1 00:00:01,543 --> 00:00:04,963 - Asha! - Asha, vino afară acum. 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,966 Asha, unde ești? 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,136 Asha, unde ești? 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 Asha! 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,518 - Asha. - Asha! 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,398 Asha! 7 00:00:41,458 --> 00:00:43,794 Mutăm căutarea pe partea cealaltă. 8 00:00:45,796 --> 00:00:47,381 Asha a urât aici. 9 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 Odată ce o întâlnește pe mama, nu o va ura. 10 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 Ea a spus că are televizor. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,473 - Păpuși. Mâncare ori de câte ori a vrut... - Asha are Diavolul în ea, Amy. 12 00:00:57,224 --> 00:00:59,560 Ea te tenta, încercând să-ți întorc spatele la lumină. 13 00:01:01,061 --> 00:01:02,104 Haide. 14 00:01:02,813 --> 00:01:03,814 Haide! 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,615 - Asha? - Asha. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,033 Asha! 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,374 Buna ziua? 18 00:01:22,374 --> 00:01:24,042 Tocmai am oprit autostrada, Hannah. 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,335 Vă rugăm să pregătiți copiii și spuneți-i lui 20 00:01:25,335 --> 00:01:28,171 Asha că mami este foarte încântată să o cunoască. 21 00:01:34,636 --> 00:01:36,013 Mama ta vine. 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,848 Du-te și spune-le, Aaron. 23 00:01:38,515 --> 00:01:39,600 Merge. 24 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 Merge! 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,690 Mami vine. 26 00:01:46,690 --> 00:01:48,358 - Asha! - Asha! 27 00:01:49,610 --> 00:01:50,694 Asha! 28 00:01:50,694 --> 00:01:52,654 - Asha! - Asha! 29 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 - Vine mami! - Asha! 30 00:01:53,864 --> 00:01:56,825 Asha! 31 00:01:58,577 --> 00:02:02,914 Pentru fiecare minut pe care sora ta nu este găsită, este o oră în Hole. 32 00:02:03,540 --> 00:02:04,583 - Asha? - Asha! 33 00:02:04,583 --> 00:02:05,792 - Unde ești? - Asha! 34 00:02:05,792 --> 00:02:07,669 - Asha! - Asha! 35 00:02:08,337 --> 00:02:09,671 Asha? 36 00:02:09,671 --> 00:02:11,173 Asha! 37 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 - Asha? - Asha. 38 00:02:14,051 --> 00:02:16,094 - Asha! - Asha! 39 00:02:17,012 --> 00:02:17,929 Asha! 40 00:02:17,929 --> 00:02:22,768 Asha! Asha! Asha! 41 00:02:23,435 --> 00:02:24,269 Asha! 42 00:02:24,603 --> 00:02:25,854 Haide! 43 00:02:25,854 --> 00:02:27,689 Ventilați în linie dreaptă. 44 00:02:28,774 --> 00:02:30,651 Urmați-mă. Urmați-mă. 45 00:02:49,878 --> 00:02:50,921 am gasit-o! 46 00:03:23,161 --> 00:03:25,789 Pot te rog, te rog, să am o comandă de prânz? 47 00:03:25,789 --> 00:03:27,708 Nu. Nu, te-am făcut 48 00:03:27,708 --> 00:03:29,376 - un sandviș cu brânză foarte delicios. - Nu există piste noi 49 00:03:29,376 --> 00:03:32,045 în căutarea fetei dispărute din Woodfield, Carrie Anderson. 50 00:03:32,045 --> 00:03:33,672 Familia ei imploră 51 00:03:33,672 --> 00:03:35,924 - pentru orice informatie. - Dar Harry are unul în fiecare vineri. 52 00:03:35,924 --> 00:03:37,843 Dacă cineva a văzut ceva, 53 00:03:37,843 --> 00:03:40,429 - sau știe ceva... - Ia-ți geanta, Bilbo. 54 00:03:43,098 --> 00:03:44,766 Bine, o zi bună. 55 00:03:45,183 --> 00:03:47,686 Pa, mami. 56 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 Harry! 57 00:03:51,440 --> 00:03:52,357 Bună, Billy. 58 00:03:52,357 --> 00:03:53,525 - Billy, ce mai faci? - Pa! Pa. 59 00:03:53,525 --> 00:03:54,693 - Bun? - Bun. 60 00:03:55,318 --> 00:03:56,653 Oh. Hei, Freya. 61 00:03:57,279 --> 00:04:00,949 Hm, mamele de la 2C, spuneam că merităm o seară în oraș. Ce crezi? 62 00:04:02,659 --> 00:04:03,618 Da, sună grozav. 63 00:04:03,618 --> 00:04:06,246 Da, lăsați munca grea pe seama taților odată. 64 00:04:06,246 --> 00:04:08,081 Geoff este atât de serios inutil. 65 00:04:08,081 --> 00:04:10,667 La ziua lui Harry, a avut o migrenă din cauza explodării unui balon. 66 00:04:10,667 --> 00:04:11,835 - Un balon. - Da. 67 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 - Atenţie, copii. - Adică, nu că mă plâng. 68 00:04:15,130 --> 00:04:17,382 Adică, fiind părinte singur, nu îmi pot imagina... 69 00:04:17,382 --> 00:04:18,467 Oh, e bine. 70 00:04:18,967 --> 00:04:20,093 Este tot ce am cunoscut vreodată. 71 00:04:20,635 --> 00:04:21,678 Du-te la clasă. 72 00:04:21,678 --> 00:04:23,221 Oh, a fost o aventură de o noapte? 73 00:04:23,805 --> 00:04:26,266 Uf. Ce aș face ca să am una dintre acestea chiar acum. 74 00:04:27,851 --> 00:04:28,977 Freya? 75 00:04:28,977 --> 00:04:30,395 Ai timp pentru o vorbă rapidă? 76 00:04:31,062 --> 00:04:32,647 - Oh, trimite-mi un mesaj. - Da. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,819 - Hei. - Hei. 78 00:04:38,487 --> 00:04:40,280 Vreau doar să vă verific. 79 00:04:42,699 --> 00:04:44,618 - Bine. - Da. Hm... 80 00:04:45,452 --> 00:04:47,037 E totul în regulă acasă? 81 00:04:49,289 --> 00:04:51,249 - Da. Da. - Da? 82 00:04:52,042 --> 00:04:53,084 Da. 83 00:04:53,794 --> 00:04:56,922 Doar că, um, este protocolul școlii... 84 00:04:57,756 --> 00:04:59,883 pentru a urmări orice accidentare. 85 00:05:02,260 --> 00:05:04,054 Oh, vorbești despre ochiul negru al lui Billy. 86 00:05:04,054 --> 00:05:06,014 - Mm. - Da, um... 87 00:05:06,014 --> 00:05:09,267 Era în spatele ușii și... Și am deschis ușa 88 00:05:09,267 --> 00:05:12,062 și nu mi-am dat seama că era în spatele ei. 89 00:05:12,312 --> 00:05:14,439 Da desigur. Inteleg perfect. 90 00:05:16,817 --> 00:05:18,527 Unicul părinte este greu. 91 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 A fost un accident. 92 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Asta e tot. 93 00:05:22,906 --> 00:05:24,866 Mama mea era chiar acolo. Ea a văzut totul. 94 00:05:25,534 --> 00:05:27,828 Avem detaliile mamei tale în dosar? 95 00:05:28,954 --> 00:05:29,996 Nu. 96 00:05:29,996 --> 00:05:32,040 Nu. 97 00:05:32,040 --> 00:05:34,334 - Tu nu. - Poate le poți adăuga la dosarul lui Billy? 98 00:05:34,334 --> 00:05:35,669 - Da. - În cazul în care trebuie să verificăm ceva 99 00:05:35,669 --> 00:05:37,712 - Pentru raportul nostru... - Îmi pare rău, de fapt trebuie să primesc asta. 100 00:05:41,758 --> 00:05:43,552 Hei Mo, este totul în regulă? 101 00:05:54,479 --> 00:05:55,689 Buna ziua? 102 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Freya, hei. 103 00:05:58,275 --> 00:06:00,694 I-am găsit trackerul în coșul de rufe. 104 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Doamna Beaufort nu este în siguranță să se plimbe pe acolo 105 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 - pe cont propriu. - Da, stiu. 106 00:06:04,906 --> 00:06:07,659 Va trebui să-l pun în raportul meu zilnic și dacă acest lucru se întâmplă în continuare, 107 00:06:07,659 --> 00:06:11,371 - Agenţia va insista pentru îngrijire 24 de ore din 24... - Este în regulă, Mo, este în regulă. 108 00:06:11,371 --> 00:06:14,374 Nu trebuie să faci asta. o voi găsi. Întotdeauna fac. 109 00:06:48,116 --> 00:06:49,534 Mainile jos. 110 00:06:54,289 --> 00:06:55,874 Ai mai mâncat dulciuri? 111 00:07:00,879 --> 00:07:02,047 Vino aici, draga mea. 112 00:07:09,387 --> 00:07:11,765 Bine ai venit acasă, îngerul meu. 113 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 Suntem atât de fericiți să te avem aici. 114 00:07:25,779 --> 00:07:27,197 Du-te înapoi în rând. 115 00:07:46,424 --> 00:07:47,342 Am găsit-o pentru tine, mami. 116 00:07:49,511 --> 00:07:50,553 Asha a fugit. 117 00:07:51,471 --> 00:07:53,640 Se ascundea într-un copac, dar am găsit-o. 118 00:08:02,649 --> 00:08:05,485 O faci pe mama ta foarte mândră, Anton. 119 00:08:17,998 --> 00:08:18,873 Maitreya, pot să explic. 120 00:08:18,873 --> 00:08:21,751 Nu numai că răpi un copil, dar apoi îi lași să scape. 121 00:08:21,751 --> 00:08:25,171 - Treaba lui Amy era să aibă grijă de Asha... - Vrei să ne distrugi, nu-i așa? 122 00:08:25,171 --> 00:08:26,214 Nu. 123 00:08:26,214 --> 00:08:28,299 Rădăcinile lui Abigail se văd, Annabelle se 124 00:08:28,299 --> 00:08:30,010 îngrașă și Adam se scarpină ca un lepros. 125 00:08:40,979 --> 00:08:41,813 mama. 126 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 Nu poți continua să ieși singur din casă. 127 00:08:44,566 --> 00:08:45,483 Ea nu este singură. 128 00:08:50,321 --> 00:08:53,074 Dacă vrei să o scoți pe mama afară, trebuie să anunți agenția. 129 00:08:53,658 --> 00:08:56,494 - Au datoria de grijă. - La fel ca tine. 130 00:08:57,454 --> 00:09:00,665 A avea grijă de mama ta nu implică închiderea ei într-o casă întunecată 131 00:09:00,665 --> 00:09:04,961 cu un... cu un dispozitiv de urmărire, ca un fel de criminal. 132 00:09:06,087 --> 00:09:11,801 Exerciții fizice, soare și stimulare intelectuală. 133 00:09:12,385 --> 00:09:14,262 În cartea mea, aceasta este datoria de grijă. 134 00:09:19,059 --> 00:09:20,852 Haide, mamă. Hai să te ducem acasă. 135 00:09:21,519 --> 00:09:23,396 - Haide. - Atent. Atent. 136 00:09:25,607 --> 00:09:27,692 Este minunat să te văd, Maitreya. 137 00:09:27,692 --> 00:09:29,360 Mă bucur să te cunosc. 138 00:09:29,736 --> 00:09:31,196 Ca întotdeauna. 139 00:09:35,909 --> 00:09:37,702 Mami vine să mă ia? 140 00:09:41,372 --> 00:09:44,417 Veți fi înconjurat de îngrijitori 24/7 dacă veți continua să dispari. 141 00:09:45,460 --> 00:09:47,212 Nu vrei asta, nu? 142 00:09:47,212 --> 00:09:48,505 Nu, Amy. 143 00:09:49,798 --> 00:09:51,758 Fără elkhounds dimineața. 144 00:10:16,324 --> 00:10:17,534 Sta! 145 00:10:40,473 --> 00:10:41,349 Asha. 146 00:10:41,349 --> 00:10:43,184 Dragă, vino. 147 00:10:53,403 --> 00:10:54,279 Asha? 148 00:11:12,255 --> 00:11:13,965 Abigail, spală. Adam, uscat. 149 00:11:14,632 --> 00:11:17,468 Angela, mătură. Aaron, aruncă coșurile afară. 150 00:11:19,971 --> 00:11:21,264 Cu grijă, vă rog. 151 00:11:22,640 --> 00:11:23,683 Cu blândețe. 152 00:11:27,562 --> 00:11:34,235 Un cadou, pentru preferatul meu, special, 153 00:11:35,320 --> 00:11:37,697 frumoasa printesa Asha. 154 00:11:39,365 --> 00:11:41,492 Esti preferata mamii. 155 00:11:43,077 --> 00:11:44,120 Intră, Amy. 156 00:11:46,581 --> 00:11:48,291 Fugi, îngerul meu. 157 00:11:57,675 --> 00:11:59,052 Închide ușa în urma ta. 158 00:12:26,746 --> 00:12:28,498 Furgoneta se potrivește cu descrierea celei care 159 00:12:28,498 --> 00:12:30,625 a răpit-o pe Carrie Anderson lângă Woodfield. 160 00:12:31,501 --> 00:12:33,127 Aceeași dubă stătea în jurul casei mele. 161 00:12:34,254 --> 00:12:36,798 - Dreapta. - Detectivul Joe Saad a sunat la stație. 162 00:12:36,798 --> 00:12:38,299 Ti-am cerut să te uiți la el. 163 00:12:38,299 --> 00:12:39,217 Cine este el? 164 00:12:39,801 --> 00:12:42,804 Ei bine, el este pensionat acum, dar el... A făcut niște favoruri. 165 00:12:42,804 --> 00:12:44,055 Nu, nu funcționează așa. 166 00:12:44,055 --> 00:12:47,016 Ar trebui să depună un raport ca oricine altcineva. 167 00:12:47,016 --> 00:12:49,060 Și... 168 00:12:52,272 --> 00:12:53,564 ...nu este nimic în sistem. 169 00:12:56,818 --> 00:12:57,986 Ce mai faci, Amy? 170 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 Bun. 171 00:13:00,989 --> 00:13:04,117 Binele este strâns aliniat cu dreapta. 172 00:13:05,326 --> 00:13:09,706 Este posibil, mă întreb, să te simți bine când cineva nu a făcut bine? 173 00:13:11,165 --> 00:13:12,208 Nu. 174 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Deci ce ești, Amy? 175 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 Nu e bun. 176 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 Crezi că „îmi pare rău” ar putea fi cuvântul pe care îl cauți? 177 00:13:24,012 --> 00:13:25,930 Da. Îmi pare rău. 178 00:13:28,391 --> 00:13:29,684 Pentru? 179 00:13:31,769 --> 00:13:33,479 Pentru că nu a realiniat-o pe Asha. 180 00:13:35,189 --> 00:13:36,357 Nu, Amy. 181 00:13:38,276 --> 00:13:40,028 Pentru că nu am urmărit-o pe Asha. 182 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Pentru că nu ai găsit-o pe Asha? 183 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 Nu te străduiești suficient, Amy. 184 00:13:55,251 --> 00:13:56,836 Vreau să merg acasă! 185 00:14:06,679 --> 00:14:08,139 Vrei să te ajut? 186 00:14:10,058 --> 00:14:11,976 Ți-ai trădat familia? 187 00:14:15,188 --> 00:14:17,357 - Da. - Te-ai trădat? 188 00:14:19,609 --> 00:14:20,610 Da. 189 00:14:21,444 --> 00:14:22,445 Și? 190 00:14:24,322 --> 00:14:25,990 Te-am trădat, mami. 191 00:14:27,075 --> 00:14:28,284 Iată-ne. 192 00:14:31,954 --> 00:14:37,126 Mami, dragostea ta ne unește ca o singură familie, o singură inimă. 193 00:14:37,543 --> 00:14:40,213 Împreună, suntem uniți. Singuri, suntem nenorociți. 194 00:14:40,213 --> 00:14:41,756 Asta este fata mea. 195 00:14:45,009 --> 00:14:46,594 Acum du-te și curăță-te. 196 00:14:50,681 --> 00:14:52,100 Și coboară tivul. 197 00:14:52,100 --> 00:14:54,102 Arăți ca o curvă în fusta aia scurtă. 198 00:15:05,029 --> 00:15:06,030 Joe! 199 00:15:11,035 --> 00:15:13,788 - Joe! - Trebuie să ai al șaselea simț! 200 00:15:13,996 --> 00:15:15,915 Am prins mult mai mult decât pot mânca. 201 00:15:16,040 --> 00:15:17,166 Verificați această captură. 202 00:15:17,834 --> 00:15:19,377 Nu ai sunat niciodată poliția. 203 00:15:21,003 --> 00:15:23,089 - Freya... - Nu sunt un copil. 204 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 Nu trebuie să te prefaci. 205 00:15:25,383 --> 00:15:27,677 Uite, știi, ai ajuns într-o astfel de stare. 206 00:15:27,677 --> 00:15:31,472 - Eu... încercam doar să te liniștesc. - Să mă minți nu este liniștitor. 207 00:15:31,472 --> 00:15:32,723 Bine. 208 00:15:32,723 --> 00:15:35,184 M-ai făcut să mă îndoiesc de ceea ce am văzut, m-ai făcut... 209 00:15:35,184 --> 00:15:36,602 m-a făcut să mă simt nebun. 210 00:15:38,062 --> 00:15:42,942 - Am văzut duba, Joe. - Freya, am făcut câteva săpături. 211 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Este real. 212 00:15:46,028 --> 00:15:48,990 Nu s-a văzut niciun vehicul care să-l ia pe acea fetiță. 213 00:15:53,494 --> 00:15:55,496 - Nu era dubă albă? - Nu. 214 00:15:58,374 --> 00:16:00,751 Carrie Anderson asta... 215 00:16:02,378 --> 00:16:04,505 ea a dispărut din Woodfield. 216 00:16:06,632 --> 00:16:09,635 Cred doar că ai presupus, 217 00:16:10,136 --> 00:16:12,180 - pentru că... - Asha. 218 00:16:20,313 --> 00:16:21,314 Haide. 219 00:16:22,356 --> 00:16:23,774 Rămâi la prânz. 220 00:16:24,108 --> 00:16:25,860 Voi pregăti aceste frumuseți la grătar pentru noi. 221 00:16:37,121 --> 00:16:40,500 De fapt, sunt flatat că ai crezut că poliția va acționa la ordinele mele. 222 00:16:40,500 --> 00:16:42,793 Numele meu este destul de murdărie. 223 00:16:43,669 --> 00:16:46,088 Oh, este mai rău decât murdăria. Nici măcar nu auziseră de tine. 224 00:16:47,173 --> 00:16:48,424 Nu te abține, nu-i așa? 225 00:16:51,594 --> 00:16:53,513 Oh, pierderea lor cred. 226 00:17:06,901 --> 00:17:08,486 Eliberarea condiționată a lui Henrik a fost aprobată. 227 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 Crezi că asta ar fi putut declanșa ceva? 228 00:17:20,373 --> 00:17:21,958 Ești psihiatru acum? 229 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 Sincer să fiu, cred că faci un bucătar mai bun. 230 00:17:27,505 --> 00:17:28,673 Asta e chiar bună. 231 00:17:32,176 --> 00:17:35,346 22 de ani pentru o crimă pe care ai fost spălată creierul. 232 00:17:35,763 --> 00:17:37,848 Dacă aș fi Henrik, aș căuta o compensație. 233 00:17:39,559 --> 00:17:41,686 Poate o parte din milioanele dispărute ale The Kindred. 234 00:17:45,648 --> 00:17:47,108 Tot a comis o crimă. 235 00:17:48,150 --> 00:17:49,068 Sigur. 236 00:17:50,486 --> 00:17:53,030 Știm cu toții că adevăratul criminal a ieșit fără scoț. 237 00:17:56,701 --> 00:17:58,035 A avut vreun contact cu ea? 238 00:18:01,122 --> 00:18:02,123 Nu. 239 00:18:07,587 --> 00:18:09,255 Dacă m-aș putea apropia de acea cățea bătrână nebună, 240 00:18:10,965 --> 00:18:13,301 Aș sugruma cu bucurie milioanele din ea. 241 00:18:18,973 --> 00:18:21,350 Știi, nu trebuie să fii supărat pe mine ca să vii în vizită. 242 00:18:23,561 --> 00:18:25,062 Adu-l pe Billy data viitoare. 243 00:18:25,479 --> 00:18:28,024 - Îl voi duce la pescuit. - Da. Da, i-ar plăcea asta. 244 00:18:29,984 --> 00:18:30,818 Freya. 245 00:18:33,904 --> 00:18:37,700 Carrie Anderson... este probabil pierdută în pădure. 246 00:18:41,370 --> 00:18:42,913 Ea va merge spre casă. 247 00:18:44,624 --> 00:18:45,791 Da. 248 00:18:46,792 --> 00:18:47,752 Mulțumesc, Joe. 249 00:18:49,086 --> 00:18:51,255 Mamă, îți plac furnicile? 250 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 Sigur, atâta timp cât nu sunt în miere. 251 00:19:01,223 --> 00:19:02,433 Ai închis poarta 252 00:19:02,433 --> 00:19:04,226 - după ce am plecat azi dimineață? - Da. 253 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 - Știai că furnicile nu au urechi? - Nu. 254 00:19:07,146 --> 00:19:10,858 Furnicile sunt preferatele mele. Sunt cele mai periculoase. 255 00:19:10,858 --> 00:19:12,902 Unii dintre ei nu au ochi. 256 00:19:13,277 --> 00:19:14,403 Într-adevăr? 257 00:19:14,945 --> 00:19:16,781 Știți ce folosesc în schimb? 258 00:19:17,365 --> 00:19:18,991 Antena lor. 259 00:19:24,330 --> 00:19:28,292 Furnicile simt vibrații prin picioare. Așa știu ei dacă vine pericolul. 260 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Oh da? Ai învățat despre furnici la școală? 261 00:19:30,961 --> 00:19:33,923 Nu, prietenul meu îmi spune lucruri despre ei. 262 00:19:35,257 --> 00:19:39,011 - Ce prieten, Harry? - Nu, prietene de la gard. 263 00:19:41,931 --> 00:19:43,182 Ce gard? 264 00:19:43,849 --> 00:19:44,767 Gardul școlii? 265 00:19:44,767 --> 00:19:45,685 Da. 266 00:19:46,352 --> 00:19:47,687 Billy... 267 00:19:48,437 --> 00:19:50,064 cum arata prietenul tau? 268 00:19:54,652 --> 00:19:55,861 Asta a făcut prietenul tău? 269 00:19:57,530 --> 00:19:59,824 Billy, ce ți-a spus? 270 00:19:59,824 --> 00:20:01,409 - Au! - Spune-mi! 271 00:20:01,409 --> 00:20:03,744 Doamna Le spune: „Corpul meu, limitele mele”. 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,373 Da. 273 00:20:07,373 --> 00:20:09,208 Doamna Le are perfectă dreptate. 274 00:20:19,135 --> 00:20:20,678 Sunt sandvișuri mici. 275 00:20:21,387 --> 00:20:24,306 Si prajitura cu crema inauntru. Ai mai gustat prajitura? 276 00:20:28,018 --> 00:20:29,103 În primul rând, cântăm. 277 00:20:31,063 --> 00:20:33,733 Apoi mami vorbește și apoi ce spunem cu toții? 278 00:20:34,442 --> 00:20:37,862 Suntem una, Mamă și unite. 279 00:20:38,237 --> 00:20:40,865 - Nu, Asha. - Nu vreau să. 280 00:20:40,865 --> 00:20:42,074 Au! 281 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 Repetă după mine. 282 00:20:48,748 --> 00:20:51,917 Mamă, dragostea ta ne leagă ca o singură familie. 283 00:20:51,917 --> 00:20:52,835 - O inimă. - O inimă. 284 00:20:52,835 --> 00:20:54,170 - Împreună, suntem uniți. - Împreună, suntem uniți. 285 00:20:54,170 --> 00:20:55,504 - Singuri, suntem nenorociți. - Singuri, suntem nenorociți. 286 00:21:02,928 --> 00:21:04,180 Iată-ne. 287 00:21:50,893 --> 00:21:52,228 Du-te și alătură-te celorlalți. 288 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 Ma bucur sa te vad. 289 00:22:04,406 --> 00:22:06,283 - Încetini. Alinia. - Vinde scoici 290 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 pe malul mării. 291 00:22:08,327 --> 00:22:09,912 Ești în fața mea. 292 00:22:20,548 --> 00:22:22,091 Ia-mă pe spate, Tavi. 293 00:22:29,390 --> 00:22:32,309 Fizicienii ca mine înțeleg structurile 294 00:22:32,309 --> 00:22:35,271 să fie maleabil și mereu în formă. 295 00:22:35,855 --> 00:22:38,190 Ei trebuie să fie, pentru a supraviețui. 296 00:22:38,941 --> 00:22:44,113 Societatea, însă, ne-a convins că structurile sunt fixe și imuabile. 297 00:22:44,113 --> 00:22:46,115 - Amintește-ți, urmează-mă. - Prin urmare, trebuie să urmeze 298 00:22:46,115 --> 00:22:50,119 asta, a accepta asta... înseamnă a ne accepta propria moarte. 299 00:22:50,953 --> 00:22:53,581 Dar nu trebuie să fie doar așa. 300 00:22:54,081 --> 00:22:58,127 Motivul pentru care suntem aici astăzi este că liderul nostru spiritual, 301 00:22:58,127 --> 00:23:01,171 Maitreya, ne arată o alternativă. 302 00:23:03,424 --> 00:23:04,592 O alternativa. 303 00:23:11,181 --> 00:23:15,978 Ca membri ai Kindred și sub îndrumarea lui Maitreya, 304 00:23:16,478 --> 00:23:22,526 avem libertatea și puterea de a reinventa structurile societății 305 00:23:22,526 --> 00:23:25,070 despre care atât de mulți presupun că nu pot fi schimbate. 306 00:23:25,446 --> 00:23:30,784 Și ce modalitate mai bună de a realiza acest lucru decât printr-o nouă generație. 307 00:23:58,687 --> 00:24:00,314 Îmi face plăcere să te văd. 308 00:24:05,444 --> 00:24:06,654 Mă bucur să te văd. 309 00:24:07,571 --> 00:24:08,781 Merge de-a lungul. 310 00:24:15,829 --> 00:24:18,290 Bine ati venit. Rudele mele. 311 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Bun venit, toți. 312 00:24:22,336 --> 00:24:26,423 Este o mare onoare să văd atât de mulți dintre voi aici astăzi. 313 00:24:28,676 --> 00:24:31,178 Văd atât de multă înțelepciune în această cameră. 314 00:24:33,055 --> 00:24:36,016 Înțelepciunea celor care nu se tem. 315 00:24:38,352 --> 00:24:42,481 Am avut marele privilegiu de a ghida multe dintre luminițele voastre, 316 00:24:42,898 --> 00:24:46,986 și văd cât de înalt ești după aceea. 317 00:24:46,986 --> 00:24:50,114 Lumina care strălucește din tine. 318 00:24:50,698 --> 00:24:53,909 Cum se deschide viața 319 00:24:54,243 --> 00:24:57,955 când ești cu adevărat capabil să renunți. 320 00:25:00,666 --> 00:25:04,503 Pentru că este doar odată ce am fost eliberați 321 00:25:05,254 --> 00:25:09,508 că ești gata să începi din nou. 322 00:25:13,846 --> 00:25:18,851 Acești copii, copiii mei... 323 00:25:18,851 --> 00:25:24,148 ...sunt cât se poate de puri și nepătați. 324 00:25:26,025 --> 00:25:30,029 O generație ridicată departe de regulile sufocante ale societății, 325 00:25:31,196 --> 00:25:34,700 hrănit în cele mai perfecte condiţii. 326 00:25:37,077 --> 00:25:41,457 Acești copii sunt rudele noștri, noi toți. 327 00:25:43,208 --> 00:25:46,879 Mamă, dragostea ta ne leagă ca o singură familie. 328 00:25:46,879 --> 00:25:50,716 Ea este o mincinoasă. Ea nu este mama mea. 329 00:25:50,716 --> 00:25:52,217 - Stop! - Vino cu mine. 330 00:25:53,927 --> 00:25:55,679 Stop. Lasa-ma sa plec! 331 00:25:55,679 --> 00:25:58,015 - Da-mi drumul! Au. - Bunătate. 332 00:25:58,015 --> 00:26:01,894 Oh, îmi pare rău să spun că nici măcar eu nu am vindecat lumea de conflictul mamă-fiică. 333 00:26:06,940 --> 00:26:12,362 ♪ Închide ușa, aprinde lumina, stăm acasă în seara asta ♪ 334 00:26:12,362 --> 00:26:17,743 ♪ Departe de agitația și luminile strălucitoare ale orașului ♪ 335 00:26:17,743 --> 00:26:23,248 ♪ Lasă-le pe toate să dispară, doar lasă-ne în pace ♪ 336 00:26:23,248 --> 00:26:28,253 ♪ Și vom trăi într-o lume a noastră ♪ 337 00:26:28,253 --> 00:26:34,134 ♪ Vom construi o lume a noastră pe care nimeni altcineva nu o poate împărtăși ♪ 338 00:26:34,134 --> 00:26:39,556 ♪ Toate necazurile noastre vor lăsa departe în urma noastră acolo ♪ 339 00:26:39,556 --> 00:26:44,686 ♪ Și știu că vei găsi, va fi liniște sufletească ♪ 340 00:26:45,354 --> 00:26:50,150 ♪ Când trăim într-o lume a noastră ♪ 341 00:26:50,150 --> 00:26:53,570 ♪ Vom construi o lume a noastră ♪ 342 00:26:53,570 --> 00:26:55,447 ♪ Pe care nimeni altcineva nu le poate împărtăși ♪ 343 00:26:55,447 --> 00:26:57,908 Să nu presupunem că cei iluminați fac cancer. 344 00:26:57,908 --> 00:27:00,369 Detectivul Saad. Mă bucur să te văd aici. 345 00:27:00,994 --> 00:27:01,870 Extravagant. 346 00:27:04,039 --> 00:27:05,666 Rețineți, nu ar trebui să fiu surprins. 347 00:27:06,959 --> 00:27:11,088 Câinii mestiți tind să stea pe ușile din spate, așteptând resturi. 348 00:27:11,088 --> 00:27:13,048 Resturi? 349 00:27:13,048 --> 00:27:14,675 Am trecut cu mult peste resturi. 350 00:27:14,675 --> 00:27:17,427 Am un dosar despre tine de dimensiunea a 10 agende de telefon. 351 00:27:19,096 --> 00:27:20,055 Bunătate. 352 00:27:21,598 --> 00:27:23,559 Aș spune că se limitează la obsesie. 353 00:27:24,601 --> 00:27:26,270 Ce parere are sotia ta? 354 00:27:26,270 --> 00:27:28,272 Trebuie să dorească o parte din atenția ta. 355 00:27:29,439 --> 00:27:31,859 O mulțime de timp pentru asta când sunteți cu toții după gratii. 356 00:27:42,161 --> 00:27:44,288 Cumpără-ți Dinei niște flori în drum spre casă. 357 00:27:45,455 --> 00:27:48,292 Arată-i că cealaltă femeie nu înseamnă nimic pentru tine. 358 00:27:48,834 --> 00:27:50,252 Ea este cea pe care o iubești cu adevărat. 359 00:28:24,745 --> 00:28:27,414 Am crezut că este el, dar eu sunt cel care ține cuțitul. 360 00:28:28,665 --> 00:28:29,750 Și nu îmi pare rău. 361 00:28:31,376 --> 00:28:32,711 sunt bucuros. 362 00:28:35,047 --> 00:28:40,344 Dansez pe un cadavru și nu este al lui, este al meu. 363 00:28:44,264 --> 00:28:46,141 Ai renăscut. 364 00:28:47,100 --> 00:28:51,021 Cunoaște-te pe tine însuți, Judith, și vei cunoaște universul. 365 00:28:52,439 --> 00:28:54,691 - Scuze. - Este ok. Vino Vino. 366 00:29:00,989 --> 00:29:05,244 Judith, dragă. Colin îl doare și trebuie să-l curăț acum, bine? 367 00:29:06,245 --> 00:29:08,413 - Loc de muncă bun. - Mulțumesc, Maitreya. 368 00:29:08,413 --> 00:29:10,749 Vino. 369 00:29:25,722 --> 00:29:26,682 O ai? 370 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 Soția mea, Elena. 371 00:29:38,068 --> 00:29:39,236 Cred că ea este... 372 00:29:42,698 --> 00:29:44,783 incepand sa banuiesc cine sunt eu cu adevarat. 373 00:29:47,119 --> 00:29:50,706 Trebuie să o eliberezi de durerea ei, Colin. 374 00:29:52,207 --> 00:29:55,794 Nu poți trăi o minciună și nu te poți aștepta ca ea. 375 00:29:58,005 --> 00:30:00,215 Familia ta este aici, 376 00:30:00,799 --> 00:30:04,052 înconjurat de cei care te iubesc și te acceptă. 377 00:30:06,430 --> 00:30:08,140 Găsește-ți puterea, Colin. 378 00:30:08,140 --> 00:30:09,141 Hmm. 379 00:30:09,933 --> 00:30:12,102 Da, da. 380 00:30:21,028 --> 00:30:22,321 Cum a fost? 381 00:30:25,949 --> 00:30:27,868 Ce crezi că îi vor face lui Asha? 382 00:30:32,497 --> 00:30:33,457 Intregul. 383 00:30:35,542 --> 00:30:36,877 Ea o merită. 384 00:30:40,339 --> 00:30:42,215 Nu ar fi pedepsită dacă i-ai fi lăsat-o să plece. 385 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Nu ar fi pedepsită dacă ai fi aliniat-o. 386 00:30:48,680 --> 00:30:52,351 Mă întreb cine va primi cea mai grea pedeapsă, tu sau Asha. 387 00:32:59,561 --> 00:33:02,689 Lasă-mă în pace! Ma ranesti! 388 00:33:05,775 --> 00:33:09,070 Ma ranesti! Nu! 389 00:33:10,113 --> 00:33:11,114 Intră! 390 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 Înapoi! 391 00:33:17,746 --> 00:33:19,456 Nu! 392 00:33:19,456 --> 00:33:20,916 Stop! 393 00:33:21,500 --> 00:33:23,877 - Stop! - Da-te jos! 394 00:33:25,879 --> 00:33:29,925 Să nu-l mai lipsești vreodată pe Maitreya. 395 00:33:29,925 --> 00:33:33,303 Nu! Nu. 396 00:33:33,303 --> 00:33:34,846 Nu, lasă-mă să ies! 397 00:33:34,846 --> 00:33:36,765 Nu mă lăsa aici. 398 00:33:36,765 --> 00:33:38,433 Nu! 399 00:33:38,433 --> 00:33:40,143 O vreau pe mama mea! 400 00:33:40,143 --> 00:33:41,811 Lasă-mă să ies de aici! 401 00:33:42,521 --> 00:33:44,147 Ajutați-mă! 402 00:33:44,397 --> 00:33:45,607 Ajutor! 403 00:33:47,192 --> 00:33:49,444 Nu mă lăsa aici. 404 00:33:49,444 --> 00:33:50,904 Nu! 405 00:33:52,656 --> 00:33:54,241 Nu! 406 00:34:08,004 --> 00:34:09,464 Prietene, desenezi o fundă lungă dacă 407 00:34:09,464 --> 00:34:11,424 crezi că au legătură cu copilul dispărut. 408 00:34:12,175 --> 00:34:13,093 crezi? 409 00:34:14,302 --> 00:34:17,305 Haide. Să luăm o bere. 410 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 - Strigătul meu. -Du-te, atunci. 411 00:34:23,895 --> 00:34:24,813 Daca gasesc ceva, 412 00:34:24,813 --> 00:34:26,648 Wilkes va trebui să aprobe un mandat de percheziție. 413 00:34:27,816 --> 00:34:32,612 Intrăm în Blackmarsh, o găsim pe Sara McFetridge. 414 00:34:38,159 --> 00:34:39,703 Ne vedem acolo jos. 415 00:35:04,686 --> 00:35:05,937 Iartă-mă, Amy. 416 00:35:06,938 --> 00:35:09,649 Îmi pun prea multă responsabilitate pe tine. 417 00:35:10,525 --> 00:35:13,361 Mă așteptam să te comporți ca un adult. 418 00:35:14,904 --> 00:35:16,698 Pentru a fi profesorul Ashei, 419 00:35:18,533 --> 00:35:21,286 când tu însuți ești doar un copil. 420 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 Cum aș fi putut să nu-mi dau seama de asta? 421 00:35:33,590 --> 00:35:35,175 Vrei să crești, Amy? 422 00:35:43,016 --> 00:35:48,480 Ești fiica mea cea mai mare, moștenitorul a tot ce este al meu. 423 00:35:49,898 --> 00:35:55,153 Tu ești cel care trebuie să continui The Kindred când eu nu mai pot. 424 00:35:56,696 --> 00:36:01,201 Dar pentru a face asta, trebuie să fii inițiat. 425 00:36:03,662 --> 00:36:05,413 Ești pregătit pentru compensare? 426 00:36:06,748 --> 00:36:07,957 Da. 427 00:36:09,417 --> 00:36:14,589 Pentru a trece prin, trebuie să fii curățat de toate păcatele tale. 428 00:36:16,216 --> 00:36:17,842 Asta necesită mult curaj. 429 00:36:20,345 --> 00:36:22,222 Ai asta, Amy? 430 00:36:24,349 --> 00:36:26,726 Da. Da, o iau. 431 00:36:29,479 --> 00:36:30,855 Atunci ești gata. 432 00:36:45,870 --> 00:36:47,205 Deschide-ti gura. 433 00:37:10,520 --> 00:37:13,106 Lumina strălucește cel mai tare, Amy, 434 00:37:14,065 --> 00:37:16,568 pentru că tu ești alesul. 435 00:38:28,848 --> 00:38:30,266 Ajutor! 436 00:38:30,266 --> 00:38:31,351 Lasa-ma sa ies! 437 00:38:31,351 --> 00:38:33,228 Amy! 438 00:38:33,770 --> 00:38:37,273 Amy! 439 00:38:47,450 --> 00:38:48,910 Ajutor! 440 00:39:01,089 --> 00:39:03,174 Știu că nu mă vei dezamăgi. 441 00:39:03,174 --> 00:39:05,844 - Amy! Amy! - Lasă-mă să ies, te rog! 442 00:39:13,893 --> 00:39:17,689 Nu vei trece niciodată dacă lași frica să te cuprindă, Amy. 443 00:39:25,947 --> 00:39:27,866 Lumina strălucește asupra ta, Amy. 444 00:39:31,578 --> 00:39:33,788 Ți-ai trădat familia? 445 00:39:35,415 --> 00:39:36,541 Ajutor! 446 00:39:38,501 --> 00:39:39,752 Ajutor. 447 00:39:39,752 --> 00:39:42,463 Amy, ajută-mă! 448 00:39:44,883 --> 00:39:46,843 Nu muncești suficient, Amy. 449 00:39:54,767 --> 00:39:57,687 Amy! 450 00:40:00,899 --> 00:40:02,817 Numele meu este Sara. 451 00:40:05,278 --> 00:40:06,946 Amy, ajută-mă! 452 00:40:14,913 --> 00:40:15,997 Lasă-mă în pace! 453 00:40:15,997 --> 00:40:18,207 Vreau să merg acasă! 454 00:41:11,386 --> 00:41:13,763 Ajutor. 455 00:41:48,131 --> 00:41:51,634 Amy, ajută-mă! 456 00:42:07,025 --> 00:42:12,196 Eu vreau sa merg acasa! Urăsc acest loc și vă urăsc pe toți! 457 00:42:29,964 --> 00:42:31,174 Unde este Asha? 458 00:42:36,095 --> 00:42:38,556 Unde crezi că este, Amy? 459 00:42:41,350 --> 00:42:42,477 Nu stiu. 460 00:42:44,312 --> 00:42:46,105 Nu ai nici o idee? 461 00:42:49,150 --> 00:42:50,109 Nu. 462 00:42:52,737 --> 00:42:53,863 Ea a plecat acasă. 463 00:42:57,075 --> 00:42:58,409 Ai lăsat-o să plece? 464 00:42:59,160 --> 00:43:01,454 Ea nu aparținea aici. Ea nu a fost niciodată una dintre noi. 465 00:43:04,540 --> 00:43:05,500 Îmi pare rău. 466 00:43:07,668 --> 00:43:11,089 Am esuat. Pot să încerc mai mult. 467 00:44:18,990 --> 00:44:19,907 Buna ziua? 468 00:44:20,491 --> 00:44:23,494 Amy, este Wayne. Vă rog să nu închideți. 469 00:44:24,078 --> 00:44:25,663 Cum ai obținut acest număr? 470 00:44:25,663 --> 00:44:27,748 Uite, ascultă-mă, bine? 471 00:44:36,507 --> 00:44:39,343 Numărul pe care l-ați sunat nu este disponibil. 472 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 La dracu. 473 00:44:49,395 --> 00:44:50,229 Freya. 474 00:44:50,229 --> 00:44:52,190 I-ai dat lui Wayne numărul meu. 475 00:44:53,149 --> 00:44:54,901 Da, trebuia să-ți vorbească. 476 00:44:54,901 --> 00:44:58,404 Indiferent de ce are nevoie Wayne, nimic nu sa schimbat. Vrei să-l ia pe Billy? 477 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 - Ce? - Asta e? 478 00:44:59,530 --> 00:45:01,866 Desigur că nu. Nu. 479 00:45:01,866 --> 00:45:05,369 Ochiul negru a fost un accident. Ai fost chiar acolo! 480 00:45:05,369 --> 00:45:07,872 Uite, l-ai lăsat să-ți spună de ce a vrut... 481 00:45:07,872 --> 00:45:09,665 Nu ai dreptul să te amesteci în viața mea. 482 00:45:09,665 --> 00:45:13,252 Uite, am fost doar, am încercat să fac ceea ce am crezut că este mai bine pentru tine. 483 00:45:13,252 --> 00:45:15,922 - Sunt mama ta, înțelegi... - Nu, nu ești. 484 00:45:30,519 --> 00:45:31,938 - Buna ziua. - Hei. 485 00:45:33,731 --> 00:45:37,026 Mulțumesc pentru asta, Chris. Beats forking out pentru un motel. 486 00:45:37,026 --> 00:45:39,654 Desigur. Suntem o familie. Haide. 487 00:45:49,080 --> 00:45:50,915 - Buna ziua? - Hei. 488 00:45:52,250 --> 00:45:53,876 Ceva jailbreak-uri azi? 489 00:45:53,876 --> 00:45:57,338 Nu, dar este abia amiază. 490 00:45:58,506 --> 00:46:02,051 Ai vrut să iei o pauză acum? Pot... Pot să-i iau prânzul. 491 00:46:02,802 --> 00:46:04,053 Esti sigur? 492 00:46:04,053 --> 00:46:05,554 Da da. Da. 493 00:46:25,199 --> 00:46:26,284 Wayne știe. 494 00:46:27,868 --> 00:46:30,246 Christine i-a spus și acum, a venit să-l ia pe Billy. 495 00:46:32,081 --> 00:46:33,416 El ne urmărește, 496 00:46:34,375 --> 00:46:36,419 vorbind cu Billy la poarta școlii. 497 00:46:40,006 --> 00:46:41,465 El știe unde locuim. 498 00:46:45,803 --> 00:46:47,471 Nu-l pot lăsa să o facă din nou. 499 00:46:50,766 --> 00:46:52,018 Dacă îl pierd pe Billy... 500 00:46:59,608 --> 00:47:01,444 Billy nu îi aparține lui Wayne. 501 00:47:07,950 --> 00:47:10,995 Pierderea unui copil este cea mai mare durere pe care o poate suporta o mamă. 502 00:47:12,788 --> 00:47:15,166 Și știm asta mai mult decât oricine. 503 00:47:17,752 --> 00:47:20,796 Wayne nu-l va lua niciodată pe Billy de la tine, Amy. 504 00:47:22,631 --> 00:47:24,383 Iţi promit. 505 00:47:29,972 --> 00:47:30,890 Mulțumesc. 506 00:47:35,686 --> 00:47:38,939 Acum, fă-mi un gin tonic înainte să se întoarcă cum-i cheamă. 507 00:47:40,107 --> 00:47:43,861 Nu suport mâncarea pentru copii pe care mi-o împinge în gât. 508 00:47:44,320 --> 00:47:46,822 Numele lui este Mohamed. 509 00:48:23,317 --> 00:48:25,361 Ești aici, draga mea? 510 00:48:28,489 --> 00:48:30,449 Da, sunt aici.