 Tak berarti, biadab, dan kejam. 501 00:32:37,880 --> 00:32:40,080 Kalau kau? Kimia? 502 00:32:41,000 --> 00:32:42,200 Geologi? 503 00:32:42,280 --> 00:32:45,240 - Ya, dengan peta. - Bukan, bebatuan. Hampir benar. 504 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Anatomi? 505 00:32:52,080 --> 00:32:53,960 - Puisi? - Ya! 506 00:32:54,040 --> 00:32:56,160 Ada yang selain kau dan Wordsworth? 507 00:32:56,240 --> 00:32:58,240 - Misalnya? - Minggir! 508 00:33:02,960 --> 00:33:05,120 Jadi, hanya Wordsworth dan berburu rubah? 509 00:33:05,200 --> 00:33:07,120 Hanya itu. 510 00:33:13,080 --> 00:33:14,440 Astaga. 511 00:33:17,040 --> 00:33:21,000 Ini, Dodger. Kau akan ke pesta Gubernur? 512 00:33:21,080 --> 00:33:24,360 Ya, ada undangannya. Sebenarnya untuk kita berdua. 513 00:33:24,440 --> 00:33:26,360 - Sungguh? - Tidak. 514 00:33:26,440 --> 00:33:28,720 Aku takkan diundang ke pesta Gubernur, 515 00:33:28,800 --> 00:33:31,840 apalagi orang yang terlihat seperti keluar dari mimpi buruk. 516 00:33:31,920 --> 00:33:33,840 Dok, anak itu terlindas kereta kuda. 517 00:33:33,920 --> 00:33:36,400 Tolong! Kami butuh dokter! 518 00:33:36,600 --> 00:33:38,800 Baik. Kau baik-baik saja. 519 00:33:38,880 --> 00:33:41,720 Kau akan baik-baik saja. 520 00:33:42,160 --> 00:33:45,000 - Tolong! - Mau lewat! Ini. 521 00:33:46,520 --> 00:33:48,200 Syukurlah. 522 00:33:48,280 --> 00:33:50,400 - Kupakaikan turniket. - Kurang erat. 523 00:33:50,480 --> 00:33:52,000 Perlu lebih erat. 524 00:33:53,840 --> 00:33:56,120 Tak apa, akan kutangani. 525 00:33:56,200 --> 00:33:57,360 Bisa kau atasi? 526 00:33:57,440 --> 00:34:00,440 Harus diamputasi. Permisi, Pak, boleh pinjam? Terima kasih. 527 00:34:00,520 --> 00:34:02,320 Bagaimana dengan Prosedur Bircher? 528 00:34:02,400 --> 00:34:03,640 - Bu, tolong. - Nona. 529 00:34:04,800 --> 00:34:07,160 Untuk itu, aku perlu mengebor tulang kakinya, 530 00:34:07,240 --> 00:34:09,240 memasukkan pasak untuk menyatukannya. 531 00:34:09,320 --> 00:34:10,720 Dia bisa mati syok dan sakit. 532 00:34:10,800 --> 00:34:13,160 - Tidak jika diberi eter. - The Yankee Dodge? 533 00:34:13,240 --> 00:34:14,520 - Ya. - Belum terbukti. 534 00:34:14,600 --> 00:34:17,040 Kecuali Morton di Boston dan Liston di London. 535 00:34:17,120 --> 00:34:19,960 - Apa kau bahkan baca The Lancet? - Tidak selama aku kuat. 536 00:34:20,040 --> 00:34:23,040 Lagi pula, Gubernur bodoh itu melarang eter. 537 00:34:23,120 --> 00:34:24,880 Profesor melarang di rumah sakit. 538 00:34:24,960 --> 00:34:29,000 - Itu bodoh sekali. Aku punya... - Dengar, Nona, 539 00:34:29,080 --> 00:34:30,600 satu dari kita ahli bedah, 540 00:34:30,680 --> 00:34:32,880 dan satunya berpayung. 541 00:34:32,960 --> 00:34:36,120 Jadi, terima kasih, tetapi tolong pergi saja. 542 00:34:40,600 --> 00:34:43,320 Fagin, butuh kereta kuda. 543 00:34:43,400 --> 00:34:44,720 Seperti yang ini? 544 00:34:46,360 --> 00:34:47,560 Kau butuh tumpangan? 545 00:34:58,480 --> 00:35:00,320 Maaf? 546 00:35:06,160 --> 00:35:08,400 Hei, tak terlalu buruk, Charlie. 547 00:35:09,040 --> 00:35:12,440 Aku melihat yang lebih buruk di laut. Bekas lukamu juga akan hebat. 548 00:35:12,520 --> 00:35:13,640 - Tunggul. - Apa? 549 00:35:13,720 --> 00:35:16,360 Bukannya memakai eter, kau akan menjagal anak ini 550 00:35:16,440 --> 00:35:17,800 - agar jadi pengemis? - Tidak! 551 00:35:17,880 --> 00:35:20,000 Terima kasih. Pendekatan yang luar biasa. 552 00:35:20,080 --> 00:35:22,840 - Kau cukup ahli. - Harus ada yang membelanya. 553 00:35:22,920 --> 00:35:25,120 - Andai kau mau dengar. - Kau takkan potong? 554 00:35:25,200 --> 00:35:27,200 Aku janji akan menyelamatkan nyawamu. 555 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Dengar, Sombong. 556 00:35:30,040 --> 00:35:31,840 Akan kuberi apa pun demi mencobanya. 557 00:35:31,920 --> 00:35:34,600 Operasi tanpa sakit akan merevolusi kedokteran. 558 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 - Namun, tidak akan. - Aku butuh kakiku. 559 00:35:37,000 --> 00:35:42,760 Karena risiko terbesar bagi ahli bedah adalah kecanduan merasa seperti Tuhan. 560 00:35:43,520 --> 00:35:46,840 Kau berjudi melawan maut hanya dengan bertaruh kecerdasan, 561 00:35:46,920 --> 00:35:50,040 dan itu sangat menegangkan. Namun, risikonya bukan untukmu. 562 00:35:50,120 --> 00:35:52,520 Ada orang di bawah tanganmu. 563 00:35:53,160 --> 00:35:55,800 Begitu si pemotong lupa itu, menyerah pada egonya, 564 00:35:55,880 --> 00:35:57,240 maka pasien pun hilang. 565 00:35:58,200 --> 00:36:00,320 Ahli bedah juga hilang. 566 00:36:03,000 --> 00:36:05,720 Kusarankan kau cari nyalimu. 567 00:36:05,840 --> 00:36:07,520 Biasanya itu bersembunyi. 568 00:36:13,120 --> 00:36:14,200 Rumah sakit ke sana. 569 00:36:14,280 --> 00:36:16,400 - Kita bukan ke rumah sakit. - Apa? 570 00:36:16,480 --> 00:36:19,360 Kenapa? Waktunya tak banyak. 571 00:36:27,720 --> 00:36:29,840 Kenapa kita kemari, Wanita Konyol? 572 00:36:29,920 --> 00:36:31,600 Ini kediaman Gubernur. 573 00:36:35,320 --> 00:36:38,440 Astaga. Kau putri Gubernur. 574 00:36:38,520 --> 00:36:41,720 Ya, aku putri Gubernur yang "bodoh". 575 00:36:42,440 --> 00:36:44,920 Aku Nona "Bodoh" Belle. 576 00:36:45,040 --> 00:36:49,360 Kau pasti Dr. Jack Dawkins yang disukai semua orang. 577 00:37:01,600 --> 00:37:04,600 Fantastis. Ini berhasil dengan hebat. 578 00:37:11,440 --> 00:37:14,520 Aku tak bisa mengoperasi di sini. Aku butuh peralatan bedah. 579 00:37:14,600 --> 00:37:16,080 - Ya, aku punya. - Kenapa? 580 00:37:16,160 --> 00:37:18,040 Tunggu saja. Kuambilkan barangnya. 581 00:37:21,760 --> 00:37:24,080 Apa kita baru diculik wanita? 582 00:37:25,160 --> 00:37:26,640 Aku bisa terbiasa dengan ini. 583 00:37:31,920 --> 00:37:34,840 Kita akan segera berkeliling. 584 00:37:34,920 --> 00:37:37,240 Segera berkeliling, kumpulkan... 585 00:37:37,320 --> 00:37:40,000 Hadirin, mari bergabung dengan kami. 586 00:37:40,080 --> 00:37:43,720 Beberapa menit lagi kita memulai tur lukisan. 587 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 Astaga, sampanyeku tumpah. 588 00:37:47,640 --> 00:37:48,800 Mari bergabung. 589 00:38:11,160 --> 00:38:12,720 Metil Eter 590 00:38:14,880 --> 00:38:16,440 Sebentar lagi, Charlie. 591 00:38:19,920 --> 00:38:21,000 Ini bagus. 592 00:38:22,120 --> 00:38:24,880 Bagus? Bagian mananya yang bagus? 593 00:38:24,960 --> 00:38:26,400 Ada anak sekarat di sana, 594 00:38:26,480 --> 00:38:29,120 dan aku tak punya alat bedah untuk menyelamatkannya. 595 00:38:29,200 --> 00:38:32,840 Kemarin aku dirantai dan hari ini aku di pesta Gubernur. 596 00:38:33,760 --> 00:38:36,320 Masih banyak hal lainnya setelah kini kita bersama. 597 00:38:36,400 --> 00:38:37,480 Kita tak bersama. 598 00:38:37,560 --> 00:38:42,400 Ayolah, ini sempurna. Roti lapis timun atau operasi? 599 00:38:42,480 --> 00:38:44,600 Curi batu mirahnya, pasti menyenangkan. 600 00:38:46,720 --> 00:38:49,440 Kau ingat cara mereka berkilau, Dodge? 601 00:38:50,920 --> 00:38:54,360 Bagai matahari menembus anggur musim panas. Jadi ingin mencicipinya. 602 00:38:56,480 --> 00:38:57,920 Aku bukan penjahat lagi. 603 00:39:00,000 --> 00:39:03,680 Kau tahu terakhir kali aku mencuri sesuatu 15 tahun lalu. 604 00:39:03,760 --> 00:39:05,320 Saat kau tinggalkan aku. 605 00:39:05,400 --> 00:39:07,720 Potensi yang sungguh tersia-siakan. 606 00:39:07,800 --> 00:39:09,480 Kau pencuri terbaik yang kulatih. 607 00:39:09,560 --> 00:39:13,000 - Maaf mengecewakanmu. - Kau memang mengecewakan! 608 00:39:14,040 --> 00:39:15,960 Sungguh! Kau tak jujur pada dirimu. 609 00:39:16,040 --> 00:39:17,400 Inilah aku! 610 00:39:19,880 --> 00:39:20,880 Dengar. 611 00:39:22,000 --> 00:39:25,080 Kau berencana bekerja apa tanpa tanganmu? 612 00:39:26,480 --> 00:39:30,560 Berpikirlah berani dan besar. Hanya ini jalan keluarnya. 613 00:39:36,320 --> 00:39:37,320 Terakhir kali. 614 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 Hanya melunasi utang, lalu aku bersih selamanya. 615 00:39:41,720 --> 00:39:43,400 Tentu saja, Sayangku. 616 00:39:43,480 --> 00:39:45,400 Ayo bawa dia ke basemen. 617 00:39:45,480 --> 00:39:46,840 Baiklah. 618 00:39:48,120 --> 00:39:50,200 Ayo, Charlie. Waktunya pergi. 619 00:39:51,280 --> 00:39:53,800 Fagin, ayo. Pegang kakinya. Hati-hati. 620 00:39:58,560 --> 00:39:59,560 Hati-hati, Fagin. 621 00:39:59,640 --> 00:40:02,600 Tak ada waktu. Harus lakukan di sini. Turunkan dia. 622 00:40:02,680 --> 00:40:03,880 - Apa? - Tidak ideal... 623 00:40:03,960 --> 00:40:05,840 Fagin, kosongkan meja itu. 624 00:40:05,960 --> 00:40:07,720 Tak apa, Charlie. 625 00:40:10,560 --> 00:40:12,080 Baiklah. 626 00:40:15,680 --> 00:40:16,760 Tak apa-apa. 627 00:40:16,840 --> 00:40:18,800 Kini ke ruang pesta di kiri, 628 00:40:18,880 --> 00:40:21,240 permadani ganda karya seniman Belanda... 629 00:40:21,320 --> 00:40:23,840 Kau bisa selamatkan dia dengan eter. Kau tahu itu. 630 00:40:23,920 --> 00:40:27,960 berjudul Across the Pond. Karya yang luar biasa... 631 00:40:28,040 --> 00:40:30,680 Hadirin! 632 00:40:30,760 --> 00:40:31,960 Hiburannya. 633 00:40:33,280 --> 00:40:36,840 Untuk acara utama kami, ada suguhan istimewa untuk kalian. 634 00:40:37,520 --> 00:40:41,840 Dr. Dawkins akan mengoperasi yang belum pernah dilakukan. 635 00:40:41,920 --> 00:40:47,000 Di mana ahli bedah pengecut rendah mungkin hanya memotong kaki, 636 00:40:47,080 --> 00:40:49,960 Dr. Dawkins akan membuat sejarah seribu tahun 637 00:40:50,040 --> 00:40:52,440 dengan mencoba operasi tanpa sakit. 638 00:40:53,640 --> 00:40:54,920 The Yankee Dodge! 639 00:40:58,920 --> 00:41:00,200 Dodge. 640 00:41:04,280 --> 00:41:07,240 Aku mungkin akan menontonmu dari atas sana. 641 00:41:07,360 --> 00:41:09,200 Pergilah, Fagin. Lakukan. Ambil. 642 00:41:11,800 --> 00:41:15,080 Belle, sesuatu untuk pasak tulang? 643 00:41:17,360 --> 00:41:18,360 Kau baik-baik saja. 644 00:41:22,680 --> 00:41:23,680 Bagus. 645 00:41:24,680 --> 00:41:30,040 Jika aku digantung karena ini, aku akan menghantui hidupmu. 646 00:41:30,120 --> 00:41:32,720 Kau akan melihatku dalam mimpi buruk dan percayalah, 647 00:41:32,800 --> 00:41:34,120 hanya akan bermimpi buruk. 648 00:41:34,200 --> 00:41:35,640 Diamlah dan beri eter. 649 00:41:41,560 --> 00:41:45,000 - Kau baik-baik saja. - Perhatikan baik-baik, Hadirin. 650 00:41:45,080 --> 00:41:47,920 Saat Dr. Dawkins membius anak ini, 651 00:41:48,000 --> 00:41:49,760 - mengambil sakitnya... - Kau baik-baik saja. 652 00:41:49,840 --> 00:41:52,520 lalu mengoperasi tanpa sensasi. 653 00:41:52,600 --> 00:41:53,600 Tarik napas. 654 00:41:55,040 --> 00:41:58,680 Bagus. Anak baik. 655 00:42:15,200 --> 00:42:16,240 Baiklah. 656 00:43:30,960 --> 00:43:33,160 Kini, Hadirin, 657 00:43:33,800 --> 00:43:35,720 bisakah kita bangunkan dia? 658 00:43:40,360 --> 00:43:41,360 Charlie? 659 00:43:43,680 --> 00:43:44,680 Ayo, Charlie. 660 00:43:46,800 --> 00:43:47,800 Charlie. 661 00:43:50,480 --> 00:43:51,360 Ayo, Charlie. 662 00:43:51,440 --> 00:43:52,440 Ayo. 663 00:43:53,720 --> 00:43:54,720 Charlie. 664 00:43:57,640 --> 00:43:58,640 Charlie. 665 00:44:00,960 --> 00:44:02,600 Ayolah, Charlie. 666 00:44:02,680 --> 00:44:05,480 Jangan potong aku, Dok! Aku butuh kakiku! 667 00:44:05,560 --> 00:44:06,560 - Hebat! - Luar biasa. 668 00:44:06,600 --> 00:44:08,480 - Syukurlah. - The Yankee Dodge! 669 00:44:10,800 --> 00:44:12,400 Bagus sekali! 670 00:44:17,280 --> 00:44:20,160 - Kau menikmati acaranya? - Sangat. 671 00:44:23,360 --> 00:44:25,760 Itu... Luar biasa, Dodge. 672 00:44:25,840 --> 00:44:26,840 Terima kasih. 673 00:44:27,880 --> 00:44:30,960 Ya, kurasa dia lebih kompeten 674 00:44:31,040 --> 00:44:32,480 dari ceritamu, Sayang. 675 00:44:32,560 --> 00:44:33,400 Astaga. 676 00:44:33,480 --> 00:44:36,080 Batu mirahku. Aku dirampok. 677 00:44:36,160 --> 00:44:38,520 Dicuri. Batu mirahku dicuri. 678 00:44:38,600 --> 00:44:41,880 - Aku dirampok! - Geledah semuanya! Tak ada yang pergi! 679 00:44:42,520 --> 00:44:43,720 Tangan. 680 00:44:46,280 --> 00:44:48,000 - Kau baik-baik saja? - Ya. 681 00:44:48,080 --> 00:44:50,240 Ya, hanya uap eternya. 682 00:44:51,480 --> 00:44:52,680 Bawa aku ke atas? 683 00:44:54,840 --> 00:44:56,080 Aku memegangmu. Baiklah. 684 00:44:56,160 --> 00:44:58,200 Boleh kugeledah? 685 00:45:04,640 --> 00:45:06,280 Kapten Gaines, minggir. 686 00:45:07,640 --> 00:45:10,760 Aku kurang sehat. Minggir. 687 00:45:41,720 --> 00:45:43,960 Apa kau baik-baik saja? 688 00:45:45,440 --> 00:45:46,440 Siapa doktermu? 689 00:45:47,600 --> 00:45:49,040 Profesor. 690 00:45:49,160 --> 00:45:52,120 - Dia pernah memeriksamu? - Dia terlalu takut salah. 691 00:45:53,480 --> 00:45:54,640 Buka gaunmu. 692 00:45:56,600 --> 00:45:59,160 Aku perlu mendengarkan punggungmu. Buka gaunmu. 693 00:46:05,880 --> 00:46:07,160 Ini. 694 00:46:09,640 --> 00:46:10,640 Sudah. 695 00:46:43,920 --> 00:46:49,240 Kini bernapas yang tenang. Bernapas bersamaku. 696 00:46:50,160 --> 00:46:51,280 Tarik napas. 697 00:46:52,400 --> 00:46:55,560 Buang napas. Bagus. 698 00:46:55,640 --> 00:46:59,480 Lagi. Tarik napas. Buang napas. 699 00:47:01,240 --> 00:47:04,240 Baik, kini di depan. 700 00:47:06,640 --> 00:47:08,000 Sekali lagi. Tarik napas. 701 00:47:09,080 --> 00:47:10,960 Bagus, buang napas. 702 00:47:14,760 --> 00:47:15,960 Tarik napas. 703 00:47:17,760 --> 00:47:18,880 Buang napas. 704 00:47:27,120 --> 00:47:28,480 Kau pencuri. 705 00:47:38,720 --> 00:47:40,800 Kupanggil Kapten Gaines sekarang atau nanti? 706 00:47:40,880 --> 00:47:43,520 Tidak, tunggu. 707 00:47:46,160 --> 00:47:47,720 Darius mencurangiku main kartu. 708 00:47:47,800 --> 00:47:50,640 Tanganku akan dipotong jika aku tak bayar utang besar. 709 00:47:50,720 --> 00:47:52,360 Bayarlah dengan uangmu. 710 00:47:52,440 --> 00:47:55,360 Dengan uang apa? Aku dibayar sangat murah. 711 00:47:59,360 --> 00:48:01,000 Kau punya dua pilihan. 712 00:48:01,080 --> 00:48:03,000 Panggil penjaga, kau digantung. 713 00:48:03,080 --> 00:48:04,080 Tidak ideal. 714 00:48:04,160 --> 00:48:07,160 Atau kau jadikan aku ahli bedah wanita pertama dan kusimpan rahasiamu. 715 00:48:07,280 --> 00:48:08,680 Itu atau tali gantungan. 716 00:48:10,360 --> 00:48:11,400 Bagaimana? 717 00:48:17,840 --> 00:48:18,840 Aku berpikir. 718 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra