1 00:00:21,000 --> 00:00:27,640 ‫צדק!‬ 2 00:00:39,640 --> 00:00:45,720 ‫- הגאות והשפל -‬ 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,440 ‫סילביה, בבקשה.‬ 4 00:00:51,520 --> 00:00:55,560 ‫סילביה, בבקשה, אני רציני.‬ ‫את לא יכולה ללכת. את חייבת להישאר עם נונו.‬ 5 00:00:55,640 --> 00:00:58,800 ‫אתה חושב שאני רוצה? אין לי ברירה. אימא!‬ 6 00:00:58,880 --> 00:01:00,960 ‫אני לא אומר שאת טועה.‬ 7 00:01:01,040 --> 00:01:03,680 ‫איבדתי את אימי,‬ ‫ואני לא רוצה שהבן שלי יאבד אימו.‬ 8 00:01:03,760 --> 00:01:06,760 ‫קרליניוס ואני נלך. הכול מסודר!‬ 9 00:01:07,640 --> 00:01:09,160 ‫אני לא רוצה שנונו…‬ 10 00:01:10,520 --> 00:01:12,280 ‫נונו, תסתכל על אימא.‬ 11 00:01:13,080 --> 00:01:14,320 ‫ותקשיב.‬ 12 00:01:16,640 --> 00:01:18,200 ‫אתה תישאר עם סבתא.‬ ‫-לא.‬ 13 00:01:18,280 --> 00:01:19,280 ‫שתוק!‬ 14 00:01:21,040 --> 00:01:22,040 ‫תקשיב.‬ 15 00:01:23,120 --> 00:01:25,600 ‫אני רוצה להגיד לך משהו. תסתכל עליי.‬ 16 00:01:26,880 --> 00:01:28,760 ‫אימא אוהבת אותך מאוד, בסדר?‬ 17 00:01:28,840 --> 00:01:31,560 ‫גם אם לוקח לאימא קצת זמן לחזור הביתה,‬ 18 00:01:31,640 --> 00:01:34,800 ‫תזכור שאני אוהב אותך מאוד. ואני אחזור.‬ 19 00:01:35,920 --> 00:01:37,040 ‫בסדר?‬ 20 00:01:41,280 --> 00:01:44,440 ‫סילביה, אני מתחנן. בבקשה, אני מתחנן!‬ 21 00:01:44,520 --> 00:01:48,560 ‫רפאל, אדוארדו היה בכלא‬ ‫במשך שלוש שנים בגללי.‬ 22 00:01:48,640 --> 00:01:51,440 ‫ואני לא אתן לו לשאת באשמה שוב לבד.‬ 23 00:01:59,360 --> 00:02:00,520 ‫אבא אוהב אותך.‬ 24 00:02:01,440 --> 00:02:03,440 ‫אלוהים.‬ ‫-ג'יזלה, הבת שלך…‬ 25 00:02:03,520 --> 00:02:05,640 ‫זו לא הבת שלי. אלה שניכם!‬ 26 00:02:08,200 --> 00:02:10,920 ‫לעזאזל. לא עצמתי עין‬ ‫אחרי הבהלה שהייתה לנו.‬ 27 00:02:11,000 --> 00:02:14,160 ‫זה היה ממש סוף העולם.‬ ‫-רעידת אדמה אדירה.‬ 28 00:02:15,160 --> 00:02:16,480 ‫לא, התכוונתי לבאניה.‬ 29 00:02:16,560 --> 00:02:18,640 ‫באניה? מה עם באניה?‬ 30 00:02:19,280 --> 00:02:20,520 ‫מה לעזאזל?‬ 31 00:02:22,560 --> 00:02:24,640 ‫תירגע! תישאר שם!‬ 32 00:02:24,720 --> 00:02:27,880 ‫תתרחק!‬ ‫-תישאר על מדרגות. מה קורה?‬ 33 00:02:28,560 --> 00:02:30,400 ‫תישאר על המדרגות.‬ 34 00:02:30,480 --> 00:02:31,520 ‫זהירות.‬ 35 00:02:47,440 --> 00:02:50,160 ‫סליחה על מה שקרה.‬ ‫-בבית של באניה?‬ 36 00:02:50,800 --> 00:02:52,400 ‫או לסיפריאו קרוז?‬ 37 00:02:52,480 --> 00:02:55,280 ‫או כל החרא שעשית עם נוקמי הלילה?‬ 38 00:02:58,320 --> 00:03:00,000 ‫בוא נראה מה יש לנו.‬ 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,120 ‫חטיפה, הסגת גבול,‬ 40 00:03:06,200 --> 00:03:11,320 ‫שיבוש רכוש פרטי,‬ ‫תקיפה בנסיבות מחמירות, גנבה…‬ 41 00:03:11,400 --> 00:03:14,280 ‫נכנסתי לבית של באניה כדי להתחמק מהבלשית…‬ 42 00:03:14,360 --> 00:03:17,440 ‫כל חייך אתה נמנע ממה שאתה עושה לאחרים.‬ 43 00:03:17,960 --> 00:03:20,720 ‫אתה כל כך תמים,‬ ‫אבל אתה תמיד מפשל. שמת לב לזה?‬ 44 00:03:23,280 --> 00:03:26,000 ‫כדאי שנחכה לעורך הדין שלך. אם אתה רוצה…‬ 45 00:03:26,080 --> 00:03:27,760 ‫אני לא רוצה עורך דין.‬ 46 00:03:29,480 --> 00:03:31,800 ‫עשיתי מה שעשיתי. אני לא אתחבא יותר.‬ 47 00:03:33,320 --> 00:03:36,400 ‫בבקשה, בן. תחשוב על מה שאתה עושה.‬ 48 00:03:36,480 --> 00:03:38,160 ‫הכנסתי את עצמי לזה, אימא.‬ 49 00:03:38,240 --> 00:03:42,840 ‫ועכשיו אני הולך עד הסוף,‬ ‫כי אנחנו אחד בשביל כולם וכולם בשביל אחד.‬ 50 00:03:43,360 --> 00:03:45,000 ‫בדיוק כמו בסרטים המצוירים.‬ 51 00:03:54,320 --> 00:03:56,880 ‫ואני לא אסתכל לאחור, כדי שלא אתחיל לבכות.‬ 52 00:04:04,480 --> 00:04:07,760 ‫זה רק אני. כבר אמרתי לך שהם לא מעורבים.‬ 53 00:04:09,760 --> 00:04:11,840 ‫אני יודע שלא הרגת את סיפריאו קרוז.‬ 54 00:04:11,920 --> 00:04:13,560 ‫זה צולם.‬ 55 00:04:14,560 --> 00:04:18,720 ‫ומצאנו שתי גופות, בילי בוב ונטרסיה בשיגה.‬ 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,760 ‫לפני שהיא מתה,‬ ‫הבלשית אמרה לי איפה למצוא אותם.‬ 57 00:04:22,680 --> 00:04:26,320 ‫יש שאלות שאין עליהן תשובות,‬ ‫ואני רוצה תשובות.‬ 58 00:04:27,640 --> 00:04:31,360 ‫מי הם שאר נוקמי הלילה,‬ ‫ולמה הייתם בבית הזה?‬ 59 00:04:31,440 --> 00:04:36,320 ‫הלכתי לשם כדי לחקור‬ ‫את מימון הקמפיין של כריסטינה ברום.‬ 60 00:04:37,680 --> 00:04:40,880 ‫אתה צוחק עליי? אתה חוקר את זה?‬ 61 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 ‫אתה צוחק? תסתכלי עליי כשאני מדבר!‬ 62 00:04:43,400 --> 00:04:45,120 ‫מה אמרת?‬ ‫-יש לי הוכחה.‬ 63 00:04:45,200 --> 00:04:47,360 ‫הוכחה למה?‬ ‫-יש לי הוכחה!‬ 64 00:04:48,640 --> 00:04:51,080 ‫אני דייג וגיליתי את זה.‬ 65 00:04:51,160 --> 00:04:54,280 ‫אתם המשטרה ואתם לא רואים מה קורה ביניכם.‬ 66 00:04:54,360 --> 00:04:58,480 ‫באניה מושחת. הוא הרג בחורה, לכל הרוחות.‬ 67 00:04:59,080 --> 00:05:01,800 ‫דייג? מתי דגת בפעם האחרונה?‬ 68 00:05:01,880 --> 00:05:03,720 ‫ומה תפסת, דרך אגב?‬ 69 00:05:04,280 --> 00:05:07,320 ‫תבין דבר אחד, אדוארדו.‬ ‫אנחנו מה שאנחנו עושים.‬ 70 00:05:07,400 --> 00:05:10,120 ‫אתה יודע מה אתה? סוחר סמים.‬ 71 00:05:10,200 --> 00:05:14,640 ‫אתה פושע. כובע גרב‬ ‫לא ימחק את החרא שאתה עושה.‬ 72 00:05:14,720 --> 00:05:18,920 ‫סילביה ארודה, רפאל מדיירוס,‬ ‫קרלוס גלנטה, אדוארדו מלו.‬ 73 00:05:19,480 --> 00:05:23,000 ‫נוקמי הלילה.‬ ‫-אמרתי לך שהם לא מעורבים.‬ 74 00:05:23,080 --> 00:05:26,040 ‫וסנטה קלרה עשויה לנצח שוב בגביע הפורטוגלי.‬ 75 00:05:26,120 --> 00:05:28,640 ‫סנטה קלרה מעולם לא זכו בגביע הפורטוגלי.‬ 76 00:05:28,720 --> 00:05:31,720 ‫בדיוק הנקודה המזוינת שלי.‬ ‫לא הבנת את הבדיחה?‬ 77 00:05:32,400 --> 00:05:34,240 ‫או שאתה מבין רק מה שמתאים לך?‬ 78 00:05:44,560 --> 00:05:47,320 ‫סילביה, בבקשה תישארי במכונית.‬ ‫אני אלך עם קרליניוס.‬ 79 00:05:47,400 --> 00:05:49,760 ‫תישאר אתה.‬ ‫-אני לא יכול לעשות את זה לאחי!‬ 80 00:05:49,840 --> 00:05:52,000 ‫גם אני לא. בואו נלך כולנו.‬ 81 00:05:59,120 --> 00:06:01,200 ‫זהירות, קרליניוס.‬ 82 00:06:24,440 --> 00:06:27,880 ‫צדק!‬ 83 00:06:29,440 --> 00:06:33,400 ‫צדק!‬ 84 00:06:35,080 --> 00:06:37,320 ‫צדק!‬ 85 00:06:38,440 --> 00:06:39,960 ‫- משטרה -‬ 86 00:06:42,640 --> 00:06:46,880 ‫יש אנשים שאוהבים לסבך דברים,‬ ‫אבל דבר אחד פשוט בחיים.‬ 87 00:06:46,960 --> 00:06:49,240 ‫נולדנו להיות בקבוצות.‬ 88 00:06:49,760 --> 00:06:52,160 ‫אפילו פאולטה לא מנצח משחק לבדו.‬ 89 00:07:16,520 --> 00:07:19,080 ‫צדק!‬ 90 00:07:19,160 --> 00:07:21,640 ‫צדק!‬ 91 00:07:22,920 --> 00:07:27,080 ‫אתה יודע מה קרה‬ ‫לחבר'ה של נוקמי הלילה? האמיתיים?‬ 92 00:07:27,840 --> 00:07:29,200 ‫הם נכנסו לכלא.‬ 93 00:07:30,320 --> 00:07:33,240 ‫ואלה שהם טענו‬ ‫שהם מגינים עליהם, החלו לפחד מהם.‬ 94 00:07:33,320 --> 00:07:36,320 ‫פחד. אתה יודע מה זה?‬ 95 00:07:38,400 --> 00:07:40,360 ‫הם נהיו מושחתים יותר‬ 96 00:07:40,440 --> 00:07:42,800 ‫מאשר האנשים המושחתים שהם רצו להעניש.‬ 97 00:07:43,480 --> 00:07:47,360 ‫אתה יודע מה הבעיה, אדוארדו?‬ ‫כשאתה מתחיל לנצל כוח לרעה.‬ 98 00:07:47,880 --> 00:07:50,360 ‫כשאתה לא מבחין בין צדק לנקמה.‬ 99 00:07:50,440 --> 00:07:54,600 ‫אתה מתחיל לנצל את זה לטובתך.‬ ‫זה לא מה שאתה עושה?‬ 100 00:07:57,520 --> 00:08:01,440 ‫אם היית עושה את העבודה שלך, לא הייתי מבזבז‬ ‫זמן עם הקטע הזה של שרלוק הולמס.‬ 101 00:08:02,680 --> 00:08:06,480 ‫אם היינו עושים את העבודה שלנו,‬ ‫היית מקבל 20 שנה בפנים.‬ 102 00:08:07,080 --> 00:08:11,120 ‫אבל לא מאוחר מדי בשבילך.‬ ‫כי אני פה כדי לעשות את העבודה שלי.‬ 103 00:08:19,280 --> 00:08:23,360 ‫חבר'ה, אתם יכולים להיות בשקט לרגע?‬ ‫לעזאזל, בנאדם!‬ 104 00:08:23,440 --> 00:08:25,640 ‫צדק!‬ 105 00:08:25,720 --> 00:08:28,120 ‫צדק!‬ 106 00:08:28,200 --> 00:08:30,800 ‫צדק!‬ 107 00:08:37,320 --> 00:08:39,480 ‫איזה בלגן, מה?‬ 108 00:08:39,560 --> 00:08:42,640 ‫תישאר כאן בשקט בזמן שאביא את החברים שלך.‬ 109 00:08:42,720 --> 00:08:46,040 ‫מחר נביא אותך בפני שופט.‬ 110 00:08:46,120 --> 00:08:48,640 ‫זין! מה קורה?‬ 111 00:08:48,720 --> 00:08:50,880 ‫בוא ותראה.‬ ‫-אתה לא רואה שאני עסוק?‬ 112 00:08:50,960 --> 00:08:52,320 ‫זה ממש חשוב.‬ 113 00:08:58,280 --> 00:09:01,520 ‫צדק!‬ 114 00:09:01,600 --> 00:09:04,160 ‫צדק!‬ 115 00:09:05,760 --> 00:09:07,040 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 116 00:09:07,120 --> 00:09:08,760 ‫צדק!‬ 117 00:09:08,840 --> 00:09:11,320 ‫צדק!‬ 118 00:09:11,400 --> 00:09:14,000 ‫תרימו את היד אם אתם מנוקמי הלילה.‬ 119 00:09:23,400 --> 00:09:26,160 ‫שלושים וארבע הודאות עד כה. מה נעשה?‬ 120 00:09:26,240 --> 00:09:29,600 ‫או שתעצור את כולם או שלא תעצור אף אחד!‬ 121 00:09:30,320 --> 00:09:32,560 ‫אי אפשר לעצור כפר שלם.‬ 122 00:09:33,280 --> 00:09:37,760 ‫אומרים שהצדק עיוור, לא?‬ ‫זה העיוור שמוביל את העיוור!‬ 123 00:09:45,080 --> 00:09:48,120 ‫צדק!‬ 124 00:09:48,200 --> 00:09:50,960 ‫צדק!‬ 125 00:09:56,720 --> 00:10:00,520 ‫צדק!‬ 126 00:10:29,760 --> 00:10:33,480 ‫זה היה הזוי!‬ ‫-ראבו דה פייש דואגים לעצמם.‬ 127 00:10:33,560 --> 00:10:36,800 ‫אחד בשביל כולם וכולם בשביל אחד!‬ ‫כמו בסרטים המצוירים!‬ 128 00:10:38,280 --> 00:10:41,560 ‫אתה רוצה לדבר על מה שקרה עם הבלשית?‬ 129 00:10:41,640 --> 00:10:43,120 ‫לא, אני לא.‬ 130 00:10:45,680 --> 00:10:47,720 ‫שמעת מה קרה לאיאן?‬ 131 00:10:53,480 --> 00:10:55,080 ‫אחות.‬ 132 00:10:57,720 --> 00:10:59,400 ‫חשבתי ש…‬ 133 00:11:01,320 --> 00:11:06,240 ‫כשתסיימי את המשמרת,‬ ‫את יכולה לבוא, נזמין פיצה,‬ 134 00:11:06,320 --> 00:11:07,600 ‫ונזדיין.‬ 135 00:11:08,680 --> 00:11:10,520 ‫למה הפרצוף העצוב?‬ 136 00:11:10,600 --> 00:11:13,600 ‫את לא אוהבת פיצה? נזמין עוף צלוי.‬ 137 00:11:14,200 --> 00:11:15,640 ‫מה?‬ 138 00:11:18,440 --> 00:11:20,440 ‫היי.‬ ‫-לעזאזל, איאן.‬ 139 00:11:20,960 --> 00:11:24,280 ‫בוא הנה. בוא לדוד.‬ ‫אני לא יכול לדבר בקול רם יותר.‬ 140 00:11:26,200 --> 00:11:29,000 ‫החרא שנותנים לי כאן רק הופך אותי מנומנם.‬ 141 00:11:30,520 --> 00:11:33,160 ‫תדאג שמישהו יביא לי סמים אמיתיים.‬ 142 00:11:33,240 --> 00:11:34,360 ‫זין עליי, איאן…‬ 143 00:11:34,440 --> 00:11:37,840 ‫בטח, אני אטפל בזה, אל תדאג. מסכן.‬ 144 00:11:37,920 --> 00:11:39,160 ‫תודה.‬ 145 00:11:40,720 --> 00:11:43,600 ‫תקשיב, מי עשה לך את זה?‬ 146 00:11:45,040 --> 00:11:45,960 ‫איזה בחור.‬ 147 00:11:48,680 --> 00:11:50,440 ‫איזה בן זונה שיש לו אובססיה‬ 148 00:11:50,520 --> 00:11:53,080 ‫לגלות מי הם נוקמי הלילה.‬ 149 00:11:54,800 --> 00:11:56,640 ‫אל תדאג.‬ 150 00:11:57,960 --> 00:12:01,360 ‫לא סיפרתי להם מי אתה. לא פתחתי את הפה.‬ 151 00:12:04,920 --> 00:12:07,640 ‫כן. אני שמח שלא סיפרת להם.‬ 152 00:12:07,720 --> 00:12:11,320 ‫זה היה יכול להיות‬ ‫מחורבן לחטוף מכות לחינם, נכון?‬ 153 00:12:13,480 --> 00:12:15,360 ‫מה איתכם, יא מזדיינים?‬ 154 00:12:17,680 --> 00:12:20,560 ‫תגלה מי הבני זונות האלה או לא?‬ 155 00:13:03,640 --> 00:13:06,160 ‫מה זה החרא הזה? כדאי שתדבר!‬ 156 00:13:13,280 --> 00:13:14,640 ‫מה קורה, דוקטור?‬ 157 00:13:37,040 --> 00:13:41,960 ‫אדוארדו, אני אהיה‬ ‫אסירת תודה לנצח על מה שעשית למעני.‬ 158 00:13:42,680 --> 00:13:44,320 ‫תני לי את האקדח, סילביה.‬ 159 00:13:44,920 --> 00:13:46,520 ‫משטרה! זרוק את הנשק!‬ 160 00:13:47,600 --> 00:13:49,080 ‫לא….‬ 161 00:13:49,160 --> 00:13:52,240 ‫אבל בבקשה תשכח מהלילה ההוא.‬ 162 00:13:53,840 --> 00:13:56,560 ‫אתה תכף משתחרר. אל תתחיל עם זה שוב.‬ 163 00:13:56,640 --> 00:14:00,120 ‫הכסף שלנו ירד לטמיון בגלל הטמבלים האלה.‬ 164 00:14:00,200 --> 00:14:01,880 ‫עשינו הכול כמו שצריך.‬ 165 00:14:01,960 --> 00:14:05,520 ‫סיפקנו… את הסחורה‬ 166 00:14:05,600 --> 00:14:06,960 ‫שמישהו גנב.‬ 167 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 ‫בגלל זה אני פה.‬ 168 00:14:15,080 --> 00:14:17,440 ‫זה לא ייגמר עד שאגלה מי זה היה.‬ 169 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 ‫אתה מטורף אם אתה חושב שאני נכנס למכונית.‬ 170 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 ‫האדם שאתה מחפש מחכה לך.‬ 171 00:15:30,240 --> 00:15:32,280 ‫לא תצטרך את המחבט.‬ 172 00:16:46,640 --> 00:16:47,640 ‫קדימה.‬ 173 00:16:48,920 --> 00:16:50,120 ‫קדימה.‬ 174 00:17:28,400 --> 00:17:29,840 ‫קדימה. בוא נלך.‬ 175 00:18:16,400 --> 00:18:20,160 ‫- מסוף ספינת תענוגות‬ ‫ראבו דה פייש -‬ 176 00:18:24,880 --> 00:18:27,680 ‫הם בדיוק הגיעו. אני לא אשקר.‬ 177 00:18:27,760 --> 00:18:29,920 ‫בהתחלה לא יצרנו אותם,‬ 178 00:18:30,000 --> 00:18:32,640 ‫אבל תיקנו את הטעות הזאת מיד.‬ 179 00:18:32,720 --> 00:18:35,240 ‫זה אתם, הרפשיניוס.‬ 180 00:18:41,840 --> 00:18:43,960 ‫אתה נראה עייף.‬ 181 00:18:44,040 --> 00:18:47,640 ‫היה לך יום רע, והערתי אותך‬ ‫באמצע הלילה. קפה?‬ 182 00:18:52,840 --> 00:18:54,040 ‫זה אולי נראה מוזר.‬ 183 00:18:54,120 --> 00:18:57,880 ‫רוב האנשים לא מזהים את העתיד‬ ‫עד שהם מגיעים אליו.‬ 184 00:18:59,680 --> 00:19:02,800 ‫חיכית שלוש שנים‬ ‫כדי לגלות מה קרה באותו לילה.‬ 185 00:19:03,400 --> 00:19:06,280 ‫לאן הגיעו הסמים, ולמה הם נגנבו.‬ 186 00:19:06,800 --> 00:19:09,200 ‫זאת לא הסיבה שיצרת את נוקמי הלילה?‬ 187 00:19:10,240 --> 00:19:11,760 ‫הנה התשובה.‬ 188 00:19:12,280 --> 00:19:15,760 ‫הם מימנו את הקדמה של ראבו דה פייש.‬ 189 00:19:16,360 --> 00:19:18,120 ‫רציתם חיים טובים יותר.‬ 190 00:19:18,200 --> 00:19:20,520 ‫אני יוצר חיים טובים יותר לראבו דה פייש.‬ 191 00:19:21,560 --> 00:19:25,320 ‫אנשים מתו בגלל הסמים האלה.‬ ‫-אנשים מתים סתם כל יום.‬ 192 00:19:25,400 --> 00:19:29,520 ‫אבל ההקרבה שלהם תבטיח קידמה ועושר.‬ 193 00:19:29,600 --> 00:19:32,040 ‫זאת הסיבה שאתה מממן את כריסטינה ברום?‬ 194 00:19:33,320 --> 00:19:36,800 ‫אם היא תנצח בבחירות,‬ ‫היא תרשה לך לבנות את הנמל?‬ 195 00:19:36,880 --> 00:19:38,400 ‫הודות לך, אדוארדו מלו.‬ 196 00:19:38,480 --> 00:19:42,320 ‫אם לא היית לוקח את הסמים,‬ ‫היה לוקח לעתיד יותר זמן להגיע.‬ 197 00:19:43,480 --> 00:19:46,520 ‫והכסף שתרוויח מהקרקע שאתה קונה עכשיו?‬ 198 00:19:48,480 --> 00:19:50,760 ‫אתה חושב שאתה כריש, נכון?‬ 199 00:19:50,840 --> 00:19:53,800 ‫אתה בשליטה. אתה מחליט מי יחיה ומי ימות.‬ 200 00:19:53,880 --> 00:19:58,200 ‫אבל הכתב יודע מה שאתה עושה.‬ ‫-אני יודע.‬ 201 00:19:58,280 --> 00:20:02,160 ‫יש לי אפילו את המאמר שפדרו נבס כתב.‬ 202 00:20:02,240 --> 00:20:04,160 ‫אתה רוצה לקרוא אותו? תסתכל.‬ 203 00:20:09,520 --> 00:20:11,520 ‫- רעידת אדמה מרעישה את הבחירות -‬ 204 00:20:12,120 --> 00:20:13,920 ‫הוא לעולם לא יתפרסם.‬ 205 00:20:16,840 --> 00:20:19,200 ‫ההיסטוריה נכתבת בידי המנצחים.‬ 206 00:20:19,280 --> 00:20:22,320 ‫השאר זה רק הערות שוליים.‬ 207 00:20:22,840 --> 00:20:26,440 ‫באשר לכסף, זה עיקרון בסיסי בחברה.‬ 208 00:20:28,040 --> 00:20:31,120 ‫לכולנו מגיע לקבל תגמול על העבודה שלנו.‬ 209 00:20:33,600 --> 00:20:36,560 ‫הגיע הזמן שתקבל את הסכום שמגיע לך.‬ 210 00:20:42,280 --> 00:20:44,640 ‫אל תפחד. זה רק כסף.‬ 211 00:20:48,520 --> 00:20:51,600 ‫בתוך תוכנו, כולנו נלחמים למען אותו הדבר.‬ 212 00:20:51,680 --> 00:20:55,000 ‫ההבדל היחיד הוא איך העולם רואה אותנו.‬ 213 00:20:56,160 --> 00:20:57,880 ‫איך אתה רוצה שיזכרו אותך?‬ 214 00:20:58,600 --> 00:21:00,840 ‫כמו דג רקק או ככריש?‬ 215 00:21:06,880 --> 00:21:09,080 ‫יש לך עד יום שישי להחליט.‬ 216 00:21:21,760 --> 00:21:23,600 ‫"מחר‬ 217 00:21:24,480 --> 00:21:27,760 ‫"אני תמיד רעב למחר‬ 218 00:21:28,280 --> 00:21:31,840 ‫"ותאמין שזה יהיה‬ 219 00:21:31,920 --> 00:21:34,280 ‫"עוד תענוג‬ 220 00:21:36,200 --> 00:21:41,040 ‫"והחיים הם סקרנות מתמדת‬ 221 00:21:42,320 --> 00:21:44,960 ‫"היא מעוררת בי בגרות‬ 222 00:21:46,240 --> 00:21:49,120 ‫"אני משתוקק למה שהחיים יביאו‬ 223 00:21:51,400 --> 00:21:55,240 ‫"החיים בתוכי הם תמיד אמונה"‬ 224 00:21:55,320 --> 00:21:58,760 ‫- הצביעו לברום‬ ‫הצביעו לכריסטינה ברום -‬ 225 00:21:58,840 --> 00:22:01,280 ‫"זה נובע מהעושר הפנימי שלי‬ 226 00:22:01,360 --> 00:22:04,280 ‫"האושר שאני מוצא בכל צעד‬ 227 00:22:04,360 --> 00:22:09,560 ‫"למצוא, להתחדש‬ ‫אני אברח או שאחזור"‬ 228 00:22:09,640 --> 00:22:11,080 ‫- למכירה -‬ 229 00:22:11,160 --> 00:22:13,520 ‫"אני אחיה‬ 230 00:22:13,600 --> 00:22:16,720 ‫"עד מתי? איני יכול לומר‬ 231 00:22:17,320 --> 00:22:21,120 ‫"למי בכלל אכפת מה אני אהיה?‬ 232 00:22:21,200 --> 00:22:22,800 ‫"אבל אני רוצה לחיות"‬ 233 00:22:22,880 --> 00:22:25,160 ‫אני יכול לרדת פה?‬ ‫-בסדר.‬ 234 00:22:30,800 --> 00:22:31,760 ‫היי!‬ 235 00:22:33,200 --> 00:22:34,520 ‫אל תשכח את החליפה.‬ 236 00:24:58,720 --> 00:25:00,400 ‫מה אתה עושה פה?‬ 237 00:25:13,440 --> 00:25:14,520 ‫סליחה.‬ 238 00:25:22,960 --> 00:25:24,680 ‫רוצה קנלה?‬ 239 00:25:24,760 --> 00:25:26,440 ‫לא מתחשק לי, תודה.‬ 240 00:25:26,520 --> 00:25:30,520 ‫קנלה חמה, טרייה מהתנור,‬ ‫מנל פדיירו נתן לי אותה.‬ 241 00:25:31,120 --> 00:25:33,000 ‫למה הוא נתן לך קנלה?‬ 242 00:25:34,440 --> 00:25:36,880 ‫הוא מעריץ של נוקמי הלילה.‬ 243 00:25:37,920 --> 00:25:41,400 ‫אני לא רעבה. בעוד דקה.‬ ‫-צריך להיות רעב כדי לאכול קנלה?‬ 244 00:25:49,040 --> 00:25:51,160 ‫היי, אחי.‬ ‫-מה אתם עושים?‬ 245 00:25:51,240 --> 00:25:53,560 ‫צופה בסרטים מצוירים עם הילד.‬ ‫-אפשר?‬ 246 00:25:53,640 --> 00:25:55,280 ‫כן, כמובן.‬ 247 00:25:56,160 --> 00:25:57,160 ‫היי, אדוארדו.‬ 248 00:25:58,200 --> 00:25:59,280 ‫שלום.‬ 249 00:26:00,600 --> 00:26:01,800 ‫היי.‬ ‫-תגיד שלום לדוד.‬ 250 00:26:01,880 --> 00:26:04,480 ‫היי, דוד אדוארדו.‬ ‫-היי, קטנטן.‬ 251 00:26:08,360 --> 00:26:10,440 ‫הוא גדול יותר בכל פעם שאני רואה אותו.‬ 252 00:26:10,960 --> 00:26:13,600 ‫תראה, הבאתי לך משהו.‬ 253 00:26:13,680 --> 00:26:14,720 ‫הנה.‬ 254 00:26:16,280 --> 00:26:17,520 ‫דמות קטנה.‬ 255 00:26:18,560 --> 00:26:20,120 ‫נכון שהוא קטן?‬ ‫-כן.‬ 256 00:26:21,440 --> 00:26:23,040 ‫רוצה קנלה?‬ 257 00:26:23,120 --> 00:26:24,360 ‫סילביה!‬ 258 00:26:26,600 --> 00:26:29,120 ‫רפאל…‬ ‫-אם את לא רעבה, תאכלי אחר כך.‬ 259 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 ‫מצטער, אחי.‬ 260 00:26:33,520 --> 00:26:34,520 ‫מה זה?‬ 261 00:26:35,840 --> 00:26:37,320 ‫אני חושב שזאת חליפה.‬ 262 00:26:38,040 --> 00:26:39,200 ‫למה?‬ 263 00:26:41,640 --> 00:26:43,000 ‫רפאל, תראה מי זה.‬ 264 00:26:43,680 --> 00:26:45,920 ‫זה כמו בית זונות.‬ ‫-רפאל!‬ 265 00:26:46,000 --> 00:26:48,120 ‫הוא משוגע!‬ ‫-הוא משוגע, נכון?‬ 266 00:26:48,200 --> 00:26:49,560 ‫לא שמעת את זה!‬ 267 00:26:53,240 --> 00:26:55,240 ‫עשיתם תוכניות בלי להגיד לי?‬ 268 00:27:00,720 --> 00:27:02,800 ‫שקרנים. קנלה! יש עוד?‬ 269 00:27:02,880 --> 00:27:04,840 ‫לא! רק אחת, והיא של סילביה.‬ 270 00:27:04,920 --> 00:27:06,680 ‫אחי! רפאל…‬ 271 00:27:06,760 --> 00:27:08,160 ‫סילביה…‬ ‫-בואו נחלוק.‬ 272 00:27:13,560 --> 00:27:15,240 ‫תהיה מסיבה.‬ 273 00:27:18,160 --> 00:27:20,720 ‫היי, קח קצת לסבתא, קדימה.‬ 274 00:27:23,360 --> 00:27:24,560 ‫ילד טוב.‬ 275 00:27:26,080 --> 00:27:29,400 ‫תהיה מסיבה. לכן הם נתנו לי את החליפה.‬ 276 00:27:29,480 --> 00:27:31,920 ‫הם רוצים שאלך.‬ ‫-תהיה מסיבה?‬ 277 00:27:32,000 --> 00:27:33,800 ‫סליחה, מי נתן לך חליפה?‬ 278 00:27:37,520 --> 00:27:39,560 ‫לעזאזל.‬ ‫-נשף.‬ 279 00:27:42,360 --> 00:27:43,880 ‫רוצים לבוא איתי?‬ 280 00:27:47,640 --> 00:27:49,160 ‫סילביה…‬ 281 00:27:51,520 --> 00:27:52,400 ‫סילביה.‬ 282 00:27:54,960 --> 00:27:56,560 ‫סילביה!‬ 283 00:27:56,640 --> 00:27:58,040 ‫סילביה!‬ ‫-את בסדר?‬ 284 00:27:58,120 --> 00:27:59,680 ‫תביא לה מים או משהו!‬ 285 00:27:59,760 --> 00:28:01,640 ‫ג'יזלה, מים!‬ ‫-סילביה!‬ 286 00:28:01,720 --> 00:28:02,680 ‫תירקי את זה!‬ 287 00:28:03,440 --> 00:28:05,320 ‫סילביה!‬ ‫-תקיאי!‬ 288 00:28:15,960 --> 00:28:17,240 ‫רפאל.‬ 289 00:28:23,000 --> 00:28:24,240 ‫לעזאזל!‬ 290 00:28:25,680 --> 00:28:27,120 ‫בסדר, אני אתחתן איתך.‬ 291 00:28:28,080 --> 00:28:30,200 ‫רפאל, זה היה כל כך רומנטי!‬ 292 00:28:30,280 --> 00:28:31,760 ‫אני לא מאמין!‬ 293 00:28:36,000 --> 00:28:37,320 ‫רפאל!‬ 294 00:28:40,240 --> 00:28:43,160 ‫לעזאזל, כמעט מתתי!‬ ‫-מזל טוב!‬ 295 00:28:43,240 --> 00:28:45,760 ‫הוא כמעט הרג אותי.‬ ‫-לא! זה היה רומנטי!‬ 296 00:28:45,840 --> 00:28:47,600 ‫רפאל…‬ ‫-באמת?‬ 297 00:28:54,880 --> 00:28:55,920 ‫אני אוהב אותך.‬ 298 00:28:59,120 --> 00:29:00,200 ‫אבי.‬ 299 00:29:01,560 --> 00:29:02,920 ‫איפה האב אנטוניו?‬ 300 00:29:03,600 --> 00:29:07,240 ‫הוא ויתר על הכהונה.‬ ‫אני חושב שהוא עבר ליבשת.‬ 301 00:29:11,320 --> 00:29:14,240 ‫אבל אפשר לעזור לך?‬ ‫-אנחנו רוצים להתחתן.‬ 302 00:29:15,080 --> 00:29:17,040 ‫מתי?‬ ‫-עכשיו.‬ 303 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 ‫זה עכשיו או לעולם לא, אבי.‬ ‫-כן, הם רציניים.‬ 304 00:29:26,240 --> 00:29:27,520 ‫עכשיו.‬ 305 00:29:31,200 --> 00:29:36,680 ‫זה לא יהיה רשמי,‬ ‫אבל ישו מעולם לא אהב בירוקרטיה.‬ 306 00:29:39,800 --> 00:29:41,640 ‫אורחים יקרים,‬ 307 00:29:41,720 --> 00:29:45,720 ‫טבלו עצמכם ברגשות של רחמים, טוב לב,‬ 308 00:29:45,800 --> 00:29:47,440 ‫עדינות וסבלנות.‬ 309 00:29:48,480 --> 00:29:50,360 ‫תמכו זה בזה.‬ ‫-"עדינות"?‬ 310 00:29:51,560 --> 00:29:53,400 ‫סלחו זה לזה‬ 311 00:29:53,480 --> 00:29:56,360 ‫אם לאחד מכם יש תלונה נגד השני.‬ 312 00:29:57,080 --> 00:29:59,120 ‫כפי שהאל סלח לכם,‬ 313 00:29:59,720 --> 00:30:01,600 ‫כך גם עליכם לסלוח.‬ 314 00:30:02,400 --> 00:30:05,000 ‫הודו לו, לאדוננו ואבינו.‬ 315 00:30:05,800 --> 00:30:07,080 ‫כה אמר האל.‬ 316 00:30:07,160 --> 00:30:08,360 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 317 00:30:08,440 --> 00:30:09,360 ‫אמן.‬ 318 00:30:11,320 --> 00:30:14,680 ‫אל יפריד אדם את מה שאלוהים איחד.‬ 319 00:30:17,000 --> 00:30:20,920 ‫אני מכריז עליכם כבעל ואישה בעיני האל.‬ 320 00:30:27,600 --> 00:30:28,600 ‫אתם רשאים להתנשק.‬ 321 00:30:38,880 --> 00:30:40,320 ‫תודה, אבי.‬ 322 00:30:40,840 --> 00:30:43,360 ‫תודה, אבי.‬ ‫-תודה, אבי.‬ 323 00:30:43,440 --> 00:30:46,280 ‫עוד פריט לרשימה‬ ‫של התחושות הטובות ביותר אי פעם.‬ 324 00:30:46,360 --> 00:30:49,840 ‫לנשק ביום החתונה שלנו‬ ‫את האישה שאהבתי מאז שהייתי בן 13,‬ 325 00:30:49,920 --> 00:30:52,600 ‫כשבני והחברים הכי טובים שלי לצדי.‬ 326 00:31:02,000 --> 00:31:03,080 ‫זה בשבילך.‬ 327 00:31:04,240 --> 00:31:05,360 ‫בשבילי?‬ 328 00:31:07,520 --> 00:31:09,320 ‫את סוף סוף יוצאות לטיול.‬ 329 00:31:14,080 --> 00:31:15,400 ‫תבקרי את הדודה.‬ 330 00:31:16,240 --> 00:31:18,000 ‫אל תעשי ממני צחוק.‬ 331 00:31:18,960 --> 00:31:21,640 ‫את רק רוצה שאקח את הילד, נכון?‬ 332 00:31:21,720 --> 00:31:24,480 ‫אבל אתם יודעים איך זה באי הזה.‬ 333 00:31:24,560 --> 00:31:26,880 ‫אחרי כמה ימים שטופי שמש,‬ 334 00:31:26,960 --> 00:31:29,040 ‫תמיד יש סופת רעמים.‬ 335 00:31:32,480 --> 00:31:33,520 ‫אימא.‬ 336 00:31:36,600 --> 00:31:38,640 ‫אני חייבת לעשות משהו.‬ 337 00:31:39,800 --> 00:31:43,360 ‫עדיף שנונו לא יהיה כאן, למקרה ש…‬ ‫-למקרה שמה?‬ 338 00:31:45,600 --> 00:31:47,440 ‫שתמותי או שתהיי מאחורי הסורגים?‬ 339 00:31:49,440 --> 00:31:51,880 ‫תראי, סילביה, אני לא מתערבת בחייך,‬ 340 00:31:51,960 --> 00:31:55,040 ‫אבל עברתי את זה‬ ‫כל כך הרבה פעמים עם אבא שלך.‬ 341 00:31:55,120 --> 00:31:59,880 ‫אבא שלי היה פושע שפישל.‬ ‫-מה איתך? מה את עושה?‬ 342 00:32:01,200 --> 00:32:04,200 ‫משרתת את הצדק.‬ ‫-צדק?‬ 343 00:32:06,680 --> 00:32:08,200 ‫צדק!‬ 344 00:32:09,600 --> 00:32:12,040 ‫רשימה של הרגשות הכי גרועים בעולם.‬ 345 00:32:12,120 --> 00:32:13,480 ‫תכתוב את זה.‬ 346 00:32:16,880 --> 00:32:20,280 ‫קודם כול, זה.‬ 347 00:32:20,880 --> 00:32:22,920 ‫אימא ואבא נוסעים לזמן מה.‬ 348 00:32:24,120 --> 00:32:27,000 ‫ואני לא אשקר. זה יהיה קשה.‬ 349 00:32:27,960 --> 00:32:30,960 ‫אבל אל תדאג, אימא ואבא הם גיבורי על.‬ 350 00:32:31,680 --> 00:32:33,960 ‫היו איטלקים שרצו לערוף את ראשנו.‬ 351 00:32:34,040 --> 00:32:37,080 ‫ברזילאים שרצו לשרוף אותנו…‬ ‫-היי, רפאל!‬ 352 00:32:37,880 --> 00:32:39,360 ‫מה אתה עושה?‬ 353 00:32:39,440 --> 00:32:42,560 ‫אתה רוצה שלילד יהיו סיוטים? מה אמרת לו?‬ 354 00:32:43,160 --> 00:32:46,720 ‫הכול. אני לא רוצה לשמור סודות מהבן שלי.‬ 355 00:32:46,800 --> 00:32:50,520 ‫אני משקר. לא סיפרתי לו‬ ‫על הפעם שהשתנת על עורך הדין…‬ 356 00:32:51,320 --> 00:32:53,160 ‫אימא עשתה פיפי.‬ 357 00:32:53,240 --> 00:32:56,560 ‫אולי כן סיפרתי לו. אני לא זוכר.‬ 358 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 ‫אלוהים, רפאל!‬ 359 00:33:00,000 --> 00:33:01,480 ‫"אלוהים, רפאל!"‬ 360 00:33:03,880 --> 00:33:07,320 ‫את השאר תשמע בחדשות הטלוויזיה.‬ 361 00:33:07,400 --> 00:33:08,400 ‫הנה.‬ 362 00:33:09,800 --> 00:33:11,000 ‫תשמור את זה.‬ 363 00:33:11,800 --> 00:33:14,840 ‫- כריסטינה ברום, ז'ואאו קנטו מוניז -‬ 364 00:33:14,920 --> 00:33:18,080 ‫היום זה הכול או לא כלום.‬ ‫אף אחד לא נשאר באמצע.‬ 365 00:33:18,160 --> 00:33:20,920 ‫יום רביעי בתחת שלי. קפוץ לי.‬ ‫-בן זונה.‬ 366 00:33:21,000 --> 00:33:25,160 ‫אני צריך להגיד לכם משהו. אני נוסע לליסבון.‬ 367 00:33:27,080 --> 00:33:29,520 ‫עברתי לשלב הבא של תחרות הכישרונות.‬ 368 00:33:29,600 --> 00:33:31,200 ‫קרליניוס!‬ 369 00:33:31,280 --> 00:33:32,760 ‫ברכותיי!‬ 370 00:33:32,840 --> 00:33:36,280 ‫קרליניוס! ידעתי!‬ ‫-מדליקה!‬ 371 00:33:36,360 --> 00:33:39,880 ‫אתה הכי טוב! תקשיב לי.‬ ‫אתה… אני אהיה הסוכנת שלך.‬ 372 00:33:39,960 --> 00:33:43,720 ‫ואתה תמלא את כל אולמות הקונצרטים.‬ ‫שמעת אותי? תזכור מה שאמרתי לך.‬ 373 00:33:43,800 --> 00:33:44,800 ‫רפשיניוס.‬ 374 00:33:45,960 --> 00:33:48,160 ‫העתיד שלנו מתחיל היום.‬ 375 00:33:48,240 --> 00:33:52,920 ‫ואנחנו אלה שכותבים אותו.‬ ‫זין על כל מי שאומר אחרת. כן?‬ 376 00:33:53,000 --> 00:33:54,320 ‫כן, או לא?‬ 377 00:33:54,400 --> 00:33:55,840 ‫לעתיד שלנו!‬ 378 00:33:57,160 --> 00:34:01,120 ‫- הצביעו לברום -‬ 379 00:34:05,000 --> 00:34:06,360 ‫מה קורה?‬ ‫-כן, אתה?‬ 380 00:34:06,440 --> 00:34:09,240 ‫אני ממש צריכה טובה. אני צריך שתיתן לי…‬ 381 00:34:09,320 --> 00:34:13,400 ‫בוא נעשה את זה, בנאדם. בטוח. בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 382 00:34:18,680 --> 00:34:19,800 ‫את יפהפייה.‬ 383 00:34:23,240 --> 00:34:26,000 ‫אתה, לעומת זאת, צריך לקצר את המכפלת.‬ 384 00:34:38,280 --> 00:34:39,520 ‫לעזאזל.‬ 385 00:34:41,160 --> 00:34:42,960 ‫אנחנו כאלה אלגנטיים.‬ 386 00:35:07,120 --> 00:35:10,680 ‫והבלגן עם נוקמי הלילה? זה לא מדאיג אותך?‬ 387 00:35:10,760 --> 00:35:13,560 ‫יש לנו הפתעה מתוכננת להיום.‬ 388 00:35:16,400 --> 00:35:17,800 ‫ברוך הבא, ילד יקר.‬ 389 00:35:19,440 --> 00:35:20,280 ‫ערב טוב.‬ 390 00:35:20,360 --> 00:35:23,960 ‫תמיד טוב שיש נאום מוכן לדברים האלה.‬ 391 00:35:24,040 --> 00:35:26,560 ‫קשה לדבר בפומבי. שנלך?‬ 392 00:35:26,640 --> 00:35:28,680 ‫אני רק צריכה לשירותים.‬ 393 00:35:29,520 --> 00:35:31,280 ‫זה בכיוון הזה?‬ ‫-כן.‬ 394 00:35:31,800 --> 00:35:33,480 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 395 00:35:41,440 --> 00:35:43,920 ‫תיזהר! הרצפה רטובה.‬ 396 00:35:48,280 --> 00:35:49,400 ‫אכפת לך?‬ 397 00:35:50,040 --> 00:35:51,200 ‫תזדרז.‬ 398 00:36:20,880 --> 00:36:24,080 ‫בבקשה. אל תבזבז הכול על זונות וויאגרה.‬ 399 00:36:31,560 --> 00:36:33,000 ‫קדימה. מהר!‬ 400 00:36:40,000 --> 00:36:44,080 ‫"עדיף למות חופשי,‬ ‫מאשר לחיות משועבד בשלום". קדימה.‬ 401 00:37:01,360 --> 00:37:03,120 ‫היי, אתה! טמבל!‬ 402 00:37:05,880 --> 00:37:06,720 ‫שיט…‬ 403 00:37:16,520 --> 00:37:18,520 ‫אתה דפוק, אידיוט.‬ 404 00:37:20,120 --> 00:37:21,400 ‫תסתכל לשם.‬ 405 00:37:40,120 --> 00:37:41,400 ‫תרימו אותו.‬ 406 00:37:47,560 --> 00:37:49,280 ‫זה בשביל איאן, בן זונה!‬ 407 00:38:30,200 --> 00:38:31,760 ‫אני רוצה להודות לך.‬ 408 00:38:36,440 --> 00:38:38,000 ‫זה בסדר.‬ 409 00:38:39,880 --> 00:38:42,000 ‫עם כל פשע שביצעתם,‬ 410 00:38:42,520 --> 00:38:45,520 ‫עליתי בין שתיים לשלוש נקודות בסקרים.‬ 411 00:38:47,760 --> 00:38:51,920 ‫כי כדי שאבטיח לנקות את האי סאו מיגל,‬ 412 00:38:53,160 --> 00:38:55,600 ‫מישהו צריך ללכלך אותו קודם.‬ 413 00:38:57,600 --> 00:38:59,320 ‫אני מודה‬ 414 00:39:00,240 --> 00:39:02,880 ‫שהיו זמנים שבהם התחלתי…‬ 415 00:39:04,120 --> 00:39:07,640 ‫להתרגש בכל פעם שראיתי‬ ‫את אחד מהסיפורים שלכם בחדשות.‬ 416 00:39:15,360 --> 00:39:19,600 ‫קדימה. תראה לי ממה בנויים נוקמי הלילה.‬ 417 00:39:32,840 --> 00:39:34,360 ‫שיהיה לך נאום טוב.‬ 418 00:40:13,360 --> 00:40:17,760 ‫האורח הבא שלנו יצר‬ ‫כל כך הרבה התרגשות, שאפילו האדמה רועדת.‬ 419 00:40:18,320 --> 00:40:20,560 ‫ברום ניסתה לזיין אותי בשירותים.‬ 420 00:40:20,640 --> 00:40:22,960 ‫הדוגמה הטובה ביותר לכך‬ ‫שהמועמדות של כריסטינה ברום‬ 421 00:40:23,040 --> 00:40:26,760 ‫עונה על הצרכים של כל תושבי האיים אזוריים.‬ 422 00:40:26,840 --> 00:40:30,400 ‫אני קורא לאדוארדו מלו לבמה.‬ 423 00:40:58,440 --> 00:40:59,680 ‫ערב טוב.‬ 424 00:41:00,960 --> 00:41:02,000 ‫ראשית כול,‬ 425 00:41:02,080 --> 00:41:05,720 ‫אני רוצה להודות לד"ר קנטו מוניז‬ ‫שאפשר לי להיות כאן.‬ 426 00:41:05,800 --> 00:41:08,280 ‫בלעדיו דבר מזה לא היה קורה.‬ 427 00:41:19,320 --> 00:41:21,440 ‫החזרתי את נוקמי הלילה‬ 428 00:41:21,520 --> 00:41:25,240 ‫כי אלה שהיו אמורים להגן עלינו, תקפו אותנו.‬ 429 00:41:37,240 --> 00:41:39,840 ‫אני לא חשוב יותר מראבו דה פייש (זנב דג).‬ 430 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 ‫כי אני עצמי הזנב של הדג.‬ 431 00:41:54,120 --> 00:41:58,160 ‫מילותיו האחרונות של דוד ג'ו לפני שמת היו‬ 432 00:41:59,200 --> 00:42:02,560 ‫"עשה משהו בעל ערך בחייך, ילד."‬ 433 00:42:06,600 --> 00:42:07,760 ‫לעזאזל.‬ 434 00:42:11,200 --> 00:42:12,480 ‫דוד ג'ו,‬ 435 00:42:14,120 --> 00:42:15,680 ‫אני מקווה שעכשיו‬ 436 00:42:16,600 --> 00:42:20,840 ‫אתה יושב ליד ההורים שלי, מסתכל עליי.‬ 437 00:42:23,800 --> 00:42:25,160 ‫כי אני סוף סוף…‬ 438 00:42:25,800 --> 00:42:29,240 ‫סוף סוף אעשה‬ ‫משהו בעל ערך בחיים המזוינים שלי.‬ 439 00:42:30,240 --> 00:42:33,560 ‫תירגעו. הדלתות נעולות.‬ 440 00:42:33,640 --> 00:42:36,520 ‫אם תישארו במקום, הכול יהיה בסדר. תירגעו.‬ 441 00:42:38,680 --> 00:42:40,440 ‫יחד עד הסוף.‬ 442 00:43:04,200 --> 00:43:07,480 ‫יש לנו הוכחה…‬ ‫-אל תיתנו לתצוגה הזאת להרשים אתכם…‬ 443 00:43:15,320 --> 00:43:18,280 ‫הרשויות הורו על פינוי חובה‬ 444 00:43:18,360 --> 00:43:21,600 ‫של כל האוכלוסייה שמתגוררת‬ ‫באזורים שנמצאים בסכנה רבה,‬ 445 00:43:21,680 --> 00:43:24,480 ‫בייחוד בראבו דה פייש.‬ 446 00:43:24,560 --> 00:43:29,120 ‫במקביל, יש דיווחים‬ ‫שהקבוצה שקוראת לעצמה "נוקמי הלילה"‬ 447 00:43:29,200 --> 00:43:34,800 ‫תקפה ולקחה בני ערובה‬ ‫במטה הקמפיין של כריסטינה ברום,‬ 448 00:43:34,880 --> 00:43:36,760 ‫שאליו נעבור עכשיו בשידור חי.‬ 449 00:43:38,640 --> 00:43:42,120 ‫היום, תושבי האיים האזוריים‬ ‫סוף סוף יידעו את האמת.‬ 450 00:43:48,360 --> 00:43:52,280 ‫מהר, תעזרי לי.‬ ‫אנחנו חייבות להתרחק מהאנשים האלה.‬ 451 00:44:02,080 --> 00:44:03,360 ‫את אחת מהם?‬ 452 00:44:06,080 --> 00:44:08,200 ‫הם נמצאים בכל מקום, נכון?‬ 453 00:44:16,680 --> 00:44:21,240 ‫…ראבו דה פייש. סכנה קיצונית‬ ‫מגזים רעילים ואפר וולקני.‬ 454 00:44:32,960 --> 00:44:35,280 ‫כשהבנתי למה הכנסתי את עצמי,‬ 455 00:44:36,400 --> 00:44:37,880 ‫לא יכולתי לסגת.‬ 456 00:44:41,040 --> 00:44:42,960 ‫אבל זו לא הייתה החלטה שלי.‬ 457 00:44:43,680 --> 00:44:45,280 ‫הפילו אותי בפח.‬ 458 00:44:47,960 --> 00:44:51,720 ‫קנטו מוניז הבטיח לי את העתיד. את מבינה?‬ 459 00:44:58,520 --> 00:44:59,480 ‫אני אעזור לך.‬ 460 00:45:02,000 --> 00:45:05,480 ‫תעשי מה שאומר לך, ותצאי מזה גיבורה.‬ 461 00:45:09,960 --> 00:45:13,400 ‫העשירים חושבים שהם יכולים לשלוט בנו,‬ 462 00:45:13,480 --> 00:45:15,040 ‫ולהכריע את גורלנו,‬ 463 00:45:15,760 --> 00:45:19,520 ‫להחליט איפה נגור, להרוס את הסירות שלנו,‬ 464 00:45:19,600 --> 00:45:22,360 ‫להגדיר איך העתיד שלנו ייראה.‬ 465 00:45:22,440 --> 00:45:24,000 ‫רגע.‬ 466 00:45:26,320 --> 00:45:27,680 ‫הוא צודק.‬ 467 00:45:34,440 --> 00:45:35,920 ‫הרגע שמעתי‬ 468 00:45:36,920 --> 00:45:39,120 ‫מנוקמי הלילה‬ 469 00:45:39,720 --> 00:45:43,160 ‫שהמפקד קנטו מוניז‬ 470 00:45:43,920 --> 00:45:47,520 ‫קנה את כל האדמה והבתים‬ 471 00:45:47,600 --> 00:45:49,360 ‫בראבו דה פייש‬ 472 00:45:51,600 --> 00:45:54,040 ‫כדי להתעשר מבניית הנמל.‬ 473 00:45:55,840 --> 00:45:59,480 ‫אני עומדת לרשות הרשויות,‬ 474 00:46:00,400 --> 00:46:01,960 ‫כדי לעזור עם…‬ 475 00:46:02,040 --> 00:46:04,280 ‫תשתקי! אל תקשיבו לה!‬ 476 00:46:05,520 --> 00:46:09,120 ‫שאספר להם מאיפה הגיע הכסף לקמפיין שלך?‬ 477 00:46:12,480 --> 00:46:14,160 ‫ספר להם, אם יש לך אומץ.‬ 478 00:46:28,200 --> 00:46:29,600 ‫פתחו את הדלתות!‬ 479 00:46:32,720 --> 00:46:36,280 ‫- הצביעו לברום -‬ 480 00:46:38,320 --> 00:46:40,680 ‫פתחו את הדלתות!‬ 481 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 ‫אתה חושב שאתה כל כך חזק,‬ ‫אבל אתה עושה במכנסיים עכשיו!‬ 482 00:47:11,960 --> 00:47:14,680 ‫לאט. אל תרמסו אחד את השני. תירגעו.‬ 483 00:47:18,280 --> 00:47:19,200 ‫התובעת.‬ 484 00:47:19,280 --> 00:47:21,840 ‫גברתי התובעת? משטרה.‬ ‫-תודה לאל.‬ 485 00:47:21,920 --> 00:47:23,560 ‫את עצורה.‬ ‫-מה?‬ 486 00:47:23,640 --> 00:47:25,520 ‫לווה את התובעת הכללית.‬ 487 00:47:25,600 --> 00:47:28,000 ‫שימו לב, כולם בראבו דה פייש.‬ 488 00:47:28,080 --> 00:47:29,760 ‫פנו את האזור מיד.‬ 489 00:47:29,840 --> 00:47:33,720 ‫כוננות גבוהה. פינוי מיידי.‬ 490 00:47:34,320 --> 00:47:37,440 ‫אנחנו צריכים לדבר, אדוני.‬ ‫-אתה יודע מי אני?‬ 491 00:47:37,520 --> 00:47:40,520 ‫אני יודע בדיוק מי אתה,‬ ‫לכן אנחנו צריכים לדבר. קחו אותו.‬ 492 00:47:40,600 --> 00:47:42,360 ‫…הר הגעש קלדיירה וליה.‬ 493 00:47:42,440 --> 00:47:44,800 ‫פנו את האזור מיד.‬ 494 00:47:44,880 --> 00:47:48,240 ‫כוננות גבוהה. סכנה מיידית.‬ 495 00:47:58,800 --> 00:48:00,280 ‫אלה הם.‬ 496 00:48:08,000 --> 00:48:09,560 ‫עשינו את זה או מה?‬ 497 00:48:13,280 --> 00:48:16,040 ‫לעזאזל! המשטרה רודפת אחרינו!‬ 498 00:48:16,120 --> 00:48:17,960 ‫לעזאזל! פאק!‬ 499 00:48:20,960 --> 00:48:23,120 ‫לעזאזל! תני גז!‬ 500 00:48:29,120 --> 00:48:30,320 ‫סעי!‬ 501 00:48:30,400 --> 00:48:35,080 ‫ההגנה האזרחית תכננה את הפינוי.‬ ‫תשכח מזה, הם נוסעים לראבו דה פייש.‬ 502 00:48:35,160 --> 00:48:37,160 ‫הכול עומד להתפוצץ!‬ 503 00:48:43,320 --> 00:48:45,000 ‫פרנסיסקו, יש לי משפחה.‬ 504 00:48:52,920 --> 00:48:54,440 ‫הם עצרו!‬ ‫-הוא עצר.‬ 505 00:48:54,520 --> 00:48:57,200 ‫הוא עצר!‬ ‫-תאיצי, סילביה.‬ 506 00:49:26,040 --> 00:49:27,920 ‫לעזאזל, זה סוף העולם.‬ 507 00:49:46,160 --> 00:49:47,400 ‫לעזאזל.‬ 508 00:49:50,560 --> 00:49:53,160 ‫יורד גשם של אפר! פאק.‬ 509 00:49:56,680 --> 00:49:57,640 ‫קדימה.‬ 510 00:50:04,680 --> 00:50:05,760 ‫לעזאזל.‬ 511 00:50:06,560 --> 00:50:08,800 ‫אתה חושב שהם בסדר?‬ ‫-כמובן.‬ 512 00:50:09,600 --> 00:50:12,680 ‫הם בפלורש, צופים מרחוק. הם בטוחים.‬ 513 00:50:12,760 --> 00:50:14,120 ‫מה עכשיו?‬ 514 00:50:16,360 --> 00:50:17,680 ‫בא לכם לשחות…‬ 515 00:50:20,120 --> 00:50:22,520 ‫ולראות את סוף העולם?‬ 516 00:51:32,080 --> 00:51:33,360 ‫אנחנו לא פוחדים.‬ 517 00:51:35,520 --> 00:51:36,920 ‫אנחנו מראבו דה פייש.‬ 518 00:51:38,560 --> 00:51:41,360 ‫עכשיו בהחלט לא יהיה נמל לספינות תענוגות.‬ 519 00:51:43,720 --> 00:51:44,880 ‫זה רצון האל.‬ 520 00:51:47,600 --> 00:51:49,960 ‫מה? זה רצון האל, לא?‬ 521 00:51:50,800 --> 00:51:52,920 ‫איך היו נראים חייכם‬ 522 00:51:54,520 --> 00:51:56,600 ‫אם לאלוהים לא היה רצון?‬ 523 00:51:57,800 --> 00:51:59,000 ‫זה קל עבורי.‬ 524 00:52:00,400 --> 00:52:02,720 ‫קודם כול, הייתי מנצח בתחרות הכישרונות.‬ 525 00:52:06,040 --> 00:52:08,400 ‫ואז הייתי חותם על חוזה של מיליון דולר‬ 526 00:52:09,080 --> 00:52:11,440 ‫לשלושה אלבומים מקוריים‬ 527 00:52:11,520 --> 00:52:12,720 ‫ו"להיטים גדולים".‬ 528 00:52:14,440 --> 00:52:18,360 ‫הייתי עושה סיבוב הופעות עולמי,‬ ‫מוביל את פסטיבל "רוק בריו" בברזיל‬ 529 00:52:18,440 --> 00:52:19,880 ‫ופוגש את דיוויד בואי.‬ 530 00:52:19,960 --> 00:52:21,880 ‫הוא היה רוצה לפגוש אותך.‬ 531 00:52:25,640 --> 00:52:27,440 ‫ואז הייתי חוזר,‬ 532 00:52:28,400 --> 00:52:31,880 ‫אימא שלי הייתה מחכה לי עם אוכל על השולחן.‬ 533 00:52:34,360 --> 00:52:36,800 ‫החבר שלי היה מקבל אותי בזרועות פתוחות,‬ 534 00:52:38,320 --> 00:52:39,960 ‫והיינו מתנשקים.‬ 535 00:52:40,480 --> 00:52:42,120 ‫זה לא פיתוי או חטא.‬ 536 00:52:44,320 --> 00:52:45,520 ‫זאת אהבה!‬ 537 00:52:59,080 --> 00:53:00,840 ‫אני הייתי אימא במשרה מלאה.‬ 538 00:53:02,880 --> 00:53:05,320 ‫הייתי נשארת בבית, מטפלת בילד שלי.‬ 539 00:53:06,080 --> 00:53:08,680 ‫אפשר לרקוד איתך?‬ ‫-כן!‬ 540 00:53:10,840 --> 00:53:12,240 ‫אני צוחקת!‬ 541 00:53:14,240 --> 00:53:16,680 ‫לא, אני אהיה זה והרבה יותר.‬ 542 00:53:16,760 --> 00:53:19,240 ‫אני אהיה אשת עסקים גדולה,‬ 543 00:53:19,320 --> 00:53:22,000 ‫הסוכנת הכי טובה‬ ‫לכישרונות הפורטוגלים הטובים ביותר,‬ 544 00:53:22,080 --> 00:53:24,840 ‫כולל קרליניוס שלנו.‬ 545 00:53:24,920 --> 00:53:27,320 ‫למה שאיאן יהיה העוזר שלך?‬ 546 00:53:27,400 --> 00:53:30,800 ‫כדי לעבוד עם כוכבי רוק,‬ ‫אני צריכה מישהו שישיג את הסמים הכי טובים.‬ 547 00:53:34,840 --> 00:53:36,760 ‫- תשוקה לאיים האזוריים -‬ 548 00:53:36,840 --> 00:53:38,840 ‫הייתי זוכה בגביע הפורטוגלי עם סנטה קלרה.‬ 549 00:53:38,920 --> 00:53:41,600 ‫הייתי מבקיע את שער הניצחון‬ ‫עם שתי דקות לסיום.‬ 550 00:53:42,920 --> 00:53:44,880 ‫יזמנו אותי לנבחרת הלאומית.‬ 551 00:53:44,960 --> 00:53:48,120 ‫אני אשים את פאולטה על הספסל.‬ ‫זה אכזרי, אבל אלה החיים.‬ 552 00:53:48,200 --> 00:53:51,160 ‫הייתי זוכה בפרס המאמן החדש.‬ 553 00:53:51,240 --> 00:53:53,960 ‫בנפיקה היו רוצים אותי, והייתי מסרב להם.‬ 554 00:53:54,040 --> 00:53:58,120 ‫ואני אשאר כאן, מאמן‬ ‫מועדון הספורט הגדול של ראבו דה פייש‬ 555 00:53:59,000 --> 00:54:01,320 ‫עם הרפשיניוס שלי, האלופים הפרחחים שלי.‬ 556 00:54:08,120 --> 00:54:10,920 ‫מה קרה?‬ ‫-שום דבר.‬ 557 00:54:14,520 --> 00:54:16,600 ‫אני לא קיים בחלומות שלכם, נכון?‬ 558 00:54:16,680 --> 00:54:20,000 ‫אחי, אתה תהיה באמריקה, תחיה כמו מלך.‬ 559 00:54:20,080 --> 00:54:22,480 ‫הייתי בא לבקר אותך כשהייתה לי הופעה.‬ 560 00:54:41,320 --> 00:54:42,320 ‫אבא…‬ 561 00:54:54,360 --> 00:54:57,640 ‫זה לא מה שרצית? לנסוע לאמריקה?‬ 562 00:54:58,240 --> 00:54:59,240 ‫לא.‬ 563 00:55:00,320 --> 00:55:02,040 ‫זין על אמריקה.‬ 564 00:55:11,680 --> 00:55:13,320 ‫אמריקה שלי כאן.‬ 565 00:55:17,560 --> 00:55:19,120 ‫פאקינג וואו!‬ 566 00:58:06,560 --> 00:58:08,920 ‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬