1 00:00:01,166 --> 00:00:02,083 ‫"رغم أن بعض عناصر القصة مستقاة ‫من أحداث حقيقية،" 2 00:00:02,166 --> 00:00:03,000 ‫"إلا أن هذا المسلسل خيالي." 3 00:00:03,083 --> 00:00:04,833 ‫"الشخصيات والأسماء ‫والأماكن والأحداث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:04,916 --> 00:00:05,916 ‫"وكل تشابه مع أشخاص حقيقيين ‫أو أماكن أو أحداث حقيقية هو غير مقصود." 5 00:00:53,278 --> 00:00:54,487 ‫سيعود والدك قريبًا. 6 00:01:24,035 --> 00:01:25,410 ‫أرجوك يا "ماكسي". 7 00:01:26,041 --> 00:01:27,666 ‫من أجل أمك يا "ماكسي"، أرجوك؟ 8 00:01:28,458 --> 00:01:29,333 ‫أرجوك يا "ماكس". 9 00:01:57,125 --> 00:01:58,250 ‫انتبهي إلى طريقك! 10 00:02:30,057 --> 00:02:30,890 ‫"ماكسين"؟ 11 00:02:31,833 --> 00:02:32,750 ‫"ماكسين"! 12 00:02:38,750 --> 00:02:40,916 ‫"ماكسين"، ها نحن أولاء. 13 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 ‫ابق هنا. 14 00:02:52,291 --> 00:02:53,333 ‫إنها لا تتحرك. 15 00:02:56,666 --> 00:02:57,500 ‫سألحق بك. 16 00:03:48,817 --> 00:03:50,859 ‫"بيلي"، هل ارتديت ملابسك؟ 17 00:03:55,569 --> 00:03:57,694 ‫أمي، هناك رجل في الخارج. 18 00:04:00,819 --> 00:04:02,278 ‫ابتعد عن النوافذ. 19 00:04:05,421 --> 00:04:06,588 ‫ماذا تفعل على أملاكي؟ 20 00:04:06,671 --> 00:04:07,754 ‫مرحبًا، أنا "ديفون". 21 00:04:07,838 --> 00:04:10,004 ‫حاولنا الاتصال عبر الوكيل، ‫لكنه لم يتصل بنا. 22 00:04:10,088 --> 00:04:12,379 ‫هل يمكننا قياس غرفة النوم الثانية؟ 23 00:04:14,546 --> 00:04:16,838 ‫معذرةً، من أنت؟ 24 00:04:16,921 --> 00:04:18,254 ‫"ديفون". 25 00:04:18,338 --> 00:04:21,171 ‫- آسف، نحن المالكان الجديدان. ‫- مرحبًا، أنا "لو". 26 00:04:21,254 --> 00:04:23,338 ‫أجل، نعلم أن الانتقال بعد 90 يومًا. 27 00:04:23,421 --> 00:04:25,046 ‫علينا شراء أثاث لحجرة الطفل. 28 00:04:25,129 --> 00:04:27,213 ‫أجل، نسي الوكيل ‫أن يضع القياسات على المخطط. 29 00:04:27,296 --> 00:04:28,463 ‫لن نطيل. 30 00:04:30,171 --> 00:04:32,004 ‫غادرا الآن وإلا اتصلت بالشرطة. 31 00:04:34,588 --> 00:04:36,338 ‫أمي، من هذان؟ 32 00:04:39,338 --> 00:04:41,546 ‫لقد أخطآ في المنزل يا عزيزي. 33 00:04:44,508 --> 00:04:45,883 ‫أحضر حقيبتك يا "بيلي". 34 00:04:53,129 --> 00:04:54,921 ‫لماذا أتينا باكرًا؟ 35 00:04:55,004 --> 00:04:55,838 ‫"سيلفي"! 36 00:04:56,421 --> 00:04:57,921 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "فريا". 37 00:04:58,004 --> 00:04:59,546 ‫- مرحبًا يا "بيلي". ‫- مرحبًا. 38 00:04:59,629 --> 00:05:02,629 ‫هل يمكن أن ينتظر "بيلي" ‫معك في الصف حتى يرن الجرس؟ 39 00:05:02,713 --> 00:05:03,546 ‫لديّ موعد طارئ 40 00:05:03,629 --> 00:05:06,296 ‫ولا أريده في الملعب بمفرده. 41 00:05:06,921 --> 00:05:09,088 ‫- نعم، بالطبع. ‫- حسنًا، رائع. 42 00:05:09,171 --> 00:05:11,588 ‫كما أنني الوحيدة المُخولة باصطحابه، صحيح؟ 43 00:05:11,671 --> 00:05:15,004 ‫نعم، كل شيء مُدون في استمارة سلطة الأبوة. 44 00:05:15,088 --> 00:05:17,004 ‫- حسنًا، رائع. ‫- نعم. 45 00:05:17,088 --> 00:05:17,963 ‫طاب يومك. 46 00:05:18,463 --> 00:05:19,504 ‫حسنًا، شكرًا. 47 00:05:19,588 --> 00:05:20,671 ‫هيا يا "بيلي". 48 00:05:21,838 --> 00:05:23,754 ‫لماذا اتصلت بي؟ 49 00:05:23,838 --> 00:05:25,838 ‫أنا أعتني دائمًا بعائلتي. 50 00:05:26,504 --> 00:05:30,796 ‫الضوء يشع بقوة ‫على من يسيرون في الظلام يا "هنريك". 51 00:05:31,713 --> 00:05:32,713 ‫يجب أن أذهب. 52 00:05:32,796 --> 00:05:33,796 ‫وصلت الممرضة. 53 00:05:34,296 --> 00:05:35,796 ‫- ابق قويًا. ‫- "مايتريا"… 54 00:05:39,004 --> 00:05:41,879 ‫- هل بعت منزلي؟ ‫- هذه أنت وحسب. 55 00:05:41,963 --> 00:05:44,921 ‫- هل بعته؟ ‫- أظن أنك تقصدين منزلي. 56 00:05:45,004 --> 00:05:48,671 ‫لماذا جاء رجل إلى فنائي بشريط قياس ‫ليحوّل غرفة "بيلي" إلى حجرة طفل؟ 57 00:05:48,754 --> 00:05:51,713 ‫لا فكرة لديّ عمّا تقولينه. 58 00:05:53,588 --> 00:05:57,671 ‫- سيدة "بوفورت"! ‫- أظن أنه يناديني. 59 00:06:00,213 --> 00:06:01,088 ‫ثم… 60 00:06:02,504 --> 00:06:08,088 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة… 61 00:06:09,963 --> 00:06:11,338 ‫بقيتكم، واصلوا. 62 00:06:12,004 --> 00:06:15,588 ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 63 00:06:15,671 --> 00:06:16,504 ‫تبديل. 64 00:06:17,838 --> 00:06:19,713 ‫"إيمي"، كيف سار الأمر؟ 65 00:06:20,296 --> 00:06:21,963 ‫- تبرئتك؟ ‫- "أنتون"! 66 00:06:30,463 --> 00:06:31,713 ‫لا أذكر شيئًا منها. 67 00:06:32,546 --> 00:06:33,713 ‫ولكنك نجحت، صحيح؟ 68 00:06:34,588 --> 00:06:35,796 ‫أظن ذلك. 69 00:06:35,879 --> 00:06:36,838 ‫ستعرفين إذا فعلت. 70 00:06:38,713 --> 00:06:40,713 ‫"أنتون"، ماذا يحدث إن لم ينجح الأمر؟ 71 00:06:40,796 --> 00:06:42,713 ‫عليك أن تواصلي فعل ذلك مجددًا حتى ينجح. 72 00:06:43,671 --> 00:06:46,088 ‫حاولت ثلاث مرات ‫لكن تغيير حياتي كان يستحق العناء. 73 00:06:47,129 --> 00:06:47,963 ‫كيف؟ 74 00:07:01,463 --> 00:07:02,504 ‫أين "آشا"؟ 75 00:07:02,588 --> 00:07:03,879 ‫لم تكن "آشا" واحدة منا قط. 76 00:07:31,067 --> 00:07:31,942 ‫مرحبًا. 77 00:07:37,817 --> 00:07:38,900 ‫دكتور "لاثام"؟ 78 00:07:54,109 --> 00:07:54,942 ‫مرحبًا. 79 00:07:56,567 --> 00:07:57,400 ‫"برايس"؟ 80 00:07:58,275 --> 00:07:59,109 ‫هل من أحد هنا؟ 81 00:08:03,859 --> 00:08:09,234 ‫"أغلق الباب وأشعل الضوء ‫سنبقى في المنزل الليلة" 82 00:08:09,317 --> 00:08:13,734 ‫هؤلاء الأطفال أسرتنا، جميعنا. 83 00:08:15,400 --> 00:08:19,275 ‫حبك يجمعنا معًا كعائلة واحدة يا أمي. 84 00:09:03,525 --> 00:09:06,025 ‫"دعوا الأطفال الصغار يأتون إليّ. 85 00:09:06,734 --> 00:09:12,692 ‫التاريخ ينادي ‫ويجب أن تُعاد كتابته مرارًا وتكرارًا." 86 00:09:27,359 --> 00:09:31,317 ‫حسنًا، هذه مفاجأة. 87 00:09:31,359 --> 00:09:34,651 ‫نجح 20 ألف طالب أمام ناظريّ يا "إيمي". 88 00:09:35,942 --> 00:09:37,192 ‫أليس هذا مذهلًا؟ 89 00:09:38,692 --> 00:09:40,775 ‫كل تلك العقول الشابة سريعة التأثر. 90 00:09:41,317 --> 00:09:42,984 ‫لم يعد اسمي "إيمي". 91 00:09:48,525 --> 00:09:49,859 ‫لا يمكننا تغيير هويتنا. 92 00:09:50,900 --> 00:09:52,775 ‫لماذا بعت منزلي؟ 93 00:09:52,859 --> 00:09:54,234 ‫منزلك؟ 94 00:09:54,317 --> 00:09:56,609 ‫لديك توكيل رسمي من "إيدريان". 95 00:09:58,400 --> 00:10:00,900 ‫بعت المنزل الذي أعيش فيه مع ابني. 96 00:10:01,567 --> 00:10:04,650 ‫لا تدعي الممتلكات تمتلكك يا عزيزتي. 97 00:10:12,525 --> 00:10:15,775 ‫العالم المادي وهمي. 98 00:10:17,150 --> 00:10:18,109 ‫نعرف هذا. 99 00:10:19,400 --> 00:10:22,900 ‫طبيعة الوجود روحانية. 100 00:10:24,609 --> 00:10:27,942 ‫التغيير الذي يُدعى الموت 101 00:10:29,025 --> 00:10:30,317 ‫سيصيبنا جميعًا. 102 00:10:31,942 --> 00:10:33,859 ‫لكن قلة منا سينجون منه. 103 00:10:33,942 --> 00:10:35,484 ‫هي أعطتني ذلك المنزل. 104 00:10:38,234 --> 00:10:39,234 ‫إنه بيت "بيلي". 105 00:10:40,734 --> 00:10:41,734 ‫وكل ما يعرفه. 106 00:10:44,400 --> 00:10:47,609 ‫- أين يفترض بنا الذهاب؟ ‫- أتظنين أن المال ينمو على الشجر؟ 107 00:10:49,025 --> 00:10:50,359 ‫لدينا نفقات. 108 00:10:51,234 --> 00:10:54,150 ‫يجب إبقاء "مايتريا" ‫على النحو الذي اعتادته. 109 00:10:54,234 --> 00:10:55,567 ‫لماذا لم يخبرني أحد؟ 110 00:10:58,984 --> 00:11:01,525 ‫لا بد أنك كنت تعرفين ‫أن هذا اليوم سيأتي يا "إيمي". 111 00:11:02,734 --> 00:11:05,317 ‫لا يمكنك العيش في كنف "الأم" إلى الأبد. 112 00:11:21,317 --> 00:11:23,692 ‫"أفتقد (آشا)، ليلة أمس…" 113 00:11:39,317 --> 00:11:40,900 ‫ألم تسمعي الجرس؟ 114 00:11:40,984 --> 00:11:41,859 ‫آسفة يا خالتي. 115 00:11:57,317 --> 00:11:59,234 ‫أتدرون ماذا تفعل "آشا" في بيتها الآن؟ 116 00:12:02,567 --> 00:12:04,484 ‫تذهب إلى الثلاجة متى شاءت. 117 00:12:06,775 --> 00:12:08,817 ‫حين تشعر بالجوع، تعدّ شطيرة فحسب. 118 00:12:08,900 --> 00:12:11,609 ‫- أيمكنها تناول البسكويت؟ ‫- أو الفاكهة. 119 00:12:12,234 --> 00:12:13,192 ‫أيًا كان ما تريده. 120 00:12:23,942 --> 00:12:24,775 ‫اخرجي. 121 00:12:25,359 --> 00:12:26,317 ‫اخرجي! 122 00:12:26,400 --> 00:12:28,192 ‫اخرجي! 123 00:13:01,181 --> 00:13:02,806 ‫أعرف الحقيقة عن "آشا". 124 00:13:06,362 --> 00:13:07,237 ‫حقًا؟ 125 00:13:10,153 --> 00:13:11,528 ‫أعلم أنك أخذتها إلى البيت. 126 00:13:12,487 --> 00:13:13,987 ‫إلى مكان أفضل من هذا. 127 00:13:16,487 --> 00:13:18,528 ‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر. 128 00:13:20,778 --> 00:13:22,528 ‫عند قول هذه الأشياء. 129 00:13:42,987 --> 00:13:47,487 ‫"هنريك"، عندما أعدتها، ‫هل كان المنزل جميلًا كما قالت؟ 130 00:13:50,362 --> 00:13:51,445 ‫كان الظلام قد حلّ. 131 00:13:53,403 --> 00:13:56,195 ‫تركناها نائمة على عتبة الباب. 132 00:13:58,695 --> 00:14:00,070 ‫هل تظن أنها سعيدة الآن؟ 133 00:14:07,513 --> 00:14:09,972 ‫أخطأت "آشا" في اختيارها. 134 00:14:19,989 --> 00:14:22,614 ‫أمي، إنه يركلني من تحت الطاولة! 135 00:14:22,698 --> 00:14:24,656 ‫كفاكما! 136 00:14:24,739 --> 00:14:26,239 ‫- "يوسف"! ‫- لا تفعل! 137 00:14:27,114 --> 00:14:28,323 ‫العشاء على الطاولة. 138 00:14:28,948 --> 00:14:31,948 ‫لا، أنت تفعل هذا دائمًا، ‫تلومني دائمًا على ذلك. 139 00:14:32,031 --> 00:14:33,031 ‫"يوسف"! 140 00:14:39,114 --> 00:14:40,239 ‫إنها تدفعني! 141 00:14:41,656 --> 00:14:44,656 ‫- "يوسف"؟ نحن ننتظرك. ‫- ابدؤوا من دوني. 142 00:14:53,864 --> 00:14:56,989 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 143 00:15:01,073 --> 00:15:05,156 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، 11. 144 00:15:16,573 --> 00:15:17,406 ‫أيها المفتش! 145 00:15:18,698 --> 00:15:20,656 ‫فتاة "وودفيلد" لدى "الأسرة". 146 00:15:20,739 --> 00:15:21,656 ‫يجب أن نقتحم الآن. 147 00:15:22,656 --> 00:15:23,739 ‫بدأت تثير غضبي يا "سعد". 148 00:15:23,823 --> 00:15:24,781 ‫انظر. 149 00:15:25,448 --> 00:15:27,114 ‫طفلة جديدة، في العمر ذاته. 150 00:15:27,198 --> 00:15:28,073 ‫لا بد أنها هي. 151 00:15:28,781 --> 00:15:30,031 ‫نحتاج إلى تلك المذكرة. 152 00:15:33,364 --> 00:15:34,614 ‫الصورة ضبابية. 153 00:16:22,989 --> 00:16:25,198 ‫"من يتجاوز البوابة سيُقاضى" 154 00:16:28,739 --> 00:16:29,739 ‫مرحبًا يا "كولين". 155 00:16:30,656 --> 00:16:31,656 ‫"مايتريا". 156 00:16:31,739 --> 00:16:33,239 ‫ماذا تفعل هنا؟ 157 00:16:33,323 --> 00:16:34,739 ‫ارتأيت أن أخبرك. 158 00:16:36,614 --> 00:16:38,739 ‫يظنون أن فتاة "ماكفيتريدج" لدينا. 159 00:16:40,198 --> 00:16:41,323 ‫لكنها ليست لدينا، صحيح؟ 160 00:16:42,989 --> 00:16:45,406 ‫المحقق "سعد" لديه هوس مرضي. 161 00:16:47,823 --> 00:16:49,656 ‫لقد فعلت الصواب يا "كولين". 162 00:16:50,948 --> 00:16:51,781 ‫النافذة. 163 00:17:30,739 --> 00:17:31,823 ‫هل قرأت هذا؟ 164 00:17:34,573 --> 00:17:35,864 ‫إنه مفصل جدًا. 165 00:17:37,531 --> 00:17:39,364 ‫- إن انتشر، فسوف… ‫- أجل. 166 00:17:44,739 --> 00:17:46,531 ‫لماذا كان "كولين غاريسون" هنا؟ 167 00:17:47,614 --> 00:17:48,573 ‫هل هم قادمون؟ 168 00:17:50,073 --> 00:17:51,073 ‫"الشياطين الزرق"؟ 169 00:17:55,573 --> 00:17:57,864 ‫هل تتذكرين أول تبرئة لك يا "تامسين"؟ 170 00:17:58,906 --> 00:18:01,948 ‫كنت ربة منزل خجولة ‫لديها مجموعة غريبة من الدمى، 171 00:18:02,031 --> 00:18:04,531 ‫تعيشين في ظل زوجك العبقري. 172 00:18:07,198 --> 00:18:09,531 ‫من علّمك أن تعيلي نفسك؟ 173 00:18:10,198 --> 00:18:12,281 ‫أن تدرسي التمريض؟ أن تحصلي على عمل؟ 174 00:18:12,948 --> 00:18:14,823 ‫أن تدفعي ثمن المنزل الذي تعيشين فيه؟ 175 00:18:16,031 --> 00:18:17,614 ‫لماذا أحضرتك إلى هنا برأيك؟ 176 00:18:18,573 --> 00:18:19,573 ‫لتكبري. 177 00:18:20,656 --> 00:18:23,614 ‫لتتعلمي كيف تعطين أكثر وترغبين بالقليل. 178 00:18:24,739 --> 00:18:27,239 ‫لأحيطك بأطفال لم تستطيعي إنجابهم. 179 00:18:29,406 --> 00:18:31,198 ‫وانظري كيف رددت لي الجميل. 180 00:18:37,906 --> 00:18:40,531 ‫ربما يجب أن أسلّمك إلى "الشياطين". 181 00:18:41,323 --> 00:18:42,989 ‫وأخبرهم بأنك اختطفت "آشا". 182 00:18:43,614 --> 00:18:46,531 ‫وبأنك القابلة التي سرقت المواليد الجدد. 183 00:18:47,239 --> 00:18:50,031 ‫وبأن ذلك توقيعك على أوراق التبني. 184 00:18:58,656 --> 00:19:01,448 ‫اهدئي. 185 00:19:11,364 --> 00:19:13,448 ‫ستتم محاسبتك يا "تامسين". 186 00:19:14,948 --> 00:19:16,906 ‫يومًا ما سآتي إليك، 187 00:19:18,114 --> 00:19:22,614 ‫وسأطالبك بكل الخدمات التي أسديتها إليك. 188 00:19:26,739 --> 00:19:28,114 ‫والآن أدخلي "إيمي". 189 00:19:30,239 --> 00:19:31,364 ‫أجل يا "مايتريا". 190 00:20:35,323 --> 00:20:36,364 ‫أنت! 191 00:20:36,989 --> 00:20:38,239 ‫ماذا تفعل؟ 192 00:20:40,739 --> 00:20:41,573 ‫لا! 193 00:20:47,073 --> 00:20:49,989 ‫- لماذا عليّ الذهاب باكرًا؟ ‫- لأنني قلت ذلك. 194 00:21:30,614 --> 00:21:32,948 ‫- لماذا توقّفنا؟ ‫- انتظر هنا. 195 00:21:38,448 --> 00:21:39,739 ‫- اسمعي… ‫- لا، استمع أنت. 196 00:21:39,823 --> 00:21:40,989 ‫أتريد أن أتصل بالشرطة؟ 197 00:21:41,073 --> 00:21:43,073 ‫- "إيمي"، أريد التحدث وحسب… ‫- لست "إيمي". 198 00:21:43,989 --> 00:21:44,823 ‫آسف. 199 00:21:45,573 --> 00:21:47,614 ‫- "فريا". ‫- كيف وجدتني؟ 200 00:21:47,698 --> 00:21:49,823 ‫- قالت "كريستين" إنها رأتك… ‫- "كريستين" اللعينة! 201 00:21:49,906 --> 00:21:50,864 ‫لا تلوميها. 202 00:21:52,198 --> 00:21:54,281 ‫تفقّدت تحديد المواقع ‫في سيارتها ووجدت المدرسة. 203 00:21:54,364 --> 00:21:55,948 ‫هل اقتحمت سيارتها؟ 204 00:21:56,031 --> 00:21:57,698 ‫لا، أنا أقيم معها. 205 00:21:59,531 --> 00:22:01,031 ‫تقيم مع "كريستين"؟ 206 00:22:01,948 --> 00:22:02,823 ‫هي عرضت ذلك. 207 00:22:03,989 --> 00:22:06,114 ‫يمكنني اتهامك بالملاحقة. 208 00:22:06,948 --> 00:22:08,489 ‫حظرت هاتفي. 209 00:22:08,573 --> 00:22:09,489 ‫فماذا أفعل؟ 210 00:22:09,573 --> 00:22:10,948 ‫- دعني وشأني. ‫- لا أستطيع. 211 00:22:12,156 --> 00:22:13,073 ‫إنها "ماكس". 212 00:22:16,573 --> 00:22:17,489 ‫لقد تشاجرنا. 213 00:22:19,323 --> 00:22:22,073 ‫غادرت المدرسة وهربت بشاحنة قريبها. 214 00:22:22,156 --> 00:22:26,198 ‫ظننت أنها ربما عبرت الحدود ‫وذهبت للبحث عن أمها. 215 00:22:29,739 --> 00:22:30,948 ‫هل تواصلت معك؟ 216 00:22:34,989 --> 00:22:36,198 ‫هل ستخبرينني لو فعلت؟ 217 00:22:42,989 --> 00:22:44,198 ‫ما كان سبب الشجار؟ 218 00:22:45,656 --> 00:22:46,739 ‫ماذا فعلت بها؟ 219 00:22:49,073 --> 00:22:50,364 ‫تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟ 220 00:22:50,448 --> 00:22:52,573 ‫- بعد ما فعلته؟ ‫- بعد ما… 221 00:22:54,448 --> 00:22:56,656 ‫أنت من تركتها في السيارة. 222 00:22:58,573 --> 00:22:59,906 ‫وما زلت لم تتعلمي الدرس. 223 00:23:02,114 --> 00:23:03,156 ‫ألديك طفل الآن؟ 224 00:23:03,239 --> 00:23:05,614 ‫لن أسمح لك بإفساد الأمور عليّ يا "واين". 225 00:23:06,406 --> 00:23:08,698 ‫لقد مضيت قدمًا في حياتي. 226 00:23:11,031 --> 00:23:11,906 ‫هل هو ابني؟ 227 00:23:13,323 --> 00:23:15,364 ‫أتظن أنك الرجل الوحيد الذي عاشرته؟ 228 00:23:15,448 --> 00:23:16,364 ‫كم عمره؟ 229 00:23:17,281 --> 00:23:18,489 ‫لن تحصل عليه. 230 00:23:27,281 --> 00:23:28,281 ‫من كان ذلك؟ 231 00:23:31,158 --> 00:23:34,949 ‫"بيلي"، صديقتك من سياج المدرسة، ‫هل أخبرتك باسمها؟ 232 00:24:06,257 --> 00:24:07,216 ‫ماذا أرادت أمي؟ 233 00:24:12,757 --> 00:24:14,424 ‫كنت أعلم أنك لم تنجحي. 234 00:24:16,257 --> 00:24:18,049 ‫ستجعلك تفعلين ذلك مجددًا بالتأكيد. 235 00:24:22,424 --> 00:24:23,466 ‫انهضوا من فضلكم. 236 00:24:26,424 --> 00:24:27,799 ‫مرحبًا يا أطفال. 237 00:24:28,632 --> 00:24:30,549 ‫مرحبًا يا أمي. 238 00:24:30,632 --> 00:24:35,674 ‫اليوم، لأن الشمس مشرقة، ‫والطيور تغرد وأمكم تحبكم، 239 00:24:35,757 --> 00:24:38,257 ‫سنذهب جميعًا في رحلة. 240 00:24:39,257 --> 00:24:41,299 ‫نزهة قرب البحيرة. 241 00:24:42,049 --> 00:24:43,382 ‫ألن يكون ذلك ممتعًا؟ 242 00:25:00,674 --> 00:25:01,882 ‫ما النزهة؟ 243 00:25:02,424 --> 00:25:04,757 ‫تجلسين على بطانية ‫في الخارج وتأكلين الطعام. 244 00:25:04,841 --> 00:25:06,049 ‫مع أمي؟ 245 00:25:06,591 --> 00:25:07,882 ‫هل تريدين أن تغيّر رأيها؟ 246 00:25:08,757 --> 00:25:10,466 ‫لماذا النزهة فجأةً؟ 247 00:25:11,507 --> 00:25:12,924 ‫هل ستغادر مجددًا؟ 248 00:25:19,591 --> 00:25:20,882 ‫انظر هنا. 249 00:25:39,757 --> 00:25:41,091 ‫تعالي إلى هنا. 250 00:25:49,924 --> 00:25:51,382 ‫أليس هذا ساحرًا؟ 251 00:25:52,841 --> 00:25:54,549 ‫- كان ذلك جيدًا. ‫- جيد. 252 00:25:55,132 --> 00:25:56,674 ‫هيا، ها أنت ذا. 253 00:25:57,716 --> 00:25:58,882 ‫نعم، أحسنت. 254 00:25:58,966 --> 00:26:00,174 ‫"أنابيل"، هل أنت بخير؟ 255 00:26:00,257 --> 00:26:01,924 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- انهضي يا "أنابيل"! 256 00:26:02,424 --> 00:26:03,716 ‫إنها بخير. 257 00:26:03,799 --> 00:26:05,007 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا… 258 00:26:05,716 --> 00:26:06,799 ‫انفضوا عنها الغبار. 259 00:26:06,882 --> 00:26:07,799 ‫هيا، انهضي. 260 00:26:07,882 --> 00:26:08,716 ‫هل انزلقت؟ 261 00:26:10,341 --> 00:26:12,799 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنها بخير. 262 00:27:14,591 --> 00:27:15,591 ‫أربعة، خمسة… 263 00:27:15,674 --> 00:27:17,007 ‫- ستة، سبعة، ثمانية، تسعة. ‫- ماذا تفعلين؟ 264 00:27:17,091 --> 00:27:18,382 ‫هناك واحدة ناقصة. 265 00:27:18,466 --> 00:27:20,424 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- يجب أن يكون هناك عشرة. 266 00:27:21,591 --> 00:27:22,549 ‫"تامسين". 267 00:27:23,757 --> 00:27:24,966 ‫هناك واحدة ناقصة. 268 00:27:28,257 --> 00:27:29,799 ‫يا أطفال، تعالوا! 269 00:27:32,091 --> 00:27:33,466 ‫انهضوا، هيا بنا. 270 00:27:33,549 --> 00:27:34,757 ‫ماذا يحدث؟ 271 00:27:35,341 --> 00:27:36,382 ‫هناك واحدة ناقصة. 272 00:27:36,466 --> 00:27:38,299 ‫ليست مشكلة على الأرجح يا "مايتريا". 273 00:27:38,382 --> 00:27:40,174 ‫قفوا في صفّين أمامي الآن. 274 00:27:40,966 --> 00:27:44,132 ‫- إنها "إيمي". ‫- إنها في ورطة كبيرة. 275 00:27:44,216 --> 00:27:46,882 ‫"هانا"، هل عادت إلى المنزل؟ 276 00:27:46,966 --> 00:27:47,799 ‫لم أرها. 277 00:27:47,882 --> 00:27:49,007 ‫يُفترض أن تراقبيها. 278 00:27:49,091 --> 00:27:50,924 ‫- كنت أراقبها، لم… ‫- اعثري عليها. 279 00:27:52,216 --> 00:27:54,091 ‫"تامسين"، خذي البقية إلى المنزل فورًا. 280 00:27:54,799 --> 00:27:55,716 ‫تعالوا معي. 281 00:27:56,757 --> 00:27:57,757 ‫"إيمي"! 282 00:27:58,466 --> 00:27:59,466 ‫"إيمي"! 283 00:28:01,882 --> 00:28:02,924 ‫"إيمي"! 284 00:28:12,382 --> 00:28:13,591 ‫"إيمي"! 285 00:28:15,007 --> 00:28:15,841 ‫"إيمي"! 286 00:28:26,549 --> 00:28:28,424 ‫- "إيمي"! ‫- "إيمي"! 287 00:28:33,382 --> 00:28:35,757 ‫ماذا لو سقطت في الماء؟ ‫إنها لا تجيد السباحة. 288 00:28:42,424 --> 00:28:43,841 ‫"إيمي"! 289 00:28:44,757 --> 00:28:48,382 ‫"إيمي"، يمكنك الخروج الآن! لن تُعاقبي! 290 00:28:53,049 --> 00:28:54,216 ‫"إيمي"! 291 00:28:57,216 --> 00:28:58,341 ‫"إيمي"! 292 00:30:23,091 --> 00:30:28,091 ‫"المحفل 89" 293 00:30:41,382 --> 00:30:44,174 ‫أنا المُختارة، النور يشع عليّ. 294 00:30:46,310 --> 00:30:48,894 ‫أنا المُختارة، النور يشع عليّ. 295 00:30:49,852 --> 00:30:52,394 ‫أنا المُختارة، النور يشع عليّ. 296 00:30:53,060 --> 00:30:55,560 ‫أنا المُختارة، النور يشع عليّ. 297 00:30:55,644 --> 00:30:56,810 ‫أنا المُختارة… 298 00:31:21,214 --> 00:31:23,297 ‫ابتعدي عن الحاويات! 299 00:31:29,854 --> 00:31:32,271 ‫أنت واحدة من الأطفال ‫الذين يعيشون عند البحيرة. 300 00:31:36,021 --> 00:31:36,854 ‫هيا. 301 00:31:39,021 --> 00:31:39,854 ‫لديّ طعام. 302 00:31:57,896 --> 00:32:01,479 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، آسفة، أعلم أن الوقت متأخر. 303 00:32:01,562 --> 00:32:02,854 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 304 00:32:02,937 --> 00:32:04,562 ‫أعرف من يقود الشاحنة البيضاء. 305 00:32:06,062 --> 00:32:08,229 ‫"فريا"، ليس هذا مجددًا. 306 00:32:08,312 --> 00:32:09,312 ‫إنها "ماكس". 307 00:32:10,646 --> 00:32:11,604 ‫ابنتك "ماكس"؟ 308 00:32:13,771 --> 00:32:14,604 ‫نعم. 309 00:32:15,812 --> 00:32:16,854 ‫هل تحدثت إليها؟ 310 00:32:17,437 --> 00:32:18,521 ‫كيف يمكنني ذلك؟ 311 00:32:19,062 --> 00:32:20,854 ‫بعد ما فعلته، ماذا سأقول؟ 312 00:32:21,604 --> 00:32:24,604 ‫جاءت تبحث عنك. 313 00:32:25,104 --> 00:32:26,146 ‫هذا يعني أنها مستعدة. 314 00:32:32,187 --> 00:32:34,187 ‫"جو"، لو أراد "هنريك" تحصيل دينه، 315 00:32:34,271 --> 00:32:36,479 ‫أتظنهم قد يبيعون أحد أملاكهم ليدفعوا له؟ 316 00:32:36,562 --> 00:32:39,812 ‫"فريا"، لا تقلقي بشأن "هنريك". 317 00:32:41,479 --> 00:32:43,396 ‫لقد سُجن بسببي. 318 00:32:46,104 --> 00:32:47,604 ‫إنه رجل عجوز الآن. 319 00:32:49,937 --> 00:32:51,312 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد. 320 00:32:53,104 --> 00:32:54,854 ‫حسنًا، طابت ليلتك يا "جو". 321 00:32:56,521 --> 00:32:57,354 ‫طابت ليلتك. 322 00:33:17,521 --> 00:33:22,021 ‫"قيد التحقيق، (تامسين لاثام)" 323 00:33:28,021 --> 00:33:33,021 ‫"مكانها مجهول" 324 00:33:42,229 --> 00:33:43,146 ‫كم عمرك يا عزيزتي؟ 325 00:33:48,396 --> 00:33:49,812 ‫أنت محظوظة إذ وجدتني. 326 00:33:51,271 --> 00:33:53,187 ‫لا أحد غيري هنا على بعد أميال. 327 00:34:02,354 --> 00:34:03,771 ‫انتظري يا عزيزتي. 328 00:34:08,396 --> 00:34:10,021 ‫طاب يومك، وجدت فتاة. 329 00:34:11,479 --> 00:34:13,979 ‫نعم، أظن أنها من قرب البحيرة. 330 00:34:14,062 --> 00:34:16,396 ‫- أيمكننا الدخول؟ نعم؟ حسنًا. ‫- نعم، ادخلا. 331 00:34:16,479 --> 00:34:17,562 ‫"الشياطين الزرق". 332 00:34:19,187 --> 00:34:20,646 ‫على رسلك. 333 00:34:20,729 --> 00:34:23,354 ‫لا أحد يريد إيذاءك، اتفقنا؟ 334 00:34:30,771 --> 00:34:32,187 ‫عودي إلى هنا! 335 00:34:32,979 --> 00:34:35,104 ‫نريد مساعدتك! 336 00:35:36,146 --> 00:35:42,854 ‫أنتم أسرتي، المختارون، ‫أُرسلتم على طريق إلى الكمال. 337 00:35:44,062 --> 00:35:45,271 ‫أمسكوا بيديّ. 338 00:35:47,062 --> 00:35:48,354 ‫كم الساعة؟ 339 00:35:51,687 --> 00:35:52,854 ‫تجاوزت التاسعة. 340 00:35:53,812 --> 00:35:55,104 ‫يجب أن يكون "مو" هنا. 341 00:35:55,187 --> 00:35:57,729 ‫لا، قال إنه سيتأخر قليلًا. 342 00:35:58,604 --> 00:36:01,312 ‫سيشتري لي أحجية تركيب قطع أخرى. 343 00:36:01,396 --> 00:36:03,604 ‫ثلاثة آلاف قطعة. 344 00:36:03,687 --> 00:36:04,896 ‫اقتليني الآن. 345 00:36:07,437 --> 00:36:08,896 ‫لماذا كنت تشاهدين هذا؟ 346 00:36:09,437 --> 00:36:13,437 ‫مجرّد رحلة صغيرة في عالم الذكريات. 347 00:36:17,604 --> 00:36:19,021 ‫هيا، ساعدي أمك على النهوض. 348 00:36:26,187 --> 00:36:27,312 ‫رأيت "واين". 349 00:36:28,146 --> 00:36:30,104 ‫قال إن "ماكس" تبحث عنّي. 350 00:36:30,937 --> 00:36:34,437 ‫الأمهات والبنات. 351 00:36:35,646 --> 00:36:37,646 ‫لا شيء يحول بينهنّ. 352 00:36:42,021 --> 00:36:44,271 ‫لا تقلقي بشأن المنزل. 353 00:36:44,354 --> 00:36:47,812 ‫سنجد بيتًا مناسبًا لك ولـ"بيلي". 354 00:36:57,896 --> 00:36:58,729 ‫"إيمي". 355 00:37:00,021 --> 00:37:00,854 ‫"إيمي". 356 00:37:02,771 --> 00:37:04,312 ‫ها هي ذي. 357 00:37:05,271 --> 00:37:06,187 ‫أهلًا بعودتك. 358 00:37:07,229 --> 00:37:08,312 ‫اسمي "جو". 359 00:37:09,979 --> 00:37:11,479 ‫كيف حال رأسك يا "إيمي"؟ 360 00:37:13,604 --> 00:37:14,687 ‫كانت صدمة قوية. 361 00:37:14,771 --> 00:37:16,354 ‫كيف عرفت اسمي؟ 362 00:37:18,187 --> 00:37:19,104 ‫ألقيت نظرة. 363 00:37:20,104 --> 00:37:20,937 ‫هل هذه مذكراتك؟ 364 00:37:22,729 --> 00:37:24,062 ‫هل أنت شيطان أزرق؟ 365 00:37:26,604 --> 00:37:28,479 ‫أميل إلى ارتداء اللون الرمادي. 366 00:37:29,187 --> 00:37:31,146 ‫مثل شخصيتي، كما تقول زوجتي. 367 00:37:34,854 --> 00:37:38,271 ‫"أخذ (هنريك) الشاحنة ليجلب أختنا الجديدة 368 00:37:38,354 --> 00:37:40,562 ‫ويحضرها إلى البيت لنا اليوم." 369 00:37:42,687 --> 00:37:43,729 ‫هل كتبت هذا يا "إيمي"؟ 370 00:37:46,937 --> 00:37:51,604 ‫وأختك الجديدة هي "آشا". 371 00:37:52,312 --> 00:37:53,271 ‫هل هذا صحيح؟ 372 00:37:55,521 --> 00:37:59,187 ‫هل ذكرت "آشا" يومًا أن لها اسمًا آخر؟ 373 00:38:04,271 --> 00:38:05,104 ‫هل أنت جاهز؟ 374 00:38:06,687 --> 00:38:09,062 ‫هذا زميلي، "كولين". 375 00:38:11,021 --> 00:38:11,854 ‫نامي قليلًا. 376 00:38:13,229 --> 00:38:14,062 ‫سوف أعود. 377 00:38:30,449 --> 00:38:31,324 ‫أمي! 378 00:38:33,241 --> 00:38:34,657 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 379 00:38:35,449 --> 00:38:36,282 ‫مرحبًا يا "بيلي". 380 00:38:48,491 --> 00:38:49,324 ‫مرحبًا. 381 00:39:07,657 --> 00:39:08,949 ‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها؟ 382 00:39:16,116 --> 00:39:17,241 ‫تسرّني رؤيتك. 383 00:39:24,032 --> 00:39:25,116 ‫سأحضر لك واحدًا آخر. 384 00:39:28,116 --> 00:39:31,199 ‫- هل يمكنني أن أريك صوري؟ ‫- نعم. 385 00:39:31,741 --> 00:39:34,782 ‫هذا "الرجل الأخطبوط"، ولديه سبع أذرع فقط. 386 00:39:35,324 --> 00:39:36,366 ‫ماذا حدث لذراعه الأخرى؟ 387 00:39:37,032 --> 00:39:38,407 ‫سقطت في أثناء قتال. 388 00:39:39,824 --> 00:39:40,824 ‫رائع. 389 00:39:43,199 --> 00:39:44,616 ‫ماذا عنه؟ ماذا يفعل؟ 390 00:39:45,907 --> 00:39:48,657 ‫هذا "ترايسيراسنيك". 391 00:39:48,741 --> 00:39:49,741 ‫يفعل هذا. 392 00:39:51,032 --> 00:39:52,032 ‫وهذا. 393 00:39:53,032 --> 00:39:53,866 ‫أيمكنني لمسه؟ 394 00:39:56,782 --> 00:39:57,616 ‫من أين أحضرته؟ 395 00:39:58,532 --> 00:39:59,407 ‫من متجر. 396 00:39:59,491 --> 00:40:00,782 ‫"(ماكس دوركاي)، جادة (مالاكايت)" 397 00:40:02,157 --> 00:40:03,491 ‫ديناصورات جميلة. 398 00:40:06,116 --> 00:40:07,366 ‫ماذا يفعل؟ 399 00:40:07,449 --> 00:40:12,449 ‫{\an8}"عيد الميلاد الـ16" 400 00:40:13,324 --> 00:40:15,324 ‫{\an8}"عزيزتي (ماكس) عيد ميلاد 16 سعيدًا" 401 00:40:15,407 --> 00:40:17,407 ‫{\an8}"احظي بأفضل وأروع عيد ميلاد" 402 00:40:17,491 --> 00:40:19,032 ‫{\an8}"مع حبي دائمًا، أمك" 403 00:40:19,116 --> 00:40:20,532 ‫{\an8}"عيد الميلاد الـ16" 404 00:40:26,157 --> 00:40:28,241 ‫لم تضعي عنوان الإعادة على أيّ منها. 405 00:40:32,991 --> 00:40:34,324 ‫كيف وجدتني إذًا؟ 406 00:40:38,782 --> 00:40:43,282 ‫أخبرني أبي بأنك هجرتني ‫لأنك لم تعرفي كيف تكونين أمًا. 407 00:40:45,866 --> 00:40:47,282 ‫كنت أراقبك، أنت… 408 00:40:49,449 --> 00:40:51,032 ‫تعرفين كيف تكونين أمًا. 409 00:40:55,949 --> 00:40:58,449 ‫لماذا هجرتني إذًا؟ 410 00:41:05,907 --> 00:41:07,699 ‫أردتك أن تكوني بأمان فحسب. 411 00:41:08,699 --> 00:41:09,657 ‫منك؟ 412 00:41:34,699 --> 00:41:36,282 ‫"ماكس"؟ تعالي يا عزيزتي. 413 00:41:37,991 --> 00:41:39,199 ‫كدت أفقد صوابي. 414 00:41:40,824 --> 00:41:42,199 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 415 00:41:45,407 --> 00:41:46,449 ‫هل هذا والدها؟ 416 00:41:49,074 --> 00:41:51,199 ‫"بيلي"، طلبت منك أن تنتظر في الداخل. 417 00:41:55,699 --> 00:41:56,907 ‫أتريدين تعريف أحدنا إلى الآخر؟ 418 00:41:58,824 --> 00:42:00,241 ‫لا، ليس الآن. 419 00:42:00,324 --> 00:42:02,032 ‫"فريا"، يجب أن يعرف من والده. 420 00:42:02,116 --> 00:42:03,032 ‫لست مستعدة. 421 00:42:04,657 --> 00:42:05,949 ‫لقد أخفيته عنّي. 422 00:42:06,032 --> 00:42:07,907 ‫لا يهم إن كنت مستعدة أم لا. 423 00:42:08,491 --> 00:42:11,241 ‫لا يحق لك أن تأتي ‫إلى منزلي وتهددني يا "واين". 424 00:42:11,866 --> 00:42:13,491 ‫لقد فاتتني ثماني سنوات. 425 00:42:15,282 --> 00:42:16,574 ‫فاتني أكثر من ذلك. 426 00:42:28,907 --> 00:42:30,366 ‫هيا، لنذهب. 427 00:42:31,199 --> 00:42:33,116 ‫- أين الشاحنة؟ ‫- أخذتها الشرطة. 428 00:42:41,616 --> 00:42:43,324 ‫"من يتجاوز البوابة سيُقاضى" 429 00:43:36,157 --> 00:43:37,491 ‫- لا! ‫- أفلتوه! 430 00:43:38,866 --> 00:43:40,282 ‫أمي، أين أنت؟ 431 00:43:43,741 --> 00:43:45,282 ‫- أمي! ‫- هيا بنا. 432 00:43:46,116 --> 00:43:47,907 ‫لا بأس، ستكونين بخير. 433 00:43:50,157 --> 00:43:52,074 ‫- إليك عنّي! ‫- لا! 434 00:44:27,574 --> 00:44:28,449 ‫كم واحدًا لديك؟ 435 00:44:28,949 --> 00:44:30,032 ‫تسعة. 436 00:44:30,907 --> 00:44:31,824 ‫أجل. 437 00:44:32,699 --> 00:44:33,741 ‫تنقصنا واحدة. 438 00:44:38,449 --> 00:44:39,657 ‫سأبحث في السقيفة. 439 00:45:37,032 --> 00:45:37,866 ‫"سارا"! 440 00:45:38,657 --> 00:45:39,574 ‫"سارا"! 441 00:45:50,241 --> 00:45:51,241 ‫لا بد أنها مع "إيدريان". 442 00:45:57,949 --> 00:45:58,866 ‫أين هي؟ 443 00:46:01,782 --> 00:46:03,032 ‫أين "إيدريان"؟ 444 00:46:05,741 --> 00:46:06,741 ‫أين هي؟ 445 00:46:23,741 --> 00:46:26,449 ‫يُرجى التوجّه إلى البوّابة 14 فورًا. 446 00:47:40,949 --> 00:47:42,074 ‫"أنتون". 447 00:47:44,782 --> 00:47:45,699 ‫مرحبًا يا أمي. 448 00:47:49,650 --> 00:48:22,846 .RaYYaN...سحب وتعديل 449 00:48:23,157 --> 00:48:25,157 ‫ترجمة "أسامة جاب الله"