1 00:00:21,000 --> 00:00:27,640 Keadilan! Keadilan! 2 00:00:39,640 --> 00:00:45,720 TURN OF THE TIDE 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,440 Sílvia, tolonglah. 4 00:00:51,520 --> 00:00:55,560 Sílvia, tolonglah. Kau tak boleh pergi. Kau perlu ada bersama Nuno. 5 00:00:55,640 --> 00:00:58,800 Kau ingat aku nak? Aku tak ada pilihan. Mak! 6 00:00:58,880 --> 00:01:00,920 Aku tak kata kau salah. 7 00:01:01,000 --> 00:01:03,680 Aku hilang mak. Aku tak nak aku hilang maknya. 8 00:01:03,760 --> 00:01:06,760 Aku dan Carlinhos akan pergi. Semuanya dah diatur! 9 00:01:07,640 --> 00:01:09,160 Aku tak mahu Nuno… 10 00:01:10,520 --> 00:01:12,280 Nuno, pandang mak. 11 00:01:13,080 --> 00:01:14,320 Dengar sini. 12 00:01:16,640 --> 00:01:18,200 - Nenek jaga kamu. - Tidak. 13 00:01:18,280 --> 00:01:19,280 Diam! 14 00:01:21,040 --> 00:01:22,040 Dengar sini. 15 00:01:23,120 --> 00:01:25,600 Mak nak beritahu sesuatu. Pandang mak. 16 00:01:26,880 --> 00:01:28,760 Mak sayang kamu, okey? 17 00:01:28,840 --> 00:01:31,560 Walaupun mak lambat balik, 18 00:01:31,640 --> 00:01:34,800 ingatlah mak sangat sayang kamu. Mak akan balik. 19 00:01:35,920 --> 00:01:37,040 Okey? 20 00:01:41,280 --> 00:01:44,440 Sílvia, aku merayu. Tolonglah, aku merayu! 21 00:01:44,520 --> 00:01:48,560 Rafael, tiga tahun Eduardo dalam penjara sebab aku. 22 00:01:48,640 --> 00:01:51,440 Aku takkan biar dia tanggung sendiri lagi. 23 00:01:59,360 --> 00:02:00,520 Ayah sayang kamu. 24 00:02:01,440 --> 00:02:03,440 - Ya Tuhan. - Gisela, anak awak… 25 00:02:03,520 --> 00:02:05,640 Bukan anak saya. Kamu berdua! 26 00:02:08,200 --> 00:02:10,920 Sial. Aku tak tidur langsung malam tadi. 27 00:02:11,000 --> 00:02:14,160 - Dunia macam nak tamat. - Gegaran besar. 28 00:02:15,160 --> 00:02:16,480 Tak, maksud aku Banha. 29 00:02:16,560 --> 00:02:18,640 Banha? Kenapa dengan Banha? 30 00:02:19,280 --> 00:02:20,520 Apa jadah? 31 00:02:22,560 --> 00:02:24,640 Bertenang! Tunggu di sana! 32 00:02:24,720 --> 00:02:27,880 - Berundur! - Tunggu di tangga. Ada apa? 33 00:02:28,560 --> 00:02:30,400 Tunggu di tangga. 34 00:02:30,480 --> 00:02:31,520 Hati-hati. 35 00:02:47,440 --> 00:02:50,160 - Maaf atas apa yang berlaku. - Di rumah Banha? 36 00:02:50,800 --> 00:02:52,400 Atau Ciprião Cruz? 37 00:02:52,480 --> 00:02:55,280 Atau tentang kegiatan Pejuang Malam? 38 00:02:58,320 --> 00:03:00,000 Mari kita lihat. 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,120 Menculik, menceroboh, 40 00:03:06,200 --> 00:03:11,320 menghalang harta persendirian, serangan teruk, mencuri… 41 00:03:11,400 --> 00:03:14,280 Aku masuk ke rumah Banha untuk halang detektif… 42 00:03:14,360 --> 00:03:17,920 Kau habiskan seumur hidup menghalang orang daripada diri kau. 43 00:03:18,000 --> 00:03:20,720 Kau tak bersalah. tapi selalu buat silap. Perasan tak? 44 00:03:23,280 --> 00:03:26,000 Kita tunggu peguam kau. Kalau kau mahu… 45 00:03:26,080 --> 00:03:27,760 Aku tak mahu peguam. 46 00:03:28,960 --> 00:03:31,480 Aku yang buat. Aku takkan sembunyi lagi. 47 00:03:33,320 --> 00:03:36,400 Tolonglah, nak. Kamu fikirlah dulu. 48 00:03:36,480 --> 00:03:38,160 Saya terlibat, mak. 49 00:03:38,240 --> 00:03:42,760 Sekarang saya akan habiskan, sebab semua untuk satu, satu untuk semua. 50 00:03:43,360 --> 00:03:44,920 Macam dalam kartun. 51 00:03:54,280 --> 00:03:56,880 Saya takkan menoleh, atau saya akan menangis. 52 00:04:04,480 --> 00:04:07,760 Aku saja. Aku dah cakap mereka tak terlibat. 53 00:04:09,720 --> 00:04:11,840 Aku tahu kau tak bunuh Ciprião Cruz. 54 00:04:11,920 --> 00:04:13,560 Ada rakaman. 55 00:04:14,560 --> 00:04:18,720 Kami jumpa dua mayat, Billy Bob dan Natércia Bexiga. 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,640 Sebelum dia mati, detektif itu beritahu aku. 57 00:04:22,680 --> 00:04:26,320 Ada soalan yang tak terjawab, dan aku mahu jawapan. 58 00:04:27,600 --> 00:04:31,400 Siapa Pejuang Malam yang lain dan kenapa kau semua di rumah itu? 59 00:04:31,480 --> 00:04:36,320 Aku ke sana untuk siasat tentang dana kempen Cristina Brum. 60 00:04:37,680 --> 00:04:40,800 Biar betul? Kau menyiasat? 61 00:04:40,880 --> 00:04:43,320 Biar betul? Pandang semasa aku bercakap! 62 00:04:43,400 --> 00:04:45,120 - Apa kau cakap? - Ada bukti. 63 00:04:45,200 --> 00:04:47,360 - Bukti apa? - Aku ada bukti! 64 00:04:48,640 --> 00:04:51,080 Aku cuma nelayan dan aku dapat jumpa. 65 00:04:51,160 --> 00:04:54,280 Kau polis dan kau tak nampak musuh dalam selimut. 66 00:04:54,360 --> 00:04:58,480 Banha kotor. Dia bunuh seorang gadis. 67 00:04:59,080 --> 00:05:01,800 Nelayan? Bila kali terakhir kau memancing? 68 00:05:01,880 --> 00:05:03,720 Apa yang kau tangkap? 69 00:05:04,280 --> 00:05:07,320 Ingat, Eduardo. Kita adalah apa yang kita buat. 70 00:05:07,400 --> 00:05:10,120 Kau tahu kau siapa? Pengedar dadah. 71 00:05:10,200 --> 00:05:14,640 Kau penjenayah. Pakai sarung muka takkan tutup apa yang kau buat. 72 00:05:14,720 --> 00:05:18,920 Sílvia Arruda, Rafael Medeiros, Carlos Galante, Eduardo Melo. 73 00:05:19,480 --> 00:05:22,960 - Pejuang Malam. - Aku dah kata mereka tak terlibat. 74 00:05:23,040 --> 00:05:26,040 Kalau betul, Santa Clara akan menang Piala Portugal lagi. 75 00:05:26,120 --> 00:05:28,640 Santa Clara tak pernah menang pun. 76 00:05:28,720 --> 00:05:31,720 Tepat sekali. Kau tak faham lawak itu? 77 00:05:32,400 --> 00:05:34,240 Atau kau faham kalau kau nak? 78 00:05:44,640 --> 00:05:47,320 Sílvia, tunggu di kereta. Aku pergi dengan Carlinhos. 79 00:05:47,400 --> 00:05:49,760 - Kaulah tunggu. - Aku tak boleh buat dia begitu! 80 00:05:49,840 --> 00:05:52,000 Aku pun sama. Kita pergi. 81 00:05:59,120 --> 00:06:01,200 Jaga-jaga, Carlinhos. 82 00:06:24,440 --> 00:06:27,880 Keadilan! 83 00:06:29,440 --> 00:06:33,400 Keadilan! Keadilan! 84 00:06:35,080 --> 00:06:37,320 Keadilan! Keadilan! 85 00:06:38,440 --> 00:06:39,960 POLIS 86 00:06:42,640 --> 00:06:46,880 Ada orang suka merumitkan keadaan, tapi ada satu perkara yang mudah. 87 00:06:46,960 --> 00:06:49,240 Kita dilahirkan untuk berkumpulan. 88 00:06:49,760 --> 00:06:52,160 Pauleta pun tak menang perlawanan sendiri. 89 00:07:16,520 --> 00:07:19,080 Keadilan! Keadilan! 90 00:07:19,160 --> 00:07:21,640 Keadilan! Keadilan! 91 00:07:22,920 --> 00:07:27,080 Kau tahu apa nasib Pejuang Malam? Yang sebenar? 92 00:07:27,840 --> 00:07:29,200 Mereka masuk penjara. 93 00:07:30,240 --> 00:07:33,240 Orang yang mereka lindungi mula takut kepada mereka. 94 00:07:33,320 --> 00:07:36,320 Takut. Kau tahu? 95 00:07:38,400 --> 00:07:40,360 Mereka jadi lebih korup 96 00:07:40,440 --> 00:07:42,800 daripada orang korup yang mereka hukum. 97 00:07:43,480 --> 00:07:47,360 Kau tahu masalahnya, Eduardo? Apabila kau mula salah guna kuasa. 98 00:07:47,880 --> 00:07:50,360 Keadilan dan dendam tak boleh dibezakan. 99 00:07:50,440 --> 00:07:54,600 Kau gunakannya untuk kepentingan diri. Bukankah itu yang kau buat? 100 00:07:57,560 --> 00:08:01,680 Kalau kau semua buat kerja, aku tak perlu jadi Sherlock Holmes. 101 00:08:02,680 --> 00:08:06,480 Kalau kami buat kerja, kau tentu dipenjarakan 20 tahun. 102 00:08:07,080 --> 00:08:11,120 Tapi belum terlambat untuk kau. Sebab aku datang untuk buat kerja. 103 00:08:19,280 --> 00:08:23,360 Hei, boleh diam sekejap? Haram jadah! 104 00:08:23,440 --> 00:08:25,640 Keadilan! Keadilan! 105 00:08:25,720 --> 00:08:28,120 Keadilan! Keadilan! 106 00:08:28,200 --> 00:08:30,800 Keadilan! Keadilan! 107 00:08:37,320 --> 00:08:39,000 Teruk betul, ya? 108 00:08:39,560 --> 00:08:42,640 Duduk sini sementara aku jemput kawan-kawan kau. 109 00:08:42,720 --> 00:08:46,040 Esok kami akan bawa kau ke hadapan hakim di mahkamah. 110 00:08:46,120 --> 00:08:48,600 Biar betul? Ada apa? 111 00:08:48,680 --> 00:08:50,880 - Mari tengok. - Tak nampak aku sibuk? 112 00:08:50,960 --> 00:08:52,320 Ini sangat penting. 113 00:08:58,280 --> 00:09:01,520 Keadilan! Keadilan! 114 00:09:01,600 --> 00:09:04,160 Keadilan! Keadilan! 115 00:09:05,760 --> 00:09:07,040 Apa jadah? 116 00:09:07,120 --> 00:09:08,760 Keadilan! 117 00:09:08,840 --> 00:09:11,320 Keadilan! Keadilan! 118 00:09:11,400 --> 00:09:14,000 Angkat tangan jika kamu Pejuang Malam. 119 00:09:23,400 --> 00:09:26,160 Setakat ini 34 pengakuan. Apa kita nak buat? 120 00:09:26,240 --> 00:09:29,600 Tangkap semua orang atau jangan tangkap sesiapa! 121 00:09:30,320 --> 00:09:32,560 Kita tak boleh tangkap satu kampung. 122 00:09:33,280 --> 00:09:37,760 Mereka kata keadilan itu buta, bukan? Ini si buta memimpin si buta! 123 00:09:45,080 --> 00:09:48,120 Keadilan! Keadilan! 124 00:09:48,200 --> 00:09:50,960 Keadilan! Keadilan! 125 00:09:56,720 --> 00:10:00,520 Keadilan! Keadilan! 126 00:10:29,760 --> 00:10:33,480 - Luar biasa! - Rabo de Peixe jaga orangnya. 127 00:10:33,560 --> 00:10:36,800 Satu untuk semua, semua untuk satu! Macam dalam kartun! 128 00:10:38,280 --> 00:10:40,720 Kau nak ceritakan tentang detektif itu? 129 00:10:41,640 --> 00:10:43,120 Tak nak. 130 00:10:45,680 --> 00:10:47,720 Kau tahu apa jadi kepada Ian? 131 00:10:53,480 --> 00:10:55,080 Misi. 132 00:10:57,720 --> 00:10:59,400 Saya terfikir… 133 00:11:01,320 --> 00:11:06,240 Apabila awak habis syif, awak boleh datang, kita pesan piza, 134 00:11:06,320 --> 00:11:07,600 dan kita berasmara. 135 00:11:08,680 --> 00:11:10,520 Kenapa muka sedih? 136 00:11:10,600 --> 00:11:13,600 Awak tak suka piza? Kita pesan ayam panggang. 137 00:11:18,440 --> 00:11:20,440 - Hai. - Tak guna, Ian. 138 00:11:20,960 --> 00:11:24,280 Mari sini. Aku tak boleh bercakap lebih kuat. 139 00:11:26,200 --> 00:11:29,000 Ubat yang mereka beri buat batang aku lembik. 140 00:11:30,520 --> 00:11:33,160 Suruh sesiapa bawa dadah sebenar. 141 00:11:33,240 --> 00:11:34,320 Tak guna, Ian… 142 00:11:34,400 --> 00:11:36,480 Baiklah, aku uruskan, jangan risau. 143 00:11:36,560 --> 00:11:37,840 Kasihan dia. 144 00:11:37,920 --> 00:11:39,160 Terima kasih. 145 00:11:40,720 --> 00:11:43,600 Siapa buat kau begini? 146 00:11:45,040 --> 00:11:45,960 Seorang lelaki. 147 00:11:48,680 --> 00:11:50,440 Anak haram yang mati-mati 148 00:11:50,520 --> 00:11:53,080 mahu tahu tentang Pejuang Malam. 149 00:11:54,800 --> 00:11:56,640 Jangan risau. 150 00:11:57,960 --> 00:12:01,360 Aku tak beritahu mereka. Aku tak buka mulut. 151 00:12:04,920 --> 00:12:07,640 Ya. Baguslah kau tak beritahu mereka. 152 00:12:07,720 --> 00:12:11,320 Mesti bengang kalau sia-sia kena belasah, bukan? 153 00:12:13,480 --> 00:12:15,360 Bagaimana dengan kau semua? 154 00:12:17,680 --> 00:12:20,560 Kamu dah tahu siapa bangsat-bangsat itu? 155 00:13:03,640 --> 00:13:06,160 Apa benda ini? Lebih baik kau cakap! 156 00:13:13,280 --> 00:13:14,640 Apa cerita, doktor? 157 00:13:37,040 --> 00:13:41,960 Eduardo, aku terhutang budi atas apa yang kau buat untuk aku. 158 00:13:42,680 --> 00:13:44,320 Beri pistol itu, Sílvia. 159 00:13:44,920 --> 00:13:46,520 Polis! Letak senjata! 160 00:13:47,600 --> 00:13:49,080 Tidak… 161 00:13:49,160 --> 00:13:52,240 Tapi tolong lupakan malam itu. 162 00:13:53,840 --> 00:13:56,560 Kau hampir keluar. Jangan mula lagi. 163 00:13:56,640 --> 00:14:00,120 Duit kita hangus disebabkan keparat-keparat itu. 164 00:14:00,200 --> 00:14:01,880 Kita buat dengan betul. 165 00:14:01,960 --> 00:14:05,520 Kita dah hantar barang 166 00:14:05,600 --> 00:14:06,960 yang seseorang curi. 167 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 Sebab itu aku di sini. 168 00:14:15,080 --> 00:14:17,440 Ini takkan berakhir sehingga aku jumpa orangnya. 169 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Kau gila kalau kau fikir aku akan naik kereta itu. 170 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 Orang yang kau cari sedang tunggu. 171 00:15:30,240 --> 00:15:32,280 Kau tak perlukan pemukul itu. 172 00:16:46,640 --> 00:16:47,640 Mari. 173 00:16:48,920 --> 00:16:50,120 Marilah. 174 00:17:28,400 --> 00:17:29,840 Mari. Cepatlah. 175 00:18:16,400 --> 00:18:20,160 TERMINAL KAPAL PELAYARAN RABO DE PEIXE 176 00:18:24,880 --> 00:18:27,680 Baru saja sampai. Aku takkan tipu. 177 00:18:27,760 --> 00:18:29,920 Pada mulanya kami tak buat, 178 00:18:30,000 --> 00:18:32,640 tapi kami betulkan kesilapan itu. 179 00:18:32,720 --> 00:18:35,240 Ini kau semua, Rapexinho. 180 00:18:41,840 --> 00:18:43,960 Kau nampak penat. 181 00:18:44,040 --> 00:18:47,640 Kau sibuk hari ini dan aku kejut tengah-tengah malam. Kopi? 182 00:18:52,840 --> 00:18:54,040 Mungkin agak pelik. 183 00:18:54,120 --> 00:18:57,880 Orang tak sedar tentang masa depan sehinggalah mereka tiba. 184 00:18:59,680 --> 00:19:02,800 Kau tunggu tiga tahun untuk tahu apa jadi malam itu. 185 00:19:03,400 --> 00:19:06,280 Mana dadah itu pergi dan kenapa ia dicuri. 186 00:19:06,800 --> 00:19:09,080 Bukankah sebab itu kau cipta Pejuang Malam? 187 00:19:10,240 --> 00:19:11,760 Ini jawapannya. 188 00:19:12,280 --> 00:19:15,760 Ia membiayai kemajuan Rabo de Peixe. 189 00:19:16,360 --> 00:19:18,200 Kau mahu hidup yang lebih baik. 190 00:19:18,280 --> 00:19:20,520 Itulah yang aku buat untuk Rabo de Peixe. 191 00:19:21,560 --> 00:19:25,320 - Orang mati sebab dadah itu. - Orang mati sia-sia setiap hari. 192 00:19:25,400 --> 00:19:29,520 Tapi pengorbanan mereka akan menjamin kemajuan dan kekayaan. 193 00:19:29,600 --> 00:19:32,040 Sebab itu kau membiayai Cristina Brum? 194 00:19:33,320 --> 00:19:36,800 Kalau dia menang, dia akan benarkan kau bina pelabuhan? 195 00:19:36,880 --> 00:19:38,400 Sebab kaulah, Eduardo Melo. 196 00:19:38,480 --> 00:19:42,320 Kalau kau tak ambil dadah itu, masa depan tiba lebih lama. 197 00:19:43,480 --> 00:19:46,520 Duit yang kau dapat daripada tanah yang kau beli? 198 00:19:48,480 --> 00:19:50,760 Kau fikir kau jerung, bukan? 199 00:19:50,840 --> 00:19:53,800 Kau yang berkuasa. Kau tentukan hidup dan mati. 200 00:19:53,880 --> 00:19:58,200 - Tapi wartawan itu tahu apa kau buat. - Aku tahu. 201 00:19:58,280 --> 00:20:02,160 Aku sudah dapat artikel yang Pedro Neves tulis. 202 00:20:02,240 --> 00:20:04,160 Kau nak baca? Silakan. 203 00:20:09,520 --> 00:20:11,520 GEMPA MENGGEGARKAN PILIHAN RAYA 204 00:20:12,120 --> 00:20:13,920 Ia takkan diterbitkan. 205 00:20:16,840 --> 00:20:19,200 Sejarah ditulis oleh pemenang. 206 00:20:19,280 --> 00:20:22,320 Yang lain hanyalah nota kaki. 207 00:20:22,840 --> 00:20:26,440 Tentang duit pula, ia prinsip asas masyarakat. 208 00:20:28,040 --> 00:20:31,120 Kita semua berhak dapat ganjaran untuk kerja kita. 209 00:20:33,600 --> 00:20:36,560 Masa untuk kau terima balasan yang setimpal. 210 00:20:42,280 --> 00:20:44,640 Jangan takut. Duit saja. 211 00:20:48,520 --> 00:20:51,600 Kita semua berjuang untuk perkara yang sama. 212 00:20:51,680 --> 00:20:55,000 Perbezaannya ialah cara dunia melihat kita. 213 00:20:56,160 --> 00:20:57,880 Bagaimana kau nak diingati? 214 00:20:58,600 --> 00:21:00,840 Sebagai ikan bilis atau jerung? 215 00:21:06,880 --> 00:21:09,080 Kau fikirlah sehingga Jumaat ini. 216 00:21:21,760 --> 00:21:23,600 Hari esok 217 00:21:24,480 --> 00:21:27,760 Aku menantikan hari esok 218 00:21:28,280 --> 00:21:31,840 Percayalah ia akan datang 219 00:21:31,920 --> 00:21:34,280 Dengan penuh nikmat 220 00:21:36,200 --> 00:21:41,040 Hidup penuh dengan persoalan 221 00:21:42,320 --> 00:21:44,960 Yang membuatkan aku dewasa 222 00:21:46,240 --> 00:21:49,120 Aku tak sabar menantikan hidup 223 00:21:51,400 --> 00:21:55,240 Hidup dalam diri yang penuh keyakinan 224 00:21:55,320 --> 00:21:58,760 UNDILAH BRUM UNDILAH CRISTINA BRUM 225 00:21:58,840 --> 00:22:01,280 Timbul daripada kekayaan diri 226 00:22:01,360 --> 00:22:04,280 Kegembiraan dalam setiap langkah 227 00:22:04,360 --> 00:22:09,560 Mencari, memperbaharui Aku akan lari atau ulang 228 00:22:09,640 --> 00:22:11,080 UNTUK DIJUAL 229 00:22:11,160 --> 00:22:13,520 Aku akan hidup 230 00:22:13,600 --> 00:22:16,720 Sampai bila? Aku tak pasti 231 00:22:17,320 --> 00:22:21,120 Entah apa aku akan jadi 232 00:22:21,200 --> 00:22:22,800 Tapi aku akan hidup 233 00:22:22,880 --> 00:22:25,160 - Boleh aku keluar di sini? - Okey. 234 00:22:30,800 --> 00:22:31,760 Hei! 235 00:22:33,200 --> 00:22:34,520 Jangan lupa sut itu. 236 00:24:58,720 --> 00:25:00,400 Encik buat apa di sini? 237 00:25:13,440 --> 00:25:14,520 Maaf. 238 00:25:22,960 --> 00:25:24,680 Nak canela? 239 00:25:24,760 --> 00:25:26,440 Aku tak lalu, terima kasih. 240 00:25:26,520 --> 00:25:30,520 Canela hangat, baru keluar ketuhar, Manel Padeiro yang beri. 241 00:25:31,120 --> 00:25:33,000 Kenapa dia beri kau canela? 242 00:25:34,440 --> 00:25:36,880 Dia peminat Pejuang Malam. 243 00:25:37,920 --> 00:25:41,400 - Aku tak lapar. Nantilah. - Perlu lapar untuk makan canela? 244 00:25:49,040 --> 00:25:51,160 - Hei, kawan. - Kau tengah buat apa? 245 00:25:51,240 --> 00:25:53,560 - Tengok kartun. - Boleh masuk? 246 00:25:53,640 --> 00:25:55,280 Ya, masuklah. 247 00:25:56,160 --> 00:25:57,160 Hai, Eduardo. 248 00:25:58,200 --> 00:25:59,280 Helo. 249 00:26:00,680 --> 00:26:01,800 - Hai. - Cakap hai. 250 00:26:01,880 --> 00:26:04,480 - Hai, Pak Cik Eduardo. - Hai, sayang. 251 00:26:08,360 --> 00:26:10,360 Dia dah semakin besar. 252 00:26:10,960 --> 00:26:13,600 Tengok, pak cik ada sesuatu. 253 00:26:13,680 --> 00:26:14,720 Nah. 254 00:26:16,280 --> 00:26:17,520 Patung kecil. 255 00:26:18,560 --> 00:26:20,120 - Kecil, bukan? - Ya. 256 00:26:21,440 --> 00:26:23,040 Kau nak canela? 257 00:26:23,120 --> 00:26:24,360 Sílvia! 258 00:26:26,600 --> 00:26:29,120 - Rafael… - Kalau tak lapar, makan nanti. 259 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 Maaflah. 260 00:26:33,520 --> 00:26:34,520 Apa itu? 261 00:26:35,840 --> 00:26:37,320 Aku rasa sut. 262 00:26:38,040 --> 00:26:39,200 Untuk apa? 263 00:26:41,640 --> 00:26:43,000 Rafael, pergi tengok. 264 00:26:43,680 --> 00:26:45,920 - Macam rumah pelacuran. - Rafael! 265 00:26:46,000 --> 00:26:48,040 - Dia gila! - Dia gila, bukan? 266 00:26:48,120 --> 00:26:49,560 Kamu tak dengar apa-apa! 267 00:26:53,240 --> 00:26:55,240 Kau semua lepak tak ajak aku? 268 00:27:00,720 --> 00:27:02,800 Penipu. Canela! Ada lagi? 269 00:27:02,880 --> 00:27:04,840 Tak! Satu saja, Sílvia punya. 270 00:27:04,920 --> 00:27:06,680 Ya Tuhan! Rafael… 271 00:27:06,760 --> 00:27:08,160 - Sílvia… - Mari kongsi. 272 00:27:13,560 --> 00:27:14,920 Ada parti nanti. 273 00:27:18,160 --> 00:27:20,720 Kamu tolong beri kepada nenek. 274 00:27:23,360 --> 00:27:24,560 Baiknya dia. 275 00:27:26,080 --> 00:27:29,400 Ada parti nanti. Sebab itu mereka beri sut. 276 00:27:29,480 --> 00:27:31,920 - Mereka nak aku pergi. - Ada parti? 277 00:27:32,000 --> 00:27:33,800 Maaf, siapa beri kau sut? 278 00:27:37,520 --> 00:27:39,560 - Sial. - Majlis. 279 00:27:42,360 --> 00:27:43,880 Nak ikut aku? 280 00:27:47,640 --> 00:27:49,160 Sílvia… 281 00:27:51,520 --> 00:27:52,400 Sílvia. 282 00:27:54,960 --> 00:27:56,560 Sílvia! 283 00:27:56,640 --> 00:27:58,040 - Sílvia! - Kau okey? 284 00:27:58,120 --> 00:27:59,680 Ambilkan dia air! 285 00:27:59,760 --> 00:28:01,640 - Gisela, air! - Sílvia! 286 00:28:01,720 --> 00:28:02,680 Keluarkan balik! 287 00:28:03,440 --> 00:28:05,320 - Sílvia! - Muntahkan! 288 00:28:15,960 --> 00:28:17,240 Rafael. 289 00:28:23,000 --> 00:28:24,240 Celaka betul! 290 00:28:25,680 --> 00:28:27,120 Yalah, kita kahwin. 291 00:28:28,080 --> 00:28:30,200 Rafael, romantiknya! 292 00:28:30,280 --> 00:28:31,760 Biar betul? 293 00:28:36,000 --> 00:28:37,320 Rafael! 294 00:28:40,240 --> 00:28:43,160 - Tak guna, aku hampir mati! - Tahniah! 295 00:28:43,240 --> 00:28:45,760 - Dia hampir bunuh aku. - Tak! Romantiklah! 296 00:28:45,840 --> 00:28:47,600 - Rafael… - Betulkah? 297 00:28:54,880 --> 00:28:55,920 Aku sayang kau. 298 00:28:59,120 --> 00:29:00,200 Paderi. 299 00:29:01,560 --> 00:29:02,920 Mana Paderi António? 300 00:29:03,600 --> 00:29:07,240 Dia bukan paderi lagi. Saya rasa dia pindah ke tanah besar. 301 00:29:11,320 --> 00:29:14,240 - Tapi boleh saya bantu? - Kami mahu berkahwin. 302 00:29:15,080 --> 00:29:17,040 - Bila? - Sekarang. 303 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 - Mesti sekarang, paderi. - Ya, mereka serius. 304 00:29:26,240 --> 00:29:27,520 Sekarang. 305 00:29:31,200 --> 00:29:36,680 Ini bukannya rasmi, tapi Christ tak suka birokrasi. 306 00:29:39,800 --> 00:29:41,640 Hadirin semua, 307 00:29:41,720 --> 00:29:45,720 selami diri kamu dalam belas kasihan, kebaikan, 308 00:29:45,800 --> 00:29:47,440 kelembutan dan kesabaran. 309 00:29:48,480 --> 00:29:50,360 - Saling menyokong. - "Kelembutan"? 310 00:29:51,560 --> 00:29:53,400 Saling memaafkan 311 00:29:53,480 --> 00:29:56,360 jika seorang buat salah kepada seorang lagi. 312 00:29:57,080 --> 00:29:59,120 Seperti Tuhan memaafkan kamu, 313 00:29:59,720 --> 00:30:01,600 kamu juga mesti memaafkan. 314 00:30:02,400 --> 00:30:05,000 Bersyukur kepada-Nya, Tuhan, Bapa kita. 315 00:30:05,800 --> 00:30:07,080 Kata-kata Tuhan. 316 00:30:07,160 --> 00:30:08,360 - Amin. - Amin. 317 00:30:08,440 --> 00:30:09,360 Amin. 318 00:30:11,320 --> 00:30:14,680 Jangan pisahkan apa yang Tuhan satukan. 319 00:30:17,000 --> 00:30:20,920 Saya isytiharkan kamu suami isteri di mata Tuhan. 320 00:30:27,640 --> 00:30:28,600 Ciumlah. 321 00:30:38,880 --> 00:30:40,320 Terima kasih, paderi. 322 00:30:40,840 --> 00:30:43,360 - Terima kasih, paderi. - Terima kasih, paderi. 323 00:30:43,440 --> 00:30:46,280 Satu lagi untuk senarai kegembiraan. 324 00:30:46,360 --> 00:30:49,840 Cium wanita yang dicintai sejak 13 tahun pada hari perkahwinan, 325 00:30:49,920 --> 00:30:52,600 dengan anak dan kawan-kawan baik. 326 00:31:02,000 --> 00:31:03,080 Untuk mak. 327 00:31:04,240 --> 00:31:05,360 Untuk mak? 328 00:31:07,360 --> 00:31:09,320 Akhirnya mak akan pergi bercuti. 329 00:31:14,080 --> 00:31:15,400 Lawat mak cik. 330 00:31:16,240 --> 00:31:18,000 Jangan ingat mak bodoh. 331 00:31:18,960 --> 00:31:21,640 Kamu cuma nak mak bawa budak itu, bukan? 332 00:31:21,720 --> 00:31:24,480 Tapi tahulah keadaan di pulau ini. 333 00:31:24,560 --> 00:31:26,880 Selepas beberapa hari yang cerah, 334 00:31:26,960 --> 00:31:29,040 sentiasa ada ribut petir. 335 00:31:32,480 --> 00:31:33,520 Mak. 336 00:31:36,600 --> 00:31:38,640 Saya perlu buat sesuatu. 337 00:31:39,800 --> 00:31:43,360 - Nuno tak patut ada di sini kalau… - Kalau apa? 338 00:31:45,720 --> 00:31:47,440 Kamu mati atau masuk penjara? 339 00:31:49,440 --> 00:31:51,880 Sílvia, mak tak kacau hidup kamu, 340 00:31:51,960 --> 00:31:55,040 tapi mak dah lalui semua ini dengan ayah kamu. 341 00:31:55,120 --> 00:31:59,880 - Ayah saya penjenayah yang buat silap. - Kamu pula? Apa kamu buat? 342 00:32:01,200 --> 00:32:04,200 - Menegakkan keadilan. - Keadilan? 343 00:32:06,680 --> 00:32:08,200 Keadilan! 344 00:32:09,600 --> 00:32:12,040 Senarai perasaan paling teruk. 345 00:32:12,120 --> 00:32:13,480 Tulis. 346 00:32:16,880 --> 00:32:20,280 Pertama sekali, yang ini. 347 00:32:20,880 --> 00:32:22,920 Mak dan ayah akan pergi sekejap. 348 00:32:24,120 --> 00:32:27,000 Ayah takkan tipu. Ia pasti sukar. 349 00:32:27,960 --> 00:32:30,960 Tapi jangan risau, mak dan ayah adiwira. 350 00:32:31,680 --> 00:32:33,960 Orang Itali nak penggal kepala kami. 351 00:32:34,040 --> 00:32:37,080 - Orang Brazil nak bakar kami… - Hei, Rafael! 352 00:32:37,880 --> 00:32:39,360 Apa kau buat? 353 00:32:39,440 --> 00:32:42,560 Kau nak dia mimpi ngeri? Apa kau beritahu dia? 354 00:32:43,160 --> 00:32:46,720 Semuanya. Aku tak mahu berahsia dengan anak aku. 355 00:32:46,800 --> 00:32:50,520 Aku tipu. Aku tak beritahu yang kau kencing di atas peguam… 356 00:32:51,320 --> 00:32:53,160 Mak buat nombor satu. 357 00:32:53,240 --> 00:32:56,560 Mungkin aku dah beritahu. Aku tak ingat. 358 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Biar betul, Rafael! 359 00:33:00,000 --> 00:33:01,480 "Biar betul, Rafael!" 360 00:33:03,880 --> 00:33:07,320 Kamu boleh dengar yang lain dalam berita. 361 00:33:07,400 --> 00:33:08,400 Nah. 362 00:33:09,800 --> 00:33:11,000 Simpan. 363 00:33:14,920 --> 00:33:18,080 Hari ini, semuanya selesai. Tiada sesiapa selamat. 364 00:33:18,160 --> 00:33:20,920 - Rabu konon. Pergi jahanam. - Tak guna. 365 00:33:21,000 --> 00:33:25,160 Aku perlu beritahu kau sesuatu. Aku akan ke Lisbon. 366 00:33:27,080 --> 00:33:29,520 Aku dapat mara dalam pertandingan bakat. 367 00:33:29,600 --> 00:33:31,200 Carlinhos! 368 00:33:31,280 --> 00:33:32,760 Tahniah! 369 00:33:32,840 --> 00:33:36,280 - Carlinhos! Aku dah agak! - Cantik! 370 00:33:36,360 --> 00:33:39,880 Kau hebat! Dengar sini. Aku akan jadi ejen kau. 371 00:33:39,960 --> 00:33:43,720 Konsert kau akan penuh. Dengar tak? Kau percayalah. 372 00:33:43,800 --> 00:33:44,800 Rapexinho. 373 00:33:45,960 --> 00:33:48,160 Masa depan kita bermula hari ini. 374 00:33:48,240 --> 00:33:52,920 Kita yang menulisnya. Pergi matilah kalau ada orang halang. Ya? 375 00:33:53,000 --> 00:33:54,320 Ya atau tidak? 376 00:33:54,400 --> 00:33:55,840 Untuk masa depan kita! 377 00:33:57,160 --> 00:34:01,120 UNDILAH BRUM 378 00:34:05,000 --> 00:34:06,360 - Apa khabar? - Baik, kau? 379 00:34:06,440 --> 00:34:09,240 Aku perlukan bantuan. Aku nak kau benarkan aku… 380 00:34:09,320 --> 00:34:13,400 - Boleh. Sudah tentu. Semoga berjaya. - Terima kasih. 381 00:34:18,680 --> 00:34:19,800 Kau nampak cantik. 382 00:34:23,240 --> 00:34:26,000 Kau pula, perlu betulkan seluar. 383 00:34:38,280 --> 00:34:39,520 Tengoklah. 384 00:34:41,160 --> 00:34:42,960 Bergaya betul kita. 385 00:35:07,120 --> 00:35:10,680 Masalah dengan Pejuang Malam? Kamu berdua tak risau? 386 00:35:10,760 --> 00:35:13,560 Kami ada kejutan hari ini. 387 00:35:16,400 --> 00:35:17,800 Selamat datang. 388 00:35:19,360 --> 00:35:20,280 Selamat petang. 389 00:35:20,360 --> 00:35:23,960 Lebih baik kalau sediakan ucapan untuk acara macam ini. 390 00:35:24,040 --> 00:35:26,560 Susah nak cakap di depan orang ramai. Mari? 391 00:35:26,640 --> 00:35:28,680 Aku nak ke tandas dulu. 392 00:35:29,520 --> 00:35:31,280 - Sana? - Ya. 393 00:35:31,800 --> 00:35:33,480 - Selamat petang. - Selamat petang. 394 00:35:41,440 --> 00:35:43,920 Jaga-jaga! Lantai basah. 395 00:35:48,280 --> 00:35:49,400 Boleh tunggu? 396 00:35:50,040 --> 00:35:51,200 Cepat. 397 00:36:20,880 --> 00:36:24,080 Itu dia. Jangan bazirkan untuk pelacur dan Viagra. 398 00:36:31,560 --> 00:36:33,000 Jom. Cepat! 399 00:36:40,000 --> 00:36:44,080 "Lebih baik mati bebas daripada hidup ditakluki." 400 00:37:01,360 --> 00:37:03,120 Hei, kau! Bodoh! 401 00:37:05,880 --> 00:37:06,720 Celaka… 402 00:37:16,520 --> 00:37:18,520 Habislah kau, bangsat. 403 00:37:20,120 --> 00:37:21,400 Tengok sana. 404 00:37:40,120 --> 00:37:41,400 Angkat dia. 405 00:37:47,560 --> 00:37:49,280 Ini untuk Ian, anak haram! 406 00:38:30,160 --> 00:38:31,760 Aku nak ucap terima kasih. 407 00:38:36,440 --> 00:38:38,000 Tak apa. 408 00:38:39,880 --> 00:38:42,000 Untuk setiap jenayah yang kau buat, 409 00:38:42,520 --> 00:38:45,520 aku naik dua hingga tiga mata dalam undian. 410 00:38:47,760 --> 00:38:51,920 Kalau aku berjanji untuk bersihkan pulau Sao Miguel, 411 00:38:53,160 --> 00:38:55,600 seseorang perlu kotorkannya dulu. 412 00:38:57,600 --> 00:38:59,320 Aku mengaku, 413 00:39:00,240 --> 00:39:02,880 ada masanya aku mula 414 00:39:04,120 --> 00:39:07,640 rasa teruja setiap kali aku nampak berita tentang kau. 415 00:39:15,360 --> 00:39:19,600 Mari. Tunjukkan kepada aku Pejuang Malam sebenar. 416 00:39:32,840 --> 00:39:34,360 Selamat berucap. 417 00:40:13,360 --> 00:40:17,760 Tetamu seterusnya begitu menggegarkan sampai gempa bumi. 418 00:40:18,320 --> 00:40:20,560 Brum nak main dengan aku di tandas. 419 00:40:20,640 --> 00:40:22,960 Contoh terbaik pencalonan Cristina Brum 420 00:40:23,040 --> 00:40:26,760 memenuhi keperluan semua orang Azores. 421 00:40:26,840 --> 00:40:30,400 Saya jemput Eduardo Melo ke pentas. 422 00:40:58,440 --> 00:40:59,680 Selamat petang. 423 00:41:00,960 --> 00:41:02,000 Pertama sekali, 424 00:41:02,080 --> 00:41:05,720 terima kasih kepada Dr. Canto Moniz kerana menjemput saya. 425 00:41:05,800 --> 00:41:08,480 Tanpa dia, semua ini takkan berlaku. 426 00:41:19,320 --> 00:41:21,440 Saya hidupkan semula Pejuang Malam 427 00:41:21,520 --> 00:41:25,240 kerana mereka yang patut melindungi kami sudah menyerang kami. 428 00:41:37,240 --> 00:41:39,840 Saya tak sepenting Rabo de Peixe. 429 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 Sebab saya cuma ekor ikan. 430 00:41:54,120 --> 00:41:58,160 Kata-kata terakhir Pak Cik Joe sebelum dia mati, 431 00:41:59,200 --> 00:42:02,560 "Buat sesuatu yang berfaedah dengan hidup kamu." 432 00:42:06,600 --> 00:42:07,760 Sial. 433 00:42:11,200 --> 00:42:12,480 Pak Cik Joe, 434 00:42:14,120 --> 00:42:15,680 saya harap sekarang 435 00:42:16,600 --> 00:42:19,840 pak cik bersama mak dan ayah saya, 436 00:42:19,920 --> 00:42:20,840 melihat saya. 437 00:42:23,800 --> 00:42:25,160 Sebab akhirnya saya… 438 00:42:25,800 --> 00:42:29,240 Akhirnya saya akan buat sesuatu yang berfaedah. 439 00:42:30,240 --> 00:42:33,560 Bertenang. Pintu berkunci. 440 00:42:33,640 --> 00:42:36,520 Kalau kamu diam, semuanya akan okey. Bertenang. 441 00:42:38,680 --> 00:42:40,440 Bersama hingga ke akhirnya. 442 00:43:04,200 --> 00:43:07,480 - Kami ada bukti… - Jangan biarkan semua ini… 443 00:43:15,320 --> 00:43:18,280 Pihak berkuasa mengarahkan pemindahan mandatori 444 00:43:18,360 --> 00:43:21,600 semua penduduk yang tinggal di kawasan paling berisiko, 445 00:43:21,680 --> 00:43:24,480 terutamanya di Rabo de Peixe. 446 00:43:24,560 --> 00:43:29,120 Pada masa yang sama, ada laporan bahawa Pejuang Malam 447 00:43:29,200 --> 00:43:34,800 telah menyerang dan mengambil tebusan di ibu pejabat kempen Cristina Brum, 448 00:43:34,880 --> 00:43:36,760 yang disiarkan secara langsung. 449 00:43:38,640 --> 00:43:42,120 Hari ini, orang Azores akan mengetahui kebenarannya. 450 00:43:48,360 --> 00:43:52,280 Cepat, tolong saya. Kita perlu lari daripada mereka. 451 00:44:02,000 --> 00:44:03,360 Kau seorang daripada mereka? 452 00:44:06,080 --> 00:44:08,200 Mereka ada di mana-mana, bukan? 453 00:44:16,680 --> 00:44:21,240 …Rabo de Peixe. Bahaya melampau daripada gas toksik dan abu gunung berapi. 454 00:44:32,960 --> 00:44:35,280 Apabila aku sedari semuanya, 455 00:44:36,400 --> 00:44:37,880 aku tak boleh berundur. 456 00:44:41,040 --> 00:44:42,960 Tapi itu bukan keputusan aku. 457 00:44:43,680 --> 00:44:45,280 Aku ditipu. 458 00:44:47,960 --> 00:44:51,720 Canto Moniz janjikan masa depan. Kau faham? 459 00:44:58,480 --> 00:44:59,480 Aku boleh tolong. 460 00:45:02,000 --> 00:45:05,480 Ikut cakap aku, dan kau akan muncul sebagai wira. 461 00:45:09,960 --> 00:45:13,400 Orang kaya fikir mereka boleh memerintah kita, 462 00:45:13,480 --> 00:45:15,040 dan tentukan takdir kita, 463 00:45:15,760 --> 00:45:19,520 tentukan tempat tinggal kita, musnahkan bot kita, 464 00:45:19,600 --> 00:45:22,360 tentukan masa depan kita. 465 00:45:22,440 --> 00:45:24,000 Tunggu. 466 00:45:26,320 --> 00:45:27,680 Betul katanya. 467 00:45:34,440 --> 00:45:35,920 Saya baru dengar 468 00:45:36,920 --> 00:45:39,120 daripada Pejuang Malam 469 00:45:39,720 --> 00:45:43,160 bahawa Komander Canto Moniz 470 00:45:43,920 --> 00:45:47,520 telah membeli semua tanah dan rumah 471 00:45:47,600 --> 00:45:49,360 di Rabo de Peixe 472 00:45:51,600 --> 00:45:54,040 untuk kaut untung dengan pembinaan pelabuhan. 473 00:45:55,840 --> 00:45:59,480 Saya serahkan kepada pihak berkuasa 474 00:46:00,400 --> 00:46:01,960 untuk membantu… 475 00:46:02,040 --> 00:46:04,280 Diam! Jangan dengar cakap dia! 476 00:46:05,520 --> 00:46:09,120 Kau nak aku beritahu mereka tentang sumber dana kempen kau? 477 00:46:12,480 --> 00:46:14,160 Beritahulah kalau berani. 478 00:46:28,200 --> 00:46:29,600 Buka pintu! 479 00:46:38,320 --> 00:46:40,680 Buka pintu! 480 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 Kau fikir kau kuat, tapi sekarang kau yang terkencing! 481 00:47:11,960 --> 00:47:14,680 Bertenang. Jangan tolak. Perlahan-lahan. 482 00:47:18,280 --> 00:47:19,200 Pendakwa raya. 483 00:47:19,280 --> 00:47:21,840 - Puan Pendakwa Raya? Polis. - Syukurlah. 484 00:47:21,920 --> 00:47:23,560 - Puan ditahan. - Apa? 485 00:47:23,640 --> 00:47:25,520 Iringi Pendakwa Raya. 486 00:47:25,600 --> 00:47:28,000 Perhatian, semua penduduk Rabo de Peixe. 487 00:47:28,080 --> 00:47:33,720 Tinggalkan kawasan ini segera. Amaran merah. Pemindahan segera. 488 00:47:34,320 --> 00:47:37,440 - Kita perlu cakap, tuan. - Kamu kenal saya? 489 00:47:37,520 --> 00:47:40,480 Kenal, sebab itulah kita perlu bercakap. Bawa dia. 490 00:47:40,560 --> 00:47:42,360 …gunung berapi Caldeira Velha. 491 00:47:42,440 --> 00:47:44,800 Tinggalkan kawasan ini segera. 492 00:47:44,880 --> 00:47:48,240 Amaran merah. Sangat berbahaya. 493 00:47:58,800 --> 00:48:00,280 Itu mereka. 494 00:48:08,000 --> 00:48:09,560 Kita berjaya? 495 00:48:13,280 --> 00:48:16,040 Sial! Polis sedang kejar kita! 496 00:48:16,120 --> 00:48:17,960 Tak guna! 497 00:48:20,960 --> 00:48:23,120 Tak guna! Lajulah! 498 00:48:29,120 --> 00:48:30,320 Pergi! 499 00:48:30,400 --> 00:48:35,080 Pemindahan dah dijalankan. Lupakan saja, mereka nak ke Rabo de Peixe. 500 00:48:35,160 --> 00:48:37,160 Tempat ini akan meletup! 501 00:48:43,320 --> 00:48:45,000 Francisco, aku ada keluarga. 502 00:48:52,920 --> 00:48:54,440 - Mereka berhenti! - Dia berhenti. 503 00:48:54,520 --> 00:48:57,200 - Dia berhenti! - Tekan, Sílvia. 504 00:49:26,040 --> 00:49:27,920 Alamak, dunia dah kiamat. 505 00:49:46,160 --> 00:49:47,400 Sial. 506 00:49:50,560 --> 00:49:53,160 Hujan abu! Tak guna. 507 00:49:56,680 --> 00:49:57,640 Masuk. 508 00:50:04,680 --> 00:50:05,760 Celaka. 509 00:50:06,560 --> 00:50:08,800 - Kau rasa mereka okey? - Mestilah. 510 00:50:09,560 --> 00:50:12,680 Mereka di Flores, memerhati dari jauh. Mereka selamat. 511 00:50:12,760 --> 00:50:14,120 Sekarang apa? 512 00:50:16,360 --> 00:50:17,680 Nak pergi berenang… 513 00:50:20,120 --> 00:50:22,520 dan lihat kiamat melanda? 514 00:51:32,080 --> 00:51:33,360 Kita tak takut. 515 00:51:35,480 --> 00:51:36,920 Kita dari Rabo de Peixe. 516 00:51:38,560 --> 00:51:41,360 Memang sahlah tak ada pelabuhan pelayaran. 517 00:51:43,720 --> 00:51:44,880 Ini takdir Tuhan. 518 00:51:47,600 --> 00:51:49,960 Apa? Takdir Tuhan, bukan? 519 00:51:50,800 --> 00:51:52,920 Bagaimana hidup kau 520 00:51:54,520 --> 00:51:56,600 kalau Tuhan tak tentukan takdir? 521 00:51:57,800 --> 00:51:59,000 Senang untuk aku. 522 00:52:00,400 --> 00:52:02,720 Aku memenangi pertandingan TV. 523 00:52:06,040 --> 00:52:08,400 Aku tandatangan kontrak sejuta dolar 524 00:52:09,080 --> 00:52:11,440 untuk tiga album 525 00:52:11,520 --> 00:52:12,720 dan Hits Terbaik. 526 00:52:14,440 --> 00:52:18,360 Aku akan buat jelajah dunia, jadi bintang utama Rock in Rio Brazil 527 00:52:18,440 --> 00:52:19,880 dan jumpa David Bowie. 528 00:52:19,960 --> 00:52:21,880 Dia mesti nak jumpa kau. 529 00:52:25,640 --> 00:52:27,440 Kemudian aku balik, 530 00:52:28,400 --> 00:52:31,880 mak aku menunggu dengan makanan di atas meja. 531 00:52:34,360 --> 00:52:36,800 Teman lelaki aku akan menyambut aku, 532 00:52:38,320 --> 00:52:39,960 dan kami bercium. 533 00:52:40,480 --> 00:52:42,120 Ia bukan godaan atau dosa. 534 00:52:44,320 --> 00:52:45,520 Cuma cinta. 535 00:52:59,080 --> 00:53:00,840 Aku jadi ibu sepenuh masa. 536 00:53:02,880 --> 00:53:05,320 Aku duduk di rumah, jaga anak aku. 537 00:53:06,080 --> 00:53:08,680 - Boleh saya menari dengan awak? - Ya! 538 00:53:10,840 --> 00:53:12,240 Aku main-mainlah! 539 00:53:14,240 --> 00:53:16,680 Tak, aku akan jadi lebih daripada itu. 540 00:53:16,760 --> 00:53:19,200 Aku jadi ahli perniagaan wanita berjaya, 541 00:53:19,280 --> 00:53:22,000 ejen terbaik untuk bakat Portugis paling hebat, 542 00:53:22,080 --> 00:53:24,840 termasuk Carlinhos kita sendiri. 543 00:53:24,920 --> 00:53:27,320 Kenapa Ian jadi pembantu kau? 544 00:53:27,400 --> 00:53:30,800 Bintang rock perlukan dadah yang terbaik. 545 00:53:34,840 --> 00:53:36,760 SEMANGAT AZORES 546 00:53:36,840 --> 00:53:38,840 Aku menang Piala Portugal untuk Santa Clara. 547 00:53:38,920 --> 00:53:41,600 Aku jaringkan gol kemenangan dengan dua minit lagi. 548 00:53:42,920 --> 00:53:44,880 Aku sertai pasukan kebangsaan. 549 00:53:44,960 --> 00:53:48,120 Aku gantikan Pauleta. Kejam, tapi begitulah hidup. 550 00:53:48,200 --> 00:53:51,160 Aku akan menangi anugerah Jurulatih Baharu. 551 00:53:51,240 --> 00:53:53,960 Benfica mahu aku, dan aku akan menolak. 552 00:53:54,040 --> 00:53:58,120 Aku kekal di sini, melatih Kelab Sukan Rabo de Peixe 553 00:53:59,000 --> 00:54:01,320 dengan Rapexinho dan juara cilik aku. 554 00:54:08,120 --> 00:54:09,080 Kenapa? 555 00:54:10,080 --> 00:54:11,400 Tak ada apa-apa. 556 00:54:14,480 --> 00:54:16,600 Aku tak wujud dalam mimpi kau semua. 557 00:54:16,680 --> 00:54:20,000 Yalah. Kau di Amerika, hidup seperti raja. 558 00:54:20,080 --> 00:54:22,480 Aku lawat kau semasa aku adakan konsert. 559 00:54:41,320 --> 00:54:42,320 Ayah… 560 00:54:54,360 --> 00:54:57,640 Bukankah itu yang kau mahu? Pergi ke Amerika? 561 00:54:58,240 --> 00:54:59,240 Tidak. 562 00:55:00,320 --> 00:55:02,040 Pergi mampus dengan Amerika. 563 00:55:11,680 --> 00:55:13,320 Amerika aku di sini. 564 00:55:17,560 --> 00:55:19,120 Betul! 565 00:58:06,560 --> 00:58:08,920 Terjemahan sari kata oleh Liyana