1
00:00:42,520 --> 00:00:43,320
BALKON
2
00:00:43,400 --> 00:00:48,880
Potong!
3
00:00:48,960 --> 00:00:52,960
Potong!
4
00:01:13,680 --> 00:01:15,040
- Potong!
- Potong dia!
5
00:01:15,120 --> 00:01:18,560
Potong!
6
00:01:22,320 --> 00:01:23,800
Tanda tangan di sini.
7
00:01:29,280 --> 00:01:30,600
BAR TILLSON
Tanggal: 26 April 1856
8
00:01:32,960 --> 00:01:34,960
Kau bisa mendapat itu dalam setahun?
9
00:01:51,160 --> 00:01:52,600
Tidak, kau curang!
10
00:01:54,680 --> 00:01:56,200
Dia penipu menyedihkan.
11
00:01:57,240 --> 00:01:58,240
Tunggu!
12
00:01:59,280 --> 00:02:02,960
Aku mampu. Bisa kudapatkan uangnya.
13
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Tukang pamer.
14
00:02:32,480 --> 00:02:33,600
Iri?
15
00:02:44,400 --> 00:02:45,720
Tuan-tuan.
16
00:02:46,800 --> 00:02:50,640
RS Royal tampaknya bangga
mempersembahkan Dr. Rainsford Sneed.
17
00:02:52,440 --> 00:02:54,760
Juga Dr. Jack Dawkins yang hebat.
18
00:02:56,760 --> 00:02:59,680
Hari ini ada yang bagus bagi kalian.
19
00:02:59,760 --> 00:03:03,080
Kaki remuk. Jatuh di tambang, ya?
20
00:03:04,720 --> 00:03:08,520
Namun, pertanyaannya adalah
siapa yang memotong?
21
00:03:08,600 --> 00:03:09,680
Kepala.
22
00:03:09,760 --> 00:03:12,560
Potong!
23
00:03:15,840 --> 00:03:16,840
Aku.
24
00:03:19,440 --> 00:03:22,120
- Pasti lebih dari 43 detik.
- Satu pound, 29 detik.
25
00:03:22,200 --> 00:03:23,960
Kapan kau punya satu pound?
26
00:03:24,040 --> 00:03:25,520
Begitu kau kalah.
27
00:03:26,480 --> 00:03:27,480
Tuan-tuan!
28
00:03:28,040 --> 00:03:29,720
Dr. Sneed ini tampaknya mengira
29
00:03:29,800 --> 00:03:33,880
aku tak bisa mengamputasi kaki ini
kurang dari rekor 43 detiknya.
30
00:03:35,920 --> 00:03:37,680
Aku tak setuju!
31
00:03:39,880 --> 00:03:43,240
Tn. Champflower, ini akan jadi
30 detik terburuk dalam hidupmu,
32
00:03:43,320 --> 00:03:45,600
tetapi aku janji akan secepat mungkin.
33
00:03:45,680 --> 00:03:47,120
Kenangan favoritmu.
34
00:03:47,840 --> 00:03:49,480
Bayangkan itu sekarang.
35
00:04:00,640 --> 00:04:01,880
Ini dia.
36
00:04:02,560 --> 00:04:03,640
Ayo mulai!
37
00:04:05,400 --> 00:04:06,400
- Bacok.
- Hitung.
38
00:04:25,640 --> 00:04:26,520
Waktu?
39
00:04:26,600 --> 00:04:30,480
Tuan-tuan, 28 detik!
40
00:04:32,240 --> 00:04:34,120
Potongan mujur.
41
00:04:34,200 --> 00:04:35,520
Ayo, Semua.
42
00:04:35,600 --> 00:04:38,880
Masuk ke topi, ayo.
Semuanya untuk Dr. Dawkins, cepat.
43
00:04:38,960 --> 00:04:41,520
- Ayo.
- Kau bagus.
44
00:05:04,440 --> 00:05:07,000
27 Oktober 1855
45
00:05:07,080 --> 00:05:11,200
Pasien: Nona Belle Fox
Dokter yang Mengobati: Nona
46
00:05:23,920 --> 00:05:25,080
Dia keras kepala!
47
00:05:25,400 --> 00:05:28,440
Tak pernah pikirkan semua upayaku
mencarikannya pasangan.
48
00:05:28,520 --> 00:05:31,600
Hanya sangat fokus pada
omong kosong gila apa pun...
49
00:05:31,680 --> 00:05:32,880
Jangan lakukan itu!
50
00:05:34,080 --> 00:05:36,000
- Apa?
- Apa pun itu.
51
00:05:36,640 --> 00:05:37,680
Kau menyerbu masuk.
52
00:05:38,320 --> 00:05:40,240
Bau menyengat apa itu?
53
00:05:40,320 --> 00:05:41,800
Parfummu?
54
00:05:41,880 --> 00:05:43,360
Bukan, ini eter.
55
00:05:43,440 --> 00:05:46,120
Lancet baru melaporkan
hal yang paling luar biasa.
56
00:05:46,200 --> 00:05:49,200
Pasien bisa diberi eter
dan takkan merasakan apa pun.
57
00:05:49,280 --> 00:05:51,800
Kau bisa mengoperasi tanpa rasa sakit.
58
00:05:51,880 --> 00:05:54,240
Kau tak paham? Ini mengubah segalanya.
59
00:05:54,320 --> 00:05:56,280
Astaga, sangat menarik.
60
00:05:57,280 --> 00:05:59,960
Ayo, Yang Mulia Mortimer Smales
segera tiba,
61
00:06:00,040 --> 00:06:02,000
dan banyak yang harus dilakukan.
62
00:06:02,080 --> 00:06:03,120
Ingatkan aku.
63
00:06:03,200 --> 00:06:07,160
Yang Mulia Mortimer Smales, baru
berlayar empat bulan dari Inggris.
64
00:06:07,240 --> 00:06:10,920
Kau tahu besarnya upaya
mendapat calon pelamar ke Australia?
65
00:06:12,200 --> 00:06:15,560
Tidak, aku terlalu sibuk
untuk bertemu orang bernama Mortimer.
66
00:06:15,640 --> 00:06:18,360
Bisakah kau cepat menikah
agar aku bisa...
67
00:06:18,440 --> 00:06:22,080
Terlibat dalam "penyatuan seksual"
menurut layanan pernikahan?
68
00:06:22,160 --> 00:06:24,120
Astaga, kau vulgar.
69
00:06:25,040 --> 00:06:27,560
Ini pelamar keenam yang kau tolak.
70
00:06:27,640 --> 00:06:30,520
Apa salahnya dengan yang lalu?
Sir Jeremy Glasscock?
71
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
Giginya.
72
00:06:32,440 --> 00:06:34,920
Kau tahu aku tak bisa menikah
sampai kau menikah.
73
00:06:35,000 --> 00:06:36,480
Itu tak masuk akal.
74
00:06:36,560 --> 00:06:39,440
Kau harus menikahi siapa pun
dan kapan pun kau suka.
75
00:06:39,520 --> 00:06:41,320
Kau saja menikahi Yang Mulia Siput.
76
00:06:41,400 --> 00:06:43,480
- Masyarakat tak seperti itu.
- Baik.
77
00:06:43,560 --> 00:06:45,520
Beri tahu Mildred, atau siapa pun dia,
78
00:06:45,600 --> 00:06:47,280
bahwa aku akan menikahinya.
79
00:06:47,360 --> 00:06:49,800
Aku hanya belum bisa menemuinya.
80
00:06:49,880 --> 00:06:51,880
- Sungguh?
- Tidak.
81
00:06:53,080 --> 00:06:54,080
Keluar.
82
00:07:11,680 --> 00:07:14,760
- Bagaimana si cengeng, Ny. Wellings?
- Masih berisik.
83
00:07:14,840 --> 00:07:16,920
Bagus. Paru-paru sehat. Kau baik saja.
84
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Dr. Jack.
85
00:07:18,040 --> 00:07:19,320
Kaki baik, Tn. Hootens?
86
00:07:20,240 --> 00:07:22,040
Sebenarnya sakit lagi.
87
00:07:22,120 --> 00:07:23,000
Terjaga terus.
88
00:07:23,080 --> 00:07:25,320
Saat kucoba menekuknya, sakit sekali.
89
00:07:25,400 --> 00:07:26,200
Kurasa...
90
00:07:26,280 --> 00:07:28,600
Temui aku di rumah sakit.
91
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
Ya.
92
00:07:35,960 --> 00:07:38,920
Permisi.
93
00:07:43,840 --> 00:07:45,640
- Charlie.
- Jack.
94
00:07:47,720 --> 00:07:49,440
- Ini.
- Terima kasih.
95
00:07:56,280 --> 00:07:57,280
Apa salahnya?
96
00:07:59,480 --> 00:08:00,800
Napi kabur.
97
00:08:04,160 --> 00:08:07,960
Keluar! Minggir. Jack!
98
00:08:08,040 --> 00:08:09,240
Enyah!
99
00:08:19,280 --> 00:08:21,840
Aku sungguh tak nyaman
melakukan ini, Dr. Jack,
100
00:08:21,920 --> 00:08:23,800
tetapi aku punya tanggung jawab.
101
00:08:30,400 --> 00:08:33,680
Ini bukan London, Jack.
Tak ada tempat bersembunyi.
102
00:08:37,200 --> 00:08:38,840
Aku tahu di mana kau bekerja.
103
00:08:39,880 --> 00:08:43,360
- 26 pound pada Senin depan.
- Jumat.
104
00:08:44,680 --> 00:08:45,680
Selasa.
105
00:08:47,880 --> 00:08:51,720
Aku akan berbaik hati.
Kau boleh pilih tangan yang mana.
106
00:09:04,320 --> 00:09:07,680
Apa memang perlu
keluar sepagi ini, Fanny?
107
00:09:07,760 --> 00:09:11,040
Perjalanannya jauh,
kita harus di sini menyambutnya.
108
00:09:12,440 --> 00:09:15,480
- Menurutmu dia akan pakai apa?
- Baju, kuharap.
109
00:09:17,440 --> 00:09:19,840
Bisa coba tampak antusias?
110
00:09:20,800 --> 00:09:21,800
Lebih bagus.
111
00:09:21,840 --> 00:09:23,280
Aku tegang, bisa meletus.
112
00:09:23,360 --> 00:09:24,360
Bagus.
113
00:09:40,480 --> 00:09:41,520
Diamlah.
114
00:09:43,120 --> 00:09:47,800
Tn. Smales. Aku senang
memperkenalkanmu kepada Nona...
115
00:09:51,520 --> 00:09:52,600
Nona Belle.
116
00:09:59,600 --> 00:10:04,320
"Nona manis dengan mata begitu cerah,
117
00:10:05,680 --> 00:10:12,000
"yang mengisi hatiku
dengan kegembiraan."
118
00:10:12,080 --> 00:10:13,080
Tidak, terima kasih.
119
00:10:15,040 --> 00:10:16,600
Katakan sesuatu kepadanya.
120
00:10:18,760 --> 00:10:21,800
Kau tahu, Tn. Smales,
usus manusia panjangnya 4,5 meter?
121
00:10:21,880 --> 00:10:26,360
Jika direntangkan, akan jadi kau,
aku, dan sedikit Fanny.
122
00:10:35,000 --> 00:10:37,040
Napi baru di sini!
123
00:10:37,720 --> 00:10:40,360
{\an8}Tak mampu kerja lagi setelah melaut.
124
00:10:40,440 --> 00:10:43,000
Luka dan skorbut.
125
00:10:44,920 --> 00:10:46,080
Grup terantai.
126
00:10:48,400 --> 00:10:49,840
Juga grup terantai.
127
00:10:55,040 --> 00:10:56,520
Dia juga grup terantai.
128
00:10:57,560 --> 00:10:58,600
Cukup.
129
00:11:01,080 --> 00:11:03,960
Cerialah, Dawkins.
Kau tampak baru menelan lemon.
130
00:11:06,400 --> 00:11:09,000
- Nama?
- Milly Wince.
131
00:11:09,080 --> 00:11:10,440
Kejahatanmu?
132
00:11:10,520 --> 00:11:12,840
Aku mencuri baju untuk bayiku,
133
00:11:13,800 --> 00:11:15,520
tapi dia meninggal di perjalanan.
134
00:11:18,040 --> 00:11:19,120
Siapa namanya?
135
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Benjy.
136
00:11:23,120 --> 00:11:24,760
Dia bisa membantu guru sekolah.
137
00:11:25,320 --> 00:11:26,760
Aku tak bisa membaca.
138
00:11:26,840 --> 00:11:28,360
Tak apa, kau akan diajari.
139
00:11:31,560 --> 00:11:32,960
Baiklah, berikutnya.
140
00:11:33,040 --> 00:11:34,240
Grup terantai!
141
00:11:44,160 --> 00:11:45,440
Halo, Dodge.
142
00:11:46,720 --> 00:11:48,160
Sudah lama, ya?
143
00:12:10,040 --> 00:12:11,200
Kenapa diam saja?
144
00:12:12,360 --> 00:12:13,360
Kau sudah mati.
145
00:12:15,120 --> 00:12:18,040
Kau digantung
15 tahun lalu di Newgate.
146
00:12:18,120 --> 00:12:21,520
Kejutan.
147
00:12:24,320 --> 00:12:25,160
Kau ini apa?
148
00:12:25,240 --> 00:12:27,920
Kenapa orang beri hormat
seolah kau bangsawan?
149
00:12:28,920 --> 00:12:30,640
Aku ahli bedah AL, perwira.
150
00:12:32,040 --> 00:12:34,800
Kau cukup sukses, Nak.
Aku bangga padamu.
151
00:12:34,880 --> 00:12:36,320
Kenapa kau kemari, Fagin?
152
00:12:36,400 --> 00:12:38,760
Sang Ratu dan aku berpendapat
153
00:12:38,840 --> 00:12:41,600
aku bisa mendapat manfaat
dari waktu tenang di koloni.
154
00:12:42,120 --> 00:12:43,120
Dengar.
155
00:12:43,200 --> 00:12:45,560
Aku bisa putuskan nasibmu
dengan sekali tulis,
156
00:12:45,640 --> 00:12:47,800
jadi jika masa lalu kita tersiar...
157
00:12:47,880 --> 00:12:50,560
Aku takkan pernah begitu.
158
00:12:50,640 --> 00:12:52,000
Membayangkannya pun sakit.
159
00:12:53,160 --> 00:12:57,960
Tidak, aku di sini untukmu,
seperti kau juga di sini untukku.
160
00:12:58,040 --> 00:13:01,440
Karena terkadang seseorang
dipojokkan seperti tikus,
161
00:13:01,520 --> 00:13:03,080
dan hanya bisa menggigit.
162
00:13:03,160 --> 00:13:04,960
Jangan sampai kugigit, Dodge.
163
00:13:06,720 --> 00:13:07,720
Apa maumu?
164
00:13:09,680 --> 00:13:12,080
Burung kecil memberitahuku
165
00:13:12,160 --> 00:13:14,280
kau kabur dari penjara di London.
166
00:13:15,600 --> 00:13:17,480
Apa napi kabur digantung di sini?
167
00:13:20,280 --> 00:13:21,720
Kurasa memang benar.
168
00:13:22,720 --> 00:13:26,080
Tenang, takkan kuadukan,
selama aku tak dalam grup terantai.
169
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Dawkins.
170
00:13:30,040 --> 00:13:31,200
Semua baik-baik saja?
171
00:13:31,280 --> 00:13:33,920
Ya. Kupikir dia mungkin
punya penyakit menular,
172
00:13:34,000 --> 00:13:35,640
tetapi hanya baunya.
173
00:13:35,720 --> 00:13:36,960
Dia mau ke mana?
174
00:13:37,040 --> 00:13:39,080
Butuh satu lagi di grup terantai.
175
00:13:39,160 --> 00:13:41,480
Tak penting
jika dia tak lama bertahan.
176
00:13:43,040 --> 00:13:45,680
Tidak, dia mau kujadikan
napi pelayanku.
177
00:13:47,360 --> 00:13:51,160
Sungguh? Itu tak biasa.
178
00:13:51,240 --> 00:13:54,280
- Ada potensi baru.
- Sangat baru.
179
00:13:54,360 --> 00:13:56,560
Ya, aku bisa mengendus hal begini.
180
00:13:56,640 --> 00:13:58,200
Sebaiknya disumbat.
181
00:13:58,280 --> 00:14:00,400
Baunya seperti
rumah jagal babi Yorkshire.
182
00:14:03,280 --> 00:14:05,600
- Aku suka dia.
- Ayo.
183
00:14:11,640 --> 00:14:13,000
Apa ini?
184
00:14:13,080 --> 00:14:16,160
Paru-paruku sakit.
Aku tidak paham kenapa.
185
00:14:16,240 --> 00:14:18,840
Udara segar. Pungut tasku.
186
00:14:20,040 --> 00:14:21,120
Apa?
187
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Pungut tasku.
188
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
Kenapa?
189
00:14:27,040 --> 00:14:28,360
Kini kau pelayanku.
190
00:14:28,440 --> 00:14:30,840
Jika tak menurutiku,
kusuruh kau dicambuk.
191
00:14:30,920 --> 00:14:32,040
Dodge.
192
00:14:33,280 --> 00:14:35,680
Dodge, apa sudah jadi begini?
193
00:14:37,440 --> 00:14:39,440
Kau tak boleh tampak sebusuk ini
194
00:14:39,520 --> 00:14:40,800
jika mau jadi pelayanku.
195
00:14:40,880 --> 00:14:43,680
Bagus sekali. Kenapa kau jadi pemarah?
196
00:14:43,760 --> 00:14:45,000
Kenapa aku pemarah?
197
00:14:45,080 --> 00:14:48,560
Karena kau meninggalkanku di sel
saat kecil, sendirian dan kedinginan.
198
00:14:48,640 --> 00:14:49,640
Kau meninggalkanku.
199
00:14:49,680 --> 00:14:52,840
Begitu Oliver membuatku ditahan,
kau pergi dan tak kembali.
200
00:14:52,920 --> 00:14:55,640
Kucoba membantumu
segera setelah keadaan aman.
201
00:14:55,720 --> 00:14:58,800
Mereka bilang kau kabur
saat badai salju, tanpa sepatu.
202
00:14:58,880 --> 00:15:01,960
Tak ada yang bertahan melalui itu.
Kukira kau sudah mati.
203
00:15:02,040 --> 00:15:04,040
Kau pergi begitu saja.
204
00:15:05,400 --> 00:15:07,000
Dengar. Pikirmu aku tak berduka?
205
00:15:07,400 --> 00:15:08,760
Pikirmu aku tak menderita?
206
00:15:10,480 --> 00:15:11,880
Aku hancur saat kau pergi.
207
00:15:11,960 --> 00:15:15,680
Menyiksa, Dodge. Aku tak bisa tidur,
menangis setiap malam,
208
00:15:15,760 --> 00:15:18,720
terbangun dengan mulut kering
karena tak ada lagi air mata.
209
00:15:18,800 --> 00:15:21,080
Aku rela digantung
agar bisa melupakannya.
210
00:15:22,000 --> 00:15:23,920
Karena hal terburuk yang kulakukan,
211
00:15:24,000 --> 00:15:27,760
lebih buruk dari semuanya,
adalah meninggalkan anak baik.
212
00:15:27,840 --> 00:15:29,440
Aku tak bisa memaafkan diriku.
213
00:15:29,520 --> 00:15:32,480
Aku berdoa, sungguh.
Kuminta Tuhan mematahkan leherku.
214
00:15:32,560 --> 00:15:35,200
Aku tak memprotes
saat menuju tiang gantungan.
215
00:15:35,280 --> 00:15:37,960
Aku mendambakannya
karena aku layak digantung.
216
00:15:39,040 --> 00:15:42,160
Lalu Oliver Twist yang licik itu
menyelamatkanku
217
00:15:42,240 --> 00:15:44,280
pada detik terakhir dengan penundaan.
218
00:15:46,880 --> 00:15:48,280
Maka semuanya dimaafkan.
219
00:15:49,280 --> 00:15:51,440
Kau pasti tak percaya,
220
00:15:51,520 --> 00:15:54,840
tetapi sejak aku menyelamatkanmu
dari luar bar itu semasa bayi...
221
00:15:54,920 --> 00:15:56,600
Kau bilang dari dalam.
222
00:15:56,680 --> 00:15:58,720
Dalam, luar, sama saja.
223
00:15:58,800 --> 00:16:02,880
Namun, sejak itu,
aku menyayangimu dengan cara anehku.
224
00:16:02,960 --> 00:16:04,520
Dengan hatiku.
225
00:16:05,920 --> 00:16:08,960
Banyak orang kaya di kota ini, ya?
226
00:16:09,040 --> 00:16:10,840
Kau kuberi tempat tinggal dan kerja.
227
00:16:10,920 --> 00:16:12,200
Hanya karena aku dokter,
228
00:16:12,280 --> 00:16:14,480
dan kau tampak menyedihkan.
229
00:16:14,560 --> 00:16:16,760
Kurang lebih begitu.
230
00:16:16,840 --> 00:16:18,480
Begitu sudah sehat, kau keluar.
231
00:16:26,320 --> 00:16:28,520
Astaga, lihat ini!
232
00:16:28,600 --> 00:16:30,480
Jangan sentuh apa pun.
233
00:16:31,640 --> 00:16:33,400
Kau tidur di sini, paham?
234
00:16:35,880 --> 00:16:37,320
Itu lantai.
235
00:16:37,400 --> 00:16:39,480
Ya. Bagus sekali.
236
00:16:40,400 --> 00:16:43,000
Kau bisa pakai ini.
Pasti Tn. Grundy tak keberatan.
237
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Kenapa tidak?
238
00:16:45,120 --> 00:16:46,560
Karena dia sudah mati.
239
00:16:46,640 --> 00:16:47,920
Akibat gangren Kamis lalu.
240
00:16:49,800 --> 00:16:50,800
Agak bau.
241
00:16:52,200 --> 00:16:53,680
Namun, ini bagus.
242
00:16:55,440 --> 00:16:56,840
Bagaimana kau bisa kemari?
243
00:16:59,720 --> 00:17:01,320
Pria baik memberiku masa depan.
244
00:17:01,400 --> 00:17:03,840
Aku selalu berusaha untukmu.
245
00:17:03,920 --> 00:17:07,040
Bukan kau. Kapten Grimm.
246
00:17:07,120 --> 00:17:08,520
Pria yang arlojinya kucuri.
247
00:17:08,600 --> 00:17:11,680
Dia perwira AL
dan suka jari-jari cepatku.
248
00:17:13,280 --> 00:17:16,200
Dia melihat kekacauan darimu
dan putuskan membantuku kabur.
249
00:17:16,280 --> 00:17:18,320
Itu dia.
250
00:17:18,400 --> 00:17:20,280
Semua kemujuranmu karena aku.
251
00:17:21,840 --> 00:17:23,280
Kenapa kau pikir begitu?
252
00:17:23,360 --> 00:17:24,840
Pencopetan.
253
00:17:25,760 --> 00:17:28,480
Dari mana
jari-jari cepatmu itu, Dokter?
254
00:17:28,560 --> 00:17:32,600
Jika aku tak membuatmu ditahan,
kau takkan jadi ahli bedah, bukan?
255
00:17:33,480 --> 00:17:35,280
Terima kasih banyak, Fagin.
256
00:17:36,080 --> 00:17:39,280
Tak perlu. Itulah tugas seorang ayah.
257
00:17:40,720 --> 00:17:42,320
Lihat ini.
258
00:17:45,280 --> 00:17:47,560
Kini kau terlihat jelas.
259
00:17:47,640 --> 00:17:49,120
Coba kulihat.
260
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Astaga.
261
00:17:51,640 --> 00:17:52,640
Tidak.
262
00:17:55,720 --> 00:17:57,000
Kenapa kau sedih?
263
00:17:57,840 --> 00:18:00,200
Kau bukan Dodge ceria yang kukenal.
264
00:18:05,040 --> 00:18:07,840
Aku punya utang 26 pound.
265
00:18:09,840 --> 00:18:13,840
Jika tak kubayar, tanganku dipotong.
266
00:18:15,760 --> 00:18:16,760
Yang mana?
267
00:18:16,800 --> 00:18:17,840
Terserah aku.
268
00:18:17,920 --> 00:18:19,160
Itu sesuatu.
269
00:18:20,640 --> 00:18:25,200
Maka kebetulan sekali aku datang. Ini.
270
00:18:26,960 --> 00:18:28,840
Jika maksudmu mencuri,
271
00:18:28,920 --> 00:18:32,440
kurasa masa itu sudah lama berlalu.
Kini aku perwira.
272
00:18:32,520 --> 00:18:33,840
- Mantan.
- Pria terhormat.
273
00:18:33,920 --> 00:18:35,480
- Kurang lebih.
- Ahli bedah.
274
00:18:35,560 --> 00:18:37,240
Tidak tanpa kedua tanganmu.
275
00:18:37,320 --> 00:18:39,760
Dokter, kami butuh kau
di ruang operasi segera.
276
00:18:39,840 --> 00:18:42,960
Profesor mabuk
dan dia mau mengoperasi Tn. Hootens.
277
00:18:43,960 --> 00:18:45,320
Jangan keluar dari sini.
278
00:18:46,560 --> 00:18:48,680
Dia minum gin sejak pagi.
279
00:18:57,000 --> 00:18:58,840
Sudah kubilang kakiku sakit, Dok!
280
00:18:59,880 --> 00:19:02,160
Tenang, akan kutolong.
281
00:19:03,000 --> 00:19:07,920
Tuan-tuan, kita lakukan prosedur
Hunter untuk aneurisme popliteal.
282
00:19:08,000 --> 00:19:11,880
Kami membuka pahanya, mengikat
arterinya, dan jika pecah, dia mati.
283
00:19:12,800 --> 00:19:14,640
Namun, dia tak akan mati hari ini.
284
00:19:15,840 --> 00:19:17,360
Pisau bedah. Terima kasih.
285
00:19:20,560 --> 00:19:21,560
Jangan bergerak.
286
00:19:24,160 --> 00:19:26,600
Dodge, tidak, aku mengambil alih.
287
00:19:27,080 --> 00:19:30,480
- Ini butuh tangan yang stabil.
- Kami bisa, Profesor.
288
00:19:30,560 --> 00:19:32,280
Aku sangat meragukannya.
289
00:19:33,000 --> 00:19:34,240
Pisau bedah.
290
00:19:39,720 --> 00:19:40,720
Bukan yang itu, Pak.
291
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
Lebih tinggi, Pak!
292
00:19:54,160 --> 00:19:57,720
Kau menggangguku saat prosedur vital!
293
00:19:57,800 --> 00:19:59,640
Kau salah arteri!
294
00:19:59,720 --> 00:20:00,880
Sneed, bantu aku.
295
00:20:00,960 --> 00:20:03,320
Turniket, sekarang!
296
00:20:03,400 --> 00:20:05,320
Sneed, cepat!
297
00:20:06,960 --> 00:20:08,160
Cepat!
298
00:20:08,240 --> 00:20:12,120
- Tiga, dua, satu, habis darah.
- Ayo. Bangun.
299
00:20:12,200 --> 00:20:13,200
Tidak!
300
00:20:15,640 --> 00:20:17,920
Kau seharusnya
tak ikut campur, Dawkins.
301
00:20:18,000 --> 00:20:19,720
Kini dia dalam hitungan gagalmu.
302
00:20:25,040 --> 00:20:27,560
Dia hanya tak mampu.
303
00:20:27,680 --> 00:20:28,960
Sedih, tetapi benar.
304
00:20:30,080 --> 00:20:32,800
Gagasan ada pria kelas rendah
seperti dia,
305
00:20:32,880 --> 00:20:36,200
- akan selalu mencemaskan.
- Layak dicoba.
306
00:20:36,280 --> 00:20:38,240
Pasti ada orang yang lebih kompeten.
307
00:20:38,680 --> 00:20:39,880
Tidak di Port Victory.
308
00:20:40,920 --> 00:20:43,240
Pilihan berikutnya
empat bulan di London.
309
00:20:43,320 --> 00:20:46,080
Ke mana orang sebelumnya
yang kau rekomendasikan, Prof?
310
00:20:46,160 --> 00:20:47,040
Dr. Hopmoor.
311
00:20:47,120 --> 00:20:50,760
Menewaskan pasien, pengamat,
dan dirinya dalam satu operasi.
312
00:20:50,840 --> 00:20:54,960
Seingatku hanya dia ahli bedah dalam
sejarah dengan angka kematian 300%.
313
00:20:57,320 --> 00:20:59,720
Jadi, dia bukan pilihan. Sayang.
314
00:20:59,800 --> 00:21:01,600
Kita akan dapat seseorang.
315
00:21:01,680 --> 00:21:03,560
Namun, Dawkins tak memenuhi syarat.
316
00:21:03,640 --> 00:21:06,360
Disayangkan dan mengherankan.
317
00:21:06,440 --> 00:21:08,720
Rekomendasinya paling luar biasa
318
00:21:08,800 --> 00:21:10,720
dari Laksamana Satu...
319
00:21:10,800 --> 00:21:12,200
Ya, masa perang berbeda. Dia...
320
00:21:12,280 --> 00:21:13,280
Apa ucapannya?
321
00:21:13,360 --> 00:21:16,560
"Ahli bedah muda paling cemerlang
di AL Kerajaan."
322
00:21:16,640 --> 00:21:19,800
Ya, sesuatu seperti itu.
323
00:21:21,800 --> 00:21:23,720
Kau meragukan keahlian bedahnya?
324
00:21:23,800 --> 00:21:26,840
Bukan itu.
325
00:21:26,920 --> 00:21:28,160
- Dia kurang ajar.
- Ya.
326
00:21:29,040 --> 00:21:30,880
Dia liberal dan radikal.
327
00:21:31,120 --> 00:21:33,960
Dia menempuh terlalu banyak risiko
dan tak mematuhi aturan.
328
00:21:34,040 --> 00:21:35,960
Jika menurutmu begitu, Prof.
329
00:21:36,040 --> 00:21:39,160
Kau harus menulis
kepada Laksamana Satu, Sayang,
330
00:21:39,240 --> 00:21:41,360
dan jelaskan betapa salahnya dia.
331
00:21:46,080 --> 00:21:50,120
Kurasa kita bisa meneruskan
percobaan kecil ini lebih lama.
332
00:21:51,320 --> 00:21:54,160
Namun, jika salah langkah lagi,
dia keluar.
333
00:21:56,560 --> 00:21:57,560
Layak dibaca.
334
00:22:00,080 --> 00:22:01,080
Bagus sekali.
335
00:22:01,160 --> 00:22:02,720
Kupikir juga begitu.
336
00:22:02,800 --> 00:22:07,440
Aku mau
kau bersama Tn. Smales, Sayang.
337
00:22:07,520 --> 00:22:10,520
Jangan mengabaikannya
seperti yang lain.
338
00:22:10,600 --> 00:22:13,880
- Kapten Gaines.
- Aku butuh Gubernur tanda tangani ini.
339
00:22:13,960 --> 00:22:16,560
- Apa itu?
- Urusan pemerintah.
340
00:22:16,920 --> 00:22:17,920
Jenis apa?
341
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
Yah...
342
00:22:21,600 --> 00:22:23,120
surat perintah kematian.
343
00:22:23,200 --> 00:22:26,880
Membersihkan koloni
dari unsur yang merugikan.
344
00:22:26,960 --> 00:22:28,840
Ya, yang ini mencuri ayam.
345
00:22:29,800 --> 00:22:32,760
Aku bisa paham kenapa dia
menjadi ancaman bagi ketertiban.
346
00:22:32,840 --> 00:22:34,560
Akan kuberikan kepada suamiku.
347
00:23:06,360 --> 00:23:07,600
Kau bajingan.
348
00:23:11,920 --> 00:23:13,160
Di mana...
349
00:23:14,840 --> 00:23:15,840
Bagaimana kau...
350
00:23:23,200 --> 00:23:25,040
Dasar sampah sombong.
351
00:23:25,800 --> 00:23:27,840
Pikirmu Fagin temanmu
akan mengeluarkanmu?
352
00:23:29,720 --> 00:23:32,920
Kau di sini selama 15 tahun.
353
00:23:38,880 --> 00:23:41,800
Benarkah? Baiklah, geser.
354
00:23:41,920 --> 00:23:43,960
Fagin. Kau tak akan meninggalkanku.
355
00:23:44,040 --> 00:23:45,520
Aku takkan begitu, Dodge.
356
00:23:46,680 --> 00:23:49,000
Masalahnya, saat ini
357
00:23:49,080 --> 00:23:52,320
aku disalahkan atas pembunuhan
yang jelas tak kulakukan.
358
00:23:52,400 --> 00:23:54,800
Kita tak boleh mencolok saat ini.
359
00:23:54,880 --> 00:23:57,640
Aku tak bisa segera mengeluarkanmu.
Harus menjaga diri.
360
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Tidak.
361
00:23:59,840 --> 00:24:01,160
Jangan tinggalkan aku.
362
00:24:02,200 --> 00:24:04,120
Kumohon, jangan tinggalkan aku.
363
00:24:04,200 --> 00:24:06,760
Siapa yang sebenarnya di penjara?
364
00:24:06,840 --> 00:24:08,800
Kau punya tempat tinggal.
365
00:24:08,880 --> 00:24:10,360
Kau makan sesekali.
366
00:24:10,440 --> 00:24:13,480
Sedangkan aku dan lainnya
masih terbelenggu perubahan
367
00:24:13,560 --> 00:24:15,120
dari harus mencari nafkah.
368
00:24:15,200 --> 00:24:17,200
Kau akan jadi raja sekeluar dari sini.
369
00:24:17,280 --> 00:24:20,440
Dipenjara 15 tahun di usia 13.
Aku bangga padamu, Nak.
370
00:24:20,520 --> 00:24:22,920
Kau membangun reputasi mulia.
371
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
Geng ini tak akan sama tanpamu.
372
00:24:26,120 --> 00:24:27,160
Sampai jumpa, Dodge.
373
00:24:27,240 --> 00:24:28,720
Dah, Dodger.
374
00:24:28,800 --> 00:24:31,280
Fagin, kumohon jangan tinggalkan aku.
375
00:24:31,880 --> 00:24:33,640
Dodge,
376
00:24:33,720 --> 00:24:37,000
jika ini membantu,
aku merasa tak enak soal ini.
377
00:24:49,640 --> 00:24:51,720
Mau mainkan harpa untukku, Nona Belle?
378
00:24:51,800 --> 00:24:52,800
Tidak.
379
00:24:54,400 --> 00:24:56,440
Aku berharap kau akan bilang, "Ya."
380
00:24:58,160 --> 00:25:00,520
Aku sudah cerita
buku puisiku diterbitkan?
381
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
Beberapa kali.
382
00:25:01,680 --> 00:25:03,400
Kuterbitkan sendiri.
383
00:25:03,480 --> 00:25:05,240
Begitulah cara Wordsworth memulai.
384
00:25:05,320 --> 00:25:06,240
Tidak begitu.
385
00:25:06,320 --> 00:25:07,680
Mau kubacakan beberapa?
386
00:25:08,760 --> 00:25:13,280
Judulnya, Pada Pagi Berembun,
Jiwaku Terbang Pergi.
387
00:25:14,280 --> 00:25:17,040
"Pada pagi berembun..."
388
00:25:17,720 --> 00:25:20,120
- Mau ke mana?
- Dia sungguh membosankan.
389
00:25:20,200 --> 00:25:22,160
Namun, kaya
dan dari keluarga terhormat.
390
00:25:22,240 --> 00:25:23,160
Berbalik.
391
00:25:23,240 --> 00:25:25,640
Setidaknya ajak berkeliling kota
sebelum kau tolak.
392
00:25:26,480 --> 00:25:27,720
Perkawinan, Bonny.
393
00:25:27,800 --> 00:25:30,880
Kalian para anjing
tak perlu tersiksa oleh ini.
394
00:25:33,760 --> 00:25:35,160
Lebih kasihan bagi mereka.
395
00:25:35,240 --> 00:25:36,400
Kami tak ada kesamaan.
396
00:25:36,480 --> 00:25:39,120
- Bicara dengannya soal rumah sakit.
- Kenapa?
397
00:25:39,200 --> 00:25:41,040
Karena keluarganya mendirikan satu.
398
00:25:41,960 --> 00:25:43,520
Benar, Tn. Smales?
399
00:25:43,600 --> 00:25:46,240
Beberapa rumah sakit.
400
00:25:46,320 --> 00:25:48,120
Pihak lain dari keluarga.
401
00:25:48,200 --> 00:25:50,920
Birmingham, Manchester,
suatu tempat di utara.
402
00:25:51,000 --> 00:25:52,720
India, salah satunya.
403
00:25:52,800 --> 00:25:54,880
Fanny, kenapa kau diam saja?
404
00:25:55,880 --> 00:25:58,040
Mari, kita akan melihat rumah sakit.
405
00:25:58,120 --> 00:26:00,160
Aku belum pernah, dan selalu ingin.
406
00:26:00,240 --> 00:26:03,240
Rumah Sakit? Tidak. Bagaimana
dengan miasma? Dia bisa kena...
407
00:26:03,320 --> 00:26:05,880
- Aku benci mengecewakan Tn. Smales.
- Aku tidak...
408
00:26:05,960 --> 00:26:07,520
Pernah dengar soal eter?
409
00:26:07,600 --> 00:26:09,520
Eter? Tidak, apa dia teman Bunty?
410
00:26:14,920 --> 00:26:17,480
Bagaimana perasaanmu, Tn. Champflower?
411
00:26:17,600 --> 00:26:21,080
Kakiku gatal seperti pelacur Rotty,
tetapi tidak ada.
412
00:26:21,200 --> 00:26:23,000
Nyeri bayangannya segera hilang.
413
00:26:23,080 --> 00:26:26,040
Aku butuh tangan bayangan
untuk menggaruknya.
414
00:26:26,160 --> 00:26:29,000
Ini kubuat dari sedikit damun.
415
00:26:29,160 --> 00:26:30,720
Kalian menyebutnya kayu ara.
416
00:26:31,840 --> 00:26:34,200
Taruh bantal empuk di situ
untuk tunggul kakimu.
417
00:26:35,080 --> 00:26:36,080
Terima kasih.
418
00:26:36,160 --> 00:26:37,160
Jangan cemas!
419
00:26:37,280 --> 00:26:38,560
Kau akan berjalan lagi.
420
00:26:50,040 --> 00:26:51,600
- Kau mau kabur?
- Ya.
421
00:26:52,280 --> 00:26:55,320
Harus memahami tempat ini.
422
00:26:55,400 --> 00:26:58,160
- Kau tahu kita di lantai dua?
- Ya, kini kusadari.
423
00:26:58,240 --> 00:26:59,960
Makanya aku mencoba masuk lagi.
424
00:27:01,800 --> 00:27:02,800
Masuklah.
425
00:27:04,360 --> 00:27:05,960
Kurasa punggungku berulah.
426
00:27:07,040 --> 00:27:09,080
Pinggulku. Mungkin lututku.
427
00:27:10,920 --> 00:27:11,720
Ya, baiklah.
428
00:27:11,800 --> 00:27:15,520
Kau coba dibelenggu empat bulan,
dan lihat apa kau jadi lincah.
429
00:27:19,880 --> 00:27:21,000
Baiklah, ayo.
430
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Dua. Kemari.
431
00:27:30,640 --> 00:27:31,760
Astaga!
432
00:27:43,280 --> 00:27:44,680
Aku bilang aku siapa?
433
00:27:45,800 --> 00:27:46,960
Bukan siapa-siapa.
434
00:27:48,080 --> 00:27:49,560
Jangan bicara apa-apa.
435
00:27:52,080 --> 00:27:55,480
Pura-pura bisu saja,
lalu tetap begitu.
436
00:27:55,560 --> 00:27:58,040
Kau bisa jadi pelayan bisuku.
437
00:27:58,160 --> 00:27:59,680
- Kembalikan.
- Kenapa? Aku suka.
438
00:27:59,760 --> 00:28:02,960
Karena ini bukan East End di London.
439
00:28:07,480 --> 00:28:09,440
Ny. Gaines, aku Dr. Dawkins.
440
00:28:09,520 --> 00:28:14,920
Tn. Dr. Guntstaffer dari Prusia
memberi salam juga.
441
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Dua dokter?
442
00:28:17,000 --> 00:28:18,360
Tuhan menyediakan.
443
00:28:24,600 --> 00:28:27,040
Rumahmu indah sekali.
444
00:28:27,120 --> 00:28:30,080
Begitu penuh dengan benda berharga.
445
00:28:30,160 --> 00:28:32,520
Hal berhargaku di sini
adalah sabda Yesus.
446
00:28:32,600 --> 00:28:34,080
Setuju, Dokter?
447
00:28:34,160 --> 00:28:36,320
Ya, Dr. Guntstaffer ini
448
00:28:36,400 --> 00:28:38,480
adalah dokter terhebat di generasinya
449
00:28:38,560 --> 00:28:42,400
sampai secara tragis kepalanya
ditendangi keledai marah
450
00:28:42,480 --> 00:28:46,360
dan separuh otaknya harus diangkat.
451
00:28:46,440 --> 00:28:49,320
Maka aku mengasihaninya
sebagai mantan guruku.
452
00:28:52,480 --> 00:28:54,680
Sudah coba memukulinya?
453
00:28:54,760 --> 00:28:58,640
Kudengar dipukuli bisa sangat
menyehatkan bagi orang dungu.
454
00:28:59,440 --> 00:29:01,520
Pemikiran bagus, Ny. Gaines.
455
00:29:01,600 --> 00:29:04,200
- Katakan, bisa kubantu apa?
- Yah...
456
00:29:06,520 --> 00:29:07,720
Pahaku.
457
00:29:08,440 --> 00:29:09,240
Lagi?
458
00:29:09,320 --> 00:29:13,960
Ya, nyerinya menjalar ke atas.
459
00:29:15,360 --> 00:29:16,360
Benar.
460
00:29:17,560 --> 00:29:18,880
Ya, sudah kuduga.
461
00:29:28,680 --> 00:29:29,680
Ini sempurna.
462
00:29:30,440 --> 00:29:32,440
Alihkan wanita itu,
kucuri perhiasannya.
463
00:29:32,520 --> 00:29:34,920
Fagin, bisa kita tak bicara sebentar?
464
00:29:35,000 --> 00:29:37,200
Banyak barang berharga di sana, Dodge.
465
00:29:37,320 --> 00:29:41,120
Wanita itu istri Kapten Gaines.
466
00:29:41,200 --> 00:29:43,000
Apa, si dingin dari rumah sakit?
467
00:29:43,080 --> 00:29:46,120
Ya, dia. Hobinya menggantung orang.
468
00:29:46,200 --> 00:29:48,240
Dua kali. Untuk memastikan.
469
00:29:49,440 --> 00:29:51,280
Setidaknya dia punya minat.
470
00:30:03,760 --> 00:30:05,080
Jangan mengaku-aku lagi.
471
00:30:05,160 --> 00:30:07,160
Ini bukan London, tak bisa sembunyi.
472
00:30:07,240 --> 00:30:09,600
Menurutmu berapa lama
sebelum kita ketahuan?
473
00:30:09,680 --> 00:30:12,200
- Kurasa tidak lama.
- Lalu kenapa kau melakukannya?
474
00:30:12,280 --> 00:30:15,360
Karena siapa yang harus menjelaskan
jalan keluarnya?
475
00:30:15,440 --> 00:30:18,600
Napi pelayan atau majikan napi kabur?
476
00:30:20,920 --> 00:30:22,080
Jangan mengaku-aku.
477
00:30:24,520 --> 00:30:29,520
Halo, Nyonya.
Aku Dr. Le Goff dari Paris.
478
00:30:29,680 --> 00:30:31,000
Dokter.
479
00:30:31,080 --> 00:30:35,840
Ini sudah terjadi sejak Senin,
rasa gatal berlanjut di tenggorokanku.
480
00:30:35,920 --> 00:30:37,400
- Kita bisa kuasai kota.
- Diam.
481
00:30:37,480 --> 00:30:41,120
Lalu kubatukkan dahak
yang paling menjijikkan.
482
00:30:41,720 --> 00:30:45,000
Aku tak bisa ke pesta begini.
Apa kata Gubernur nanti?
483
00:30:45,080 --> 00:30:47,160
Kurasa tak banyak.
484
00:30:49,000 --> 00:30:53,320
Katakan, Dokter.
Apa pendapatmu soal ini?
485
00:30:53,400 --> 00:30:54,800
Kalau soal dahak,
486
00:30:54,880 --> 00:30:58,760
tenaga medis Prancis
suka mengendus, lalu mencicipinya.
487
00:31:15,080 --> 00:31:17,360
Dia kurang bisa bahasa Inggris.
488
00:31:17,440 --> 00:31:19,360
Maafkan aku, Dokter. Tak sopan.
489
00:31:37,240 --> 00:31:38,920
Dia dari Provence.
490
00:31:55,880 --> 00:32:00,760
Nyonya, seperti kata mereka,
kau sangat sehat untuk ke pesta.
491
00:32:00,840 --> 00:32:03,800
Dahaknya luar biasa.
492
00:32:09,000 --> 00:32:11,280
Batu mirah indah, sangat berkilau.
493
00:32:11,360 --> 00:32:12,440
Hentikan, Fagin.
494
00:32:12,520 --> 00:32:15,240
Apa? Hanya pengamatan.
495
00:32:27,120 --> 00:32:29,680
- Kau suka menari?
- Tidak.
496
00:32:29,760 --> 00:32:31,280
- Croquet?
- Bosan.
497
00:32:31,360 --> 00:32:32,160
Berburu rubah?
498
00:32:32,240 --> 00:32:33,320
Sangat tidak.
499
00:32:33,400 --> 00:32:34,400
Kenapa?
500
00:32:34,720 --> 00:32:36,520
Tak berarti, biadab, dan kejam.
501
00:32:37,880 --> 00:32:40,080
Kalau kau? Kimia?
502
00:32:41,000 --> 00:32:42,200
Geologi?
503
00:32:42,280 --> 00:32:45,240
- Ya, dengan peta.
- Bukan, bebatuan. Hampir benar.
504
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Anatomi?
505
00:32:52,080 --> 00:32:53,960
- Puisi?
- Ya!
506
00:32:54,040 --> 00:32:56,160
Ada yang selain kau dan Wordsworth?
507
00:32:56,240 --> 00:32:58,240
- Misalnya?
- Minggir!
508
00:33:02,960 --> 00:33:05,120
Jadi, hanya Wordsworth
dan berburu rubah?
509
00:33:05,200 --> 00:33:07,120
Hanya itu.
510
00:33:13,080 --> 00:33:14,440
Astaga.
511
00:33:17,040 --> 00:33:21,000
Ini, Dodger.
Kau akan ke pesta Gubernur?
512
00:33:21,080 --> 00:33:24,360
Ya, ada undangannya.
Sebenarnya untuk kita berdua.
513
00:33:24,440 --> 00:33:26,360
- Sungguh?
- Tidak.
514
00:33:26,440 --> 00:33:28,720
Aku takkan diundang ke pesta Gubernur,
515
00:33:28,800 --> 00:33:31,840
apalagi orang yang terlihat
seperti keluar dari mimpi buruk.
516
00:33:31,920 --> 00:33:33,840
Dok, anak itu terlindas kereta kuda.
517
00:33:33,920 --> 00:33:36,400
Tolong! Kami butuh dokter!
518
00:33:36,600 --> 00:33:38,800
Baik. Kau baik-baik saja.
519
00:33:38,880 --> 00:33:41,720
Kau akan baik-baik saja.
520
00:33:42,160 --> 00:33:45,000
- Tolong!
- Mau lewat! Ini.
521
00:33:46,520 --> 00:33:48,200
Syukurlah.
522
00:33:48,280 --> 00:33:50,400
- Kupakaikan turniket.
- Kurang erat.
523
00:33:50,480 --> 00:33:52,000
Perlu lebih erat.
524
00:33:53,840 --> 00:33:56,120
Tak apa, akan kutangani.
525
00:33:56,200 --> 00:33:57,360
Bisa kau atasi?
526
00:33:57,440 --> 00:34:00,440
Harus diamputasi. Permisi, Pak,
boleh pinjam? Terima kasih.
527
00:34:00,520 --> 00:34:02,320
Bagaimana dengan Prosedur Bircher?
528
00:34:02,400 --> 00:34:03,640
- Bu, tolong.
- Nona.
529
00:34:04,800 --> 00:34:07,160
Untuk itu,
aku perlu mengebor tulang kakinya,
530
00:34:07,240 --> 00:34:09,240
memasukkan pasak untuk menyatukannya.
531
00:34:09,320 --> 00:34:10,720
Dia bisa mati syok dan sakit.
532
00:34:10,800 --> 00:34:13,160
- Tidak jika diberi eter.
- The Yankee Dodge?
533
00:34:13,240 --> 00:34:14,520
- Ya.
- Belum terbukti.
534
00:34:14,600 --> 00:34:17,040
Kecuali Morton di Boston
dan Liston di London.
535
00:34:17,120 --> 00:34:19,960
- Apa kau bahkan baca The Lancet?
- Tidak selama aku kuat.
536
00:34:20,040 --> 00:34:23,040
Lagi pula, Gubernur bodoh itu
melarang eter.
537
00:34:23,120 --> 00:34:24,880
Profesor melarang di rumah sakit.
538
00:34:24,960 --> 00:34:29,000
- Itu bodoh sekali. Aku punya...
- Dengar, Nona,
539
00:34:29,080 --> 00:34:30,600
satu dari kita ahli bedah,
540
00:34:30,680 --> 00:34:32,880
dan satunya berpayung.
541
00:34:32,960 --> 00:34:36,120
Jadi, terima kasih,
tetapi tolong pergi saja.
542
00:34:40,600 --> 00:34:43,320
Fagin, butuh kereta kuda.
543
00:34:43,400 --> 00:34:44,720
Seperti yang ini?
544
00:34:46,360 --> 00:34:47,560
Kau butuh tumpangan?
545
00:34:58,480 --> 00:35:00,320
Maaf?
546
00:35:06,160 --> 00:35:08,400
Hei, tak terlalu buruk, Charlie.
547
00:35:09,040 --> 00:35:12,440
Aku melihat yang lebih buruk di laut.
Bekas lukamu juga akan hebat.
548
00:35:12,520 --> 00:35:13,640
- Tunggul.
- Apa?
549
00:35:13,720 --> 00:35:16,360
Bukannya memakai eter,
kau akan menjagal anak ini
550
00:35:16,440 --> 00:35:17,800
- agar jadi pengemis?
- Tidak!
551
00:35:17,880 --> 00:35:20,000
Terima kasih.
Pendekatan yang luar biasa.
552
00:35:20,080 --> 00:35:22,840
- Kau cukup ahli.
- Harus ada yang membelanya.
553
00:35:22,920 --> 00:35:25,120
- Andai kau mau dengar.
- Kau takkan potong?
554
00:35:25,200 --> 00:35:27,200
Aku janji akan menyelamatkan nyawamu.
555
00:35:28,600 --> 00:35:29,920
Dengar, Sombong.
556
00:35:30,040 --> 00:35:31,840
Akan kuberi apa pun demi mencobanya.
557
00:35:31,920 --> 00:35:34,600
Operasi tanpa sakit
akan merevolusi kedokteran.
558
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
- Namun, tidak akan.
- Aku butuh kakiku.
559
00:35:37,000 --> 00:35:42,760
Karena risiko terbesar bagi ahli bedah
adalah kecanduan merasa seperti Tuhan.
560
00:35:43,520 --> 00:35:46,840
Kau berjudi melawan maut
hanya dengan bertaruh kecerdasan,
561
00:35:46,920 --> 00:35:50,040
dan itu sangat menegangkan.
Namun, risikonya bukan untukmu.
562
00:35:50,120 --> 00:35:52,520
Ada orang di bawah tanganmu.
563
00:35:53,160 --> 00:35:55,800
Begitu si pemotong lupa itu,
menyerah pada egonya,
564
00:35:55,880 --> 00:35:57,240
maka pasien pun hilang.
565
00:35:58,200 --> 00:36:00,320
Ahli bedah juga hilang.
566
00:36:03,000 --> 00:36:05,720
Kusarankan kau cari nyalimu.
567
00:36:05,840 --> 00:36:07,520
Biasanya itu bersembunyi.
568
00:36:13,120 --> 00:36:14,200
Rumah sakit ke sana.
569
00:36:14,280 --> 00:36:16,400
- Kita bukan ke rumah sakit.
- Apa?
570
00:36:16,480 --> 00:36:19,360
Kenapa? Waktunya tak banyak.
571
00:36:27,720 --> 00:36:29,840
Kenapa kita kemari, Wanita Konyol?
572
00:36:29,920 --> 00:36:31,600
Ini kediaman Gubernur.
573
00:36:35,320 --> 00:36:38,440
Astaga. Kau putri Gubernur.
574
00:36:38,520 --> 00:36:41,720
Ya, aku putri Gubernur yang "bodoh".
575
00:36:42,440 --> 00:36:44,920
Aku Nona "Bodoh" Belle.
576
00:36:45,040 --> 00:36:49,360
Kau pasti Dr. Jack Dawkins
yang disukai semua orang.
577
00:37:01,600 --> 00:37:04,600
Fantastis. Ini berhasil dengan hebat.
578
00:37:11,440 --> 00:37:14,520
Aku tak bisa mengoperasi di sini.
Aku butuh peralatan bedah.
579
00:37:14,600 --> 00:37:16,080
- Ya, aku punya.
- Kenapa?
580
00:37:16,160 --> 00:37:18,040
Tunggu saja. Kuambilkan barangnya.
581
00:37:21,760 --> 00:37:24,080
Apa kita baru diculik wanita?
582
00:37:25,160 --> 00:37:26,640
Aku bisa terbiasa dengan ini.
583
00:37:31,920 --> 00:37:34,840
Kita akan segera berkeliling.
584
00:37:34,920 --> 00:37:37,240
Segera berkeliling, kumpulkan...
585
00:37:37,320 --> 00:37:40,000
Hadirin, mari bergabung dengan kami.
586
00:37:40,080 --> 00:37:43,720
Beberapa menit lagi
kita memulai tur lukisan.
587
00:37:44,440 --> 00:37:46,280
Astaga, sampanyeku tumpah.
588
00:37:47,640 --> 00:37:48,800
Mari bergabung.
589
00:38:11,160 --> 00:38:12,720
Metil Eter
590
00:38:14,880 --> 00:38:16,440
Sebentar lagi, Charlie.
591
00:38:19,920 --> 00:38:21,000
Ini bagus.
592
00:38:22,120 --> 00:38:24,880
Bagus? Bagian mananya yang bagus?
593
00:38:24,960 --> 00:38:26,400
Ada anak sekarat di sana,
594
00:38:26,480 --> 00:38:29,120
dan aku tak punya alat bedah
untuk menyelamatkannya.
595
00:38:29,200 --> 00:38:32,840
Kemarin aku dirantai
dan hari ini aku di pesta Gubernur.
596
00:38:33,760 --> 00:38:36,320
Masih banyak hal lainnya
setelah kini kita bersama.
597
00:38:36,400 --> 00:38:37,480
Kita tak bersama.
598
00:38:37,560 --> 00:38:42,400
Ayolah, ini sempurna.
Roti lapis timun atau operasi?
599
00:38:42,480 --> 00:38:44,600
Curi batu mirahnya,
pasti menyenangkan.
600
00:38:46,720 --> 00:38:49,440
Kau ingat cara mereka berkilau, Dodge?
601
00:38:50,920 --> 00:38:54,360
Bagai matahari menembus anggur
musim panas. Jadi ingin mencicipinya.
602
00:38:56,480 --> 00:38:57,920
Aku bukan penjahat lagi.
603
00:39:00,000 --> 00:39:03,680
Kau tahu terakhir kali
aku mencuri sesuatu 15 tahun lalu.
604
00:39:03,760 --> 00:39:05,320
Saat kau tinggalkan aku.
605
00:39:05,400 --> 00:39:07,720
Potensi yang sungguh tersia-siakan.
606
00:39:07,800 --> 00:39:09,480
Kau pencuri terbaik yang kulatih.
607
00:39:09,560 --> 00:39:13,000
- Maaf mengecewakanmu.
- Kau memang mengecewakan!
608
00:39:14,040 --> 00:39:15,960
Sungguh! Kau tak jujur pada dirimu.
609
00:39:16,040 --> 00:39:17,400
Inilah aku!
610
00:39:19,880 --> 00:39:20,880
Dengar.
611
00:39:22,000 --> 00:39:25,080
Kau berencana bekerja apa
tanpa tanganmu?
612
00:39:26,480 --> 00:39:30,560
Berpikirlah berani dan besar.
Hanya ini jalan keluarnya.
613
00:39:36,320 --> 00:39:37,320
Terakhir kali.
614
00:39:39,200 --> 00:39:41,640
Hanya melunasi utang,
lalu aku bersih selamanya.
615
00:39:41,720 --> 00:39:43,400
Tentu saja, Sayangku.
616
00:39:43,480 --> 00:39:45,400
Ayo bawa dia ke basemen.
617
00:39:45,480 --> 00:39:46,840
Baiklah.
618
00:39:48,120 --> 00:39:50,200
Ayo, Charlie. Waktunya pergi.
619
00:39:51,280 --> 00:39:53,800
Fagin, ayo. Pegang kakinya. Hati-hati.
620
00:39:58,560 --> 00:39:59,560
Hati-hati, Fagin.
621
00:39:59,640 --> 00:40:02,600
Tak ada waktu. Harus lakukan di sini.
Turunkan dia.
622
00:40:02,680 --> 00:40:03,880
- Apa?
- Tidak ideal...
623
00:40:03,960 --> 00:40:05,840
Fagin, kosongkan meja itu.
624
00:40:05,960 --> 00:40:07,720
Tak apa, Charlie.
625
00:40:10,560 --> 00:40:12,080
Baiklah.
626
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Tak apa-apa.
627
00:40:16,840 --> 00:40:18,800
Kini ke ruang pesta di kiri,
628
00:40:18,880 --> 00:40:21,240
permadani ganda
karya seniman Belanda...
629
00:40:21,320 --> 00:40:23,840
Kau bisa selamatkan dia dengan eter.
Kau tahu itu.
630
00:40:23,920 --> 00:40:27,960
berjudul Across the Pond.
Karya yang luar biasa...
631
00:40:28,040 --> 00:40:30,680
Hadirin!
632
00:40:30,760 --> 00:40:31,960
Hiburannya.
633
00:40:33,280 --> 00:40:36,840
Untuk acara utama kami,
ada suguhan istimewa untuk kalian.
634
00:40:37,520 --> 00:40:41,840
Dr. Dawkins akan mengoperasi
yang belum pernah dilakukan.
635
00:40:41,920 --> 00:40:47,000
Di mana ahli bedah pengecut rendah
mungkin hanya memotong kaki,
636
00:40:47,080 --> 00:40:49,960
Dr. Dawkins akan membuat
sejarah seribu tahun
637
00:40:50,040 --> 00:40:52,440
dengan mencoba operasi tanpa sakit.
638
00:40:53,640 --> 00:40:54,920
The Yankee Dodge!
639
00:40:58,920 --> 00:41:00,200
Dodge.
640
00:41:04,280 --> 00:41:07,240
Aku mungkin akan menontonmu
dari atas sana.
641
00:41:07,360 --> 00:41:09,200
Pergilah, Fagin. Lakukan. Ambil.
642
00:41:11,800 --> 00:41:15,080
Belle, sesuatu untuk pasak tulang?
643
00:41:17,360 --> 00:41:18,360
Kau baik-baik saja.
644
00:41:22,680 --> 00:41:23,680
Bagus.
645
00:41:24,680 --> 00:41:30,040
Jika aku digantung karena ini,
aku akan menghantui hidupmu.
646
00:41:30,120 --> 00:41:32,720
Kau akan melihatku
dalam mimpi buruk dan percayalah,
647
00:41:32,800 --> 00:41:34,120
hanya akan bermimpi buruk.
648
00:41:34,200 --> 00:41:35,640
Diamlah dan beri eter.
649
00:41:41,560 --> 00:41:45,000
- Kau baik-baik saja.
- Perhatikan baik-baik, Hadirin.
650
00:41:45,080 --> 00:41:47,920
Saat Dr. Dawkins membius anak ini,
651
00:41:48,000 --> 00:41:49,760
- mengambil sakitnya...
- Kau baik-baik saja.
652
00:41:49,840 --> 00:41:52,520
lalu mengoperasi tanpa sensasi.
653
00:41:52,600 --> 00:41:53,600
Tarik napas.
654
00:41:55,040 --> 00:41:58,680
Bagus. Anak baik.
655
00:42:15,200 --> 00:42:16,240
Baiklah.
656
00:43:30,960 --> 00:43:33,160
Kini, Hadirin,
657
00:43:33,800 --> 00:43:35,720
bisakah kita bangunkan dia?
658
00:43:40,360 --> 00:43:41,360
Charlie?
659
00:43:43,680 --> 00:43:44,680
Ayo, Charlie.
660
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
Charlie.
661
00:43:50,480 --> 00:43:51,360
Ayo, Charlie.
662
00:43:51,440 --> 00:43:52,440
Ayo.
663
00:43:53,720 --> 00:43:54,720
Charlie.
664
00:43:57,640 --> 00:43:58,640
Charlie.
665
00:44:00,960 --> 00:44:02,600
Ayolah, Charlie.
666
00:44:02,680 --> 00:44:05,480
Jangan potong aku, Dok!
Aku butuh kakiku!
667
00:44:05,560 --> 00:44:06,560
- Hebat!
- Luar biasa.
668
00:44:06,600 --> 00:44:08,480
- Syukurlah.
- The Yankee Dodge!
669
00:44:10,800 --> 00:44:12,400
Bagus sekali!
670
00:44:17,280 --> 00:44:20,160
- Kau menikmati acaranya?
- Sangat.
671
00:44:23,360 --> 00:44:25,760
Itu... Luar biasa, Dodge.
672
00:44:25,840 --> 00:44:26,840
Terima kasih.
673
00:44:27,880 --> 00:44:30,960
Ya, kurasa dia lebih kompeten
674
00:44:31,040 --> 00:44:32,480
dari ceritamu, Sayang.
675
00:44:32,560 --> 00:44:33,400
Astaga.
676
00:44:33,480 --> 00:44:36,080
Batu mirahku. Aku dirampok.
677
00:44:36,160 --> 00:44:38,520
Dicuri. Batu mirahku dicuri.
678
00:44:38,600 --> 00:44:41,880
- Aku dirampok!
- Geledah semuanya! Tak ada yang pergi!
679
00:44:42,520 --> 00:44:43,720
Tangan.
680
00:44:46,280 --> 00:44:48,000
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
681
00:44:48,080 --> 00:44:50,240
Ya, hanya uap eternya.
682
00:44:51,480 --> 00:44:52,680
Bawa aku ke atas?
683
00:44:54,840 --> 00:44:56,080
Aku memegangmu. Baiklah.
684
00:44:56,160 --> 00:44:58,200
Boleh kugeledah?
685
00:45:04,640 --> 00:45:06,280
Kapten Gaines, minggir.
686
00:45:07,640 --> 00:45:10,760
Aku kurang sehat. Minggir.
687
00:45:41,720 --> 00:45:43,960
Apa kau baik-baik saja?
688
00:45:45,440 --> 00:45:46,440
Siapa doktermu?
689
00:45:47,600 --> 00:45:49,040
Profesor.
690
00:45:49,160 --> 00:45:52,120
- Dia pernah memeriksamu?
- Dia terlalu takut salah.
691
00:45:53,480 --> 00:45:54,640
Buka gaunmu.
692
00:45:56,600 --> 00:45:59,160
Aku perlu mendengarkan punggungmu.
Buka gaunmu.
693
00:46:05,880 --> 00:46:07,160
Ini.
694
00:46:09,640 --> 00:46:10,640
Sudah.
695
00:46:43,920 --> 00:46:49,240
Kini bernapas yang tenang.
Bernapas bersamaku.
696
00:46:50,160 --> 00:46:51,280
Tarik napas.
697
00:46:52,400 --> 00:46:55,560
Buang napas. Bagus.
698
00:46:55,640 --> 00:46:59,480
Lagi. Tarik napas. Buang napas.
699
00:47:01,240 --> 00:47:04,240
Baik, kini di depan.
700
00:47:06,640 --> 00:47:08,000
Sekali lagi. Tarik napas.
701
00:47:09,080 --> 00:47:10,960
Bagus, buang napas.
702
00:47:14,760 --> 00:47:15,960
Tarik napas.
703
00:47:17,760 --> 00:47:18,880
Buang napas.
704
00:47:27,120 --> 00:47:28,480
Kau pencuri.
705
00:47:38,720 --> 00:47:40,800
Kupanggil Kapten Gaines
sekarang atau nanti?
706
00:47:40,880 --> 00:47:43,520
Tidak, tunggu.
707
00:47:46,160 --> 00:47:47,720
Darius mencurangiku main kartu.
708
00:47:47,800 --> 00:47:50,640
Tanganku akan dipotong
jika aku tak bayar utang besar.
709
00:47:50,720 --> 00:47:52,360
Bayarlah dengan uangmu.
710
00:47:52,440 --> 00:47:55,360
Dengan uang apa?
Aku dibayar sangat murah.
711
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
Kau punya dua pilihan.
712
00:48:01,080 --> 00:48:03,000
Panggil penjaga, kau digantung.
713
00:48:03,080 --> 00:48:04,080
Tidak ideal.
714
00:48:04,160 --> 00:48:07,160
Atau kau jadikan aku ahli bedah wanita
pertama dan kusimpan rahasiamu.
715
00:48:07,280 --> 00:48:08,680
Itu atau tali gantungan.
716
00:48:10,360 --> 00:48:11,400
Bagaimana?
717
00:48:17,840 --> 00:48:18,840
Aku berpikir.
718
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra