1 00:00:02,420 --> 00:00:05,131 [suena música intensa] 2 00:00:42,001 --> 00:00:45,254 [la música intensa continúa] 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,799 HACE 17 AÑOS, EL OFICIAL NAVAL CONDECORADO LEON K. PRUDHOMME 4 00:00:48,883 --> 00:00:51,427 ESTABLECIÓ "EL PROGRAMA", UN CENTRO DE TRATAMIENTO 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,597 DEL TRASTORNO DE ESTRÉS POSTRAUMÁTICO PARA AYUDAR A VETERANOS DE TODO EL MUNDO. 6 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 RECIENTEMENTE, EL FBI HA EXPRESADO SU PREOCUPACIÓN DE QUE PRUDHOMME, 7 00:00:58,768 --> 00:01:02,062 AHORA CONOCIDO COMO "EL BOKUSHI", Y SUS DEDICADOS SEGUIDORES, 8 00:01:02,146 --> 00:01:04,148 SE HAN DESVIADO SIGNIFICATIVAMENTE DE SU MISIÓN ORIGINAL. 9 00:01:04,231 --> 00:01:05,566 [Bokushi suspira] 10 00:01:06,442 --> 00:01:08,277 - [Bokushi] ¿Todo bien? - [hombre] ¿Vas bien? 11 00:01:08,360 --> 00:01:09,737 [Bokushi] Gracias. Me siento muy bien. 12 00:01:09,820 --> 00:01:12,239 ¿Cómo vamos? ¿Cómo vamos de tiempo? 13 00:01:12,323 --> 00:01:14,742 SEGÚN LA EVIDENCIA, LA MILICIA PODRÍA CONSTRUIR ARMAS QUÍMICAS, 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,452 [Bokushi] ¿Cómo vamos de tiempo? ¿Estamos bien? 15 00:01:16,535 --> 00:01:17,495 SE TEME UN ATAQUE DOMÉSTICO. 16 00:01:17,578 --> 00:01:18,412 [Bokushi] Muy bien. 17 00:01:19,205 --> 00:01:21,457 Suena bien. Por favor, hagámoslo. 18 00:01:23,209 --> 00:01:25,294 - Avísame cuando estés listo. - [hombre] Bien. 19 00:01:25,377 --> 00:01:26,796 - Bien. - [Bokushi suspira] 20 00:01:26,879 --> 00:01:28,547 [hombre] Sí, me gusta justo así. 21 00:01:28,631 --> 00:01:30,132 [Bokushi] ¿Te gusta? Bien, genial. 22 00:01:30,382 --> 00:01:31,258 [Bokushi ríe] 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,511 [hombre] Hay que asegurarnos de que podamos vender "El Programa". 24 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 Sí, claro. Seguro vamos a venderlo. 25 00:01:35,930 --> 00:01:38,474 Y aunque las cámaras no estuvieran encendidas, lo notarían. 26 00:01:38,891 --> 00:01:40,476 [hombre] Perfecto. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,270 ¿Prefieres que te graben con o sin los lentes? 28 00:01:43,354 --> 00:01:45,856 Por supuesto que sin los lentes. Tienen que ver mis ojos. 29 00:01:46,190 --> 00:01:47,983 Voy a hablar en serio. ¿Podemos? 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,446 ¡Maldita sea! ¡Filmemos de una vez! 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,576 Todo este ir y venir. ¡Tengo cosas que hacer! 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,955 - Brad, ¿todo bien? - Sí. Excelente. 33 00:02:01,789 --> 00:02:05,251 Muy bien, ¿me los quito o no? Los quito, ¿no? Deben ver mis ojos. 34 00:02:08,170 --> 00:02:10,214 [suena música intensa] 35 00:02:12,216 --> 00:02:16,095 IDAHO FALLS, IDAHO - PRESENTE 36 00:02:23,519 --> 00:02:26,689 [la música intensa continúa] 37 00:02:29,942 --> 00:02:32,611 - [motor de la moto rugiendo] - [ruedas chirriando] 38 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 [la música intensa continúa] 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,142 [truenos sonando] 40 00:03:07,938 --> 00:03:09,732 [motor rugiendo] 41 00:03:17,197 --> 00:03:18,699 [motor rugiendo] 42 00:03:29,376 --> 00:03:32,338 [hombre] Cuánto tiempo sin ver ese puto rostro, Luke. 43 00:03:35,758 --> 00:03:37,134 Ya viene hacia acá. 44 00:03:39,219 --> 00:03:40,638 Abran esas puertas. 45 00:03:52,191 --> 00:03:54,234 [Atlas] “Bokushi”, llegaron a tiempo. 46 00:03:54,318 --> 00:03:56,278 [Bokushi] Trae a los niños siguiendo el “Protocolo halcón”. 47 00:03:57,321 --> 00:03:59,907 Muy bien, Shinjas, como ensayamos. Vamos. Vamos. 48 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 49 00:04:04,036 --> 00:04:06,330 [suena música intensa] 50 00:04:09,416 --> 00:04:10,626 Bien. 51 00:04:12,294 --> 00:04:13,671 [jadea] 52 00:04:13,796 --> 00:04:15,589 [suena música de suspenso] 53 00:04:15,714 --> 00:04:16,924 [Suki] Bien. 54 00:04:20,052 --> 00:04:22,262 [la música de suspenso continúa] 55 00:04:24,515 --> 00:04:25,557 [Luke] Hola, ¿cómo estás? 56 00:04:25,641 --> 00:04:27,768 Llegaste temprano. Mi gente no entra hasta las 9:30. 57 00:04:27,851 --> 00:04:30,771 [Luke] Ya me conoces, amigo. Siempre cumplo. 58 00:04:30,854 --> 00:04:34,441 Maldita tormenta, viejo. Casi me hace chocar en Twin Falls. 59 00:04:34,525 --> 00:04:37,027 Con granizo más grande que mis pelotas, y sacudía todo el camión. 60 00:04:37,778 --> 00:04:40,072 [suena música de suspenso] 61 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 [Suki] Eso es. Vamos. 62 00:04:50,249 --> 00:04:51,208 ¡Dense prisa! 63 00:04:53,460 --> 00:04:55,254 [Luke] Apúntame para más trabajos, viejo. 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,300 [jadea] 65 00:05:02,469 --> 00:05:03,512 [golpe distante] 66 00:05:14,982 --> 00:05:17,026 [la música de suspenso continúa] 67 00:05:17,151 --> 00:05:19,111 [parloteo indistinto en la radio] 68 00:05:21,280 --> 00:05:23,115 [rocío de lluvia sonando] 69 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 [Luke] ¿Hola? 70 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 - Cancela mi orden. Él lo sabe. - ¿Hola? 71 00:05:28,704 --> 00:05:30,456 [parloteo entrecortado e ininteligible al teléfono] 72 00:05:30,539 --> 00:05:32,291 - ¿Hola? - ¿Me escuchas? 73 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 LLAMADA FALLIDA 74 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 Carajo. 75 00:05:39,339 --> 00:05:42,009 [la música de suspenso continúa] 76 00:05:52,853 --> 00:05:55,397 [parloteo indistinto en la radio] 77 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 ¡Dios mío! ¿Qué carajo? 78 00:06:21,465 --> 00:06:22,758 [operador de radio] En posición. 79 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Manténganse alerta. 80 00:06:31,558 --> 00:06:33,393 [suena estática de radio] 81 00:06:34,353 --> 00:06:36,146 [suena música tensa] 82 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 - ¡Puerta! - [grito distante] 83 00:06:43,821 --> 00:06:44,696 ¡Maldición! 84 00:06:49,159 --> 00:06:51,912 [Luke jadea] 85 00:06:54,957 --> 00:06:57,459 [gran estruendo] 86 00:07:02,589 --> 00:07:08,053 Estados Unidos entrena a jóvenes para apuntar y matar a desconocidos. 87 00:07:08,512 --> 00:07:11,056 Suena rudo, pero es la verdad. 88 00:07:13,308 --> 00:07:15,811 Enviamos a estos guerreros destrozados a casa. 89 00:07:15,894 --> 00:07:18,856 Les ponemos una etiqueta, TEPT, 90 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 y les damos la espalda. 91 00:07:22,943 --> 00:07:26,071 Pero son seres humanos rotos a los que hemos fallado. 92 00:07:27,614 --> 00:07:28,699 Hasta ahora. 93 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Hasta que llegó “El Programa”. 94 00:07:31,660 --> 00:07:33,120 Verán, yo estaba roto. 95 00:07:33,495 --> 00:07:36,540 Había visto lo peor del humano, pero me cansé. 96 00:07:36,915 --> 00:07:38,625 Me cansé de tomar pastillas. 97 00:07:38,709 --> 00:07:41,086 Me cansé de dormir con mi arma. 98 00:07:41,170 --> 00:07:45,132 Me cansé de pensar en meterme esa arma en la boca. 99 00:07:47,843 --> 00:07:49,303 [motor rugiendo] 100 00:07:49,386 --> 00:07:51,722 [Bokushi] Soy la prueba de que podemos volver a vivir. 101 00:07:53,348 --> 00:07:54,516 Y de que “El Programa” funciona. 102 00:07:55,434 --> 00:07:56,518 ¿La única variable? 103 00:07:59,271 --> 00:08:00,105 Eres tú. 104 00:08:01,815 --> 00:08:04,526 [motor rugiendo] 105 00:08:04,610 --> 00:08:05,694 [golpe] 106 00:08:06,028 --> 00:08:07,613 [ruedas chirriando] 107 00:08:13,952 --> 00:08:15,704 ¡Maldición! 108 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 [suena música tensa] 109 00:08:32,971 --> 00:08:39,353 CÓDIGO VENGANZA 110 00:08:42,314 --> 00:08:44,399 [suena música calma] 111 00:08:45,525 --> 00:08:46,735 [Nash] Algunos días… 112 00:08:48,445 --> 00:08:49,863 no sé cómo sigo adelante. 113 00:08:51,406 --> 00:08:52,824 ♪♪ 114 00:08:53,033 --> 00:08:55,202 [Nash] Mi mente está llena de cosas que… 115 00:08:56,828 --> 00:08:58,080 no quiero recordar. 116 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 El trauma se alimenta de ti. 117 00:09:03,460 --> 00:09:04,753 Como una enfermedad. 118 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 Y entonces… 119 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 aunque sea solo por un momento… 120 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 la vida se vuelve insoportable. 121 00:09:23,563 --> 00:09:26,108 Pero no era yo aferrándome al pasado. 122 00:09:30,570 --> 00:09:34,324 Era mi pasado el que no me soltaba. 123 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 [reportera en la TV] Agentes federales se enfrentan ahora 124 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 con el grupo armado conocido como “El Programa”. 125 00:09:39,705 --> 00:09:41,415 Nancy Glass nos informará al respecto. 126 00:09:41,498 --> 00:09:42,332 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 127 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 [Nancy] Buenas noches. 128 00:09:43,375 --> 00:09:47,713 En solo unos minutos, se espera que el FBI haga una rueda de prensa. 129 00:09:47,796 --> 00:09:51,883 Esto después de que un equipo del ERR ejecutara una orden de arresto 130 00:09:51,967 --> 00:09:54,136 contra un exoficial de alto rango de la marina 131 00:09:54,469 --> 00:09:56,513 y se encontraran con la fuerza letal. 132 00:09:56,680 --> 00:09:59,016 Y para aquellos que no conozcan “El Programa”, 133 00:09:59,099 --> 00:10:00,892 obtuvimos un video promocional 134 00:10:00,976 --> 00:10:03,145 que muestran a los nuevos miembros al unirse. 135 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 BIENVENIDOS A "EL PROGRAMA" 136 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 [Bokushi] EE. UU. entrena a jóvenes 137 00:10:05,605 --> 00:10:08,275 para apuntar y matar a desconocidos. 138 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 [Ashburn] Debieron eliminarlo hace años. 139 00:10:15,741 --> 00:10:17,034 Y ahora aquí estamos, 140 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 48 horas después, y ya es como en Waco otra vez. 141 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 Hay una línea muy delgada entre la genialidad y la locura. 142 00:10:26,168 --> 00:10:27,502 Me llamo Emanuel Ashburn. 143 00:10:32,424 --> 00:10:33,800 No eres muy amigable, ¿verdad? 144 00:10:34,509 --> 00:10:35,594 [Nash] No eres mi amigo. 145 00:10:35,927 --> 00:10:38,221 Solo conversaba, sargento Cavanaugh. 146 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 ¿O debería llamarte Nash? 147 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 Solo quería hablar un poco sobre tu viejo amigo “El Bokushi”. 148 00:10:46,521 --> 00:10:47,647 ¿De eso se trata? 149 00:10:47,981 --> 00:10:49,524 [Emmanuel] Así es como funciona. 150 00:10:49,608 --> 00:10:51,026 Digo algo, tú dices algo. 151 00:10:51,109 --> 00:10:54,488 Y seguimos hasta que se nos termine la conversación. 152 00:10:57,449 --> 00:10:59,659 Bueno, ya estamos ahí. 153 00:11:01,495 --> 00:11:05,290 [reportera en la TV] El FBI ha sido claro. “El Bokushi” tiene 48 horas 154 00:11:05,374 --> 00:11:06,458 para entregarse pacíficamente, 155 00:11:06,541 --> 00:11:09,252 o los agentes federales irrumpirán en el recinto. 156 00:11:12,547 --> 00:11:13,590 [Nash] Muy bien, chicos, 157 00:11:14,049 --> 00:11:17,803 quiero que conozcan a su madre cuando era joven. 158 00:11:20,013 --> 00:11:21,556 Dile algo a nuestros hijos. 159 00:11:21,932 --> 00:11:22,849 ¿Nuestros hijos? 160 00:11:23,392 --> 00:11:25,769 Bueno, nos conocemos hace qué, ¿tres semanas? 161 00:11:26,144 --> 00:11:27,562 [Nash] Las mejores de mi vida. 162 00:11:30,857 --> 00:11:31,817 Bien. 163 00:11:32,401 --> 00:11:35,404 Esto prueba que yo se lo dije primero. 164 00:11:35,487 --> 00:11:36,905 [Evoli] No. No lo prueba. 165 00:11:42,077 --> 00:11:43,078 Te amo. 166 00:11:44,746 --> 00:11:46,081 [suena música calma] 167 00:11:47,666 --> 00:11:48,959 [en francés] Yo también te amo. 168 00:11:51,378 --> 00:11:53,380 ♪♪ 169 00:12:04,933 --> 00:12:06,977 [suena música tensa] 170 00:12:11,106 --> 00:12:12,399 [Dra. Geanopulos] ¿Estás bebiendo otra vez? 171 00:12:13,233 --> 00:12:14,901 ¿Lo sabe con solo verme a los ojos? 172 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Puedo olerlo a través de tu piel. 173 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Estoy preocupada… 174 00:12:22,826 --> 00:12:23,785 por ti. 175 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 Estoy bien. No voy a hacerme daño. 176 00:12:27,747 --> 00:12:29,541 [Dra. Geanopulos] ¿Por qué hiciste cita para hoy? 177 00:12:30,542 --> 00:12:32,210 Prestación por invalidez de veterano. 178 00:12:32,627 --> 00:12:35,839 Sí, no puedo cobrarla sin mi informe. 179 00:12:37,841 --> 00:12:41,678 Viviste muchos traumas en la guerra. 180 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 Y luego también cuando perdiste a tu esposa. 181 00:12:43,972 --> 00:12:46,641 Pero la muerte de Evoli fue un accidente. 182 00:12:48,393 --> 00:12:49,895 Que yo causé. 183 00:12:49,978 --> 00:12:52,314 Debes perdonarte o nunca sanarás. 184 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 [suena música triste] 185 00:13:00,822 --> 00:13:03,950 [pitidos electrónicos y zumbido de maquinaria] 186 00:13:04,826 --> 00:13:05,869 ¿Qué haces aquí? 187 00:13:05,952 --> 00:13:08,288 ¡Por favor! ¿Así saludas a un viejo amigo? 188 00:13:08,371 --> 00:13:09,581 [Nash] No me vengas con esa mierda. 189 00:13:09,789 --> 00:13:11,625 Sé que estás con ese Ashburn en esto. 190 00:13:12,000 --> 00:13:14,044 - Afirmativo. - [Nash] ¿Por qué? 191 00:13:14,336 --> 00:13:15,670 ¿Por qué? Porque soy un soldado. 192 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 La respuesta es no. 193 00:13:18,006 --> 00:13:21,259 Le dije a Ashburn que eso era exactamente lo que dirías. 194 00:13:21,343 --> 00:13:22,719 - [Nash] ¿En serio? Bien. - Lo sabía, sí. 195 00:13:22,802 --> 00:13:25,138 Pues dile a Ashburn que no saben a lo que se enfrentan. 196 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 No, yo sí tengo una idea muy clara. ¿Bien? 197 00:13:27,474 --> 00:13:29,809 Teníamos una informante dentro que nos ayudaba. 198 00:13:30,018 --> 00:13:33,438 Mi trabajo era meter al equipo de rescate y sacar a la pobre mujer 199 00:13:33,522 --> 00:13:35,857 y todo se fue al carajo, ¿sí? 200 00:13:36,107 --> 00:13:38,944 Y “El Bokushi” la colgó como una maldita piñata. 201 00:13:39,027 --> 00:13:41,404 No quiero ser parte de esto. ¿Entiendes? 202 00:13:41,571 --> 00:13:44,616 Nash, ya no tienes que seguir mis órdenes, pero… 203 00:13:45,408 --> 00:13:46,743 hay algo que tienes que ver. 204 00:13:49,162 --> 00:13:50,580 Tiene que ver con Evoli. 205 00:13:52,290 --> 00:13:54,209 [suena música de suspenso] 206 00:13:54,292 --> 00:13:57,671 YMCA DE IDAHO FALLS EDIFICIO DE ALOJAMIENTO TEMPORAL 207 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 [Luke] Ese psicópata los subió en un camión de ganado, 208 00:14:00,298 --> 00:14:01,383 con el motor encendido, 209 00:14:01,466 --> 00:14:06,179 antes de matar a seis agentes del FBI y casi hacerme volar en pedazos. 210 00:14:06,638 --> 00:14:09,558 Y luego los dejó ir, sabiendo que la batalla venía a casa. 211 00:14:09,641 --> 00:14:12,060 ¿Y eso qué le dio? ¿48 horas? 212 00:14:12,394 --> 00:14:14,771 Por no hablar de la buena publicidad. 213 00:14:15,355 --> 00:14:17,524 Y esta niña que estaba con los demás. 214 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 Dijo que tenía un mensaje para Shinja Nash. 215 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 ¿Preguntó por mí? 216 00:14:27,909 --> 00:14:28,785 ¿Estás seguro? 217 00:14:29,619 --> 00:14:30,537 Sí, lo estoy. 218 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 ¿Por qué? ¿La conoces? 219 00:14:33,498 --> 00:14:34,457 [Nash] No. 220 00:14:35,000 --> 00:14:37,168 Ni siquiera había nacido cuando estuve en “El Programa”. 221 00:14:39,087 --> 00:14:41,089 ♪♪ 222 00:14:45,468 --> 00:14:46,928 ¿Dijeron que preguntaste por mí? 223 00:14:51,433 --> 00:14:53,852 ¿Eres Shinja Nash? 224 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 Sí. Sí, soy Nash. 225 00:15:12,912 --> 00:15:14,581 [suena música calma] 226 00:15:16,750 --> 00:15:17,917 ¿Eres un Shinja? 227 00:15:19,294 --> 00:15:21,087 ¿Un discípulo de “El Bokushi”? 228 00:15:22,422 --> 00:15:23,256 Sí. 229 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 Tenía que encontrarte… 230 00:15:27,761 --> 00:15:29,012 y darte esto. 231 00:15:32,932 --> 00:15:35,727 “Mama Suki” dijo que es de alguien importante para ti. 232 00:15:38,063 --> 00:15:40,357 ♪♪ 233 00:15:47,781 --> 00:15:50,408 [Nash] Dicen que solo quienes están completos 234 00:15:50,492 --> 00:15:53,119 mental y espiritualmente pueden dibujar un verdadero Ensō. 235 00:15:53,953 --> 00:15:56,873 [Nash y Evoli] Este es nuestro, incompleto, esperando por ti. 236 00:15:57,540 --> 00:15:59,668 [Evoli] Es el símbolo supremo de nuestro amor. 237 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 Debes cerrar el círculo, mi amor. 238 00:16:03,213 --> 00:16:05,840 Así hallarás la verdadera expresión de nuestros corazones. 239 00:16:06,841 --> 00:16:08,802 Porque tú y yo formamos un Ensō. 240 00:16:09,344 --> 00:16:10,679 ♪♪ 241 00:16:11,262 --> 00:16:14,349 ¿“Mama Suki” te dijo que me dieras esto? 242 00:16:15,892 --> 00:16:17,727 Dijo que lo entenderías. 243 00:16:19,020 --> 00:16:22,857 [Nash] Solo por la posibilidad de que ella despertara algo en mí. 244 00:16:23,900 --> 00:16:26,820 Como la primera vez que apareció en mi vida. 245 00:16:28,238 --> 00:16:30,657 Antes de que las enseñanzas de “El Bokushi” se oscurecieran. 246 00:16:31,991 --> 00:16:36,329 Cuando la perspectiva de la redención aún parecía posible. 247 00:16:36,996 --> 00:16:38,832 ¡Mis Shinjas! 248 00:16:39,207 --> 00:16:42,919 ¿Cómo se sienten? [ríe] 249 00:16:43,294 --> 00:16:44,671 [suena música animada] 250 00:16:44,963 --> 00:16:49,551 [Bokushi grita] 251 00:16:52,512 --> 00:16:53,763 ♪ ¡Hermanas! ♪ 252 00:16:55,807 --> 00:16:57,600 ♪ Hermanos y los blancos. ♪ 253 00:16:59,519 --> 00:17:01,771 ♪ Negros y los blancos del sur. ♪ 254 00:17:03,231 --> 00:17:05,817 ♪ Policías y sus aliados. ♪ 255 00:17:07,235 --> 00:17:09,696 ♪ Ahora lo que vende es matar. ♪ 256 00:17:11,156 --> 00:17:13,783 ♪ Por la paz, nadie está dispuesto. ♪ 257 00:17:14,200 --> 00:17:15,034 ♪ ¡Oh! ♪ 258 00:17:15,118 --> 00:17:17,495 ♪ Todo el mundo fuma. ♪ 259 00:17:19,164 --> 00:17:21,416 ♪ Pero no saben. ♪ 260 00:17:22,876 --> 00:17:24,878 ♪ Que no puede haber espectáculo. ♪ 261 00:17:26,713 --> 00:17:28,798 ♪ Si hay un infierno debajo. ♪ 262 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 ♪ Todos vamos para allá. ♪ 263 00:17:40,935 --> 00:17:42,812 [Bokushi] Tengo ganas de repartir un poco de dinero. 264 00:17:42,937 --> 00:17:45,482 - [Shinjas] ¡Sí! - [Bokushi] ¿Puedo repartir un poco? 265 00:17:45,648 --> 00:17:48,610 Tengo 50 dólares. ¿Quién los quiere? Cincuenta dólares. 266 00:17:48,693 --> 00:17:51,070 Y si los tiro al suelo, los piso, 267 00:17:51,154 --> 00:17:53,990 le faltara al respeto, lo orino, le defeco encima, 268 00:17:54,157 --> 00:17:55,366 ¿aún los querrían? 269 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 Sí. 270 00:17:57,827 --> 00:17:58,661 [Bokushi] ¿Por qué? 271 00:17:59,496 --> 00:18:03,917 Porque no importa lo que le haga. Sigue teniendo su valor. 272 00:18:05,376 --> 00:18:07,086 - Los han destrozado. - [gritos] 273 00:18:07,712 --> 00:18:11,841 Los han golpeado, los han castigado una y otra vez. 274 00:18:11,925 --> 00:18:13,384 ¿Pero saben qué, hijos de perra? 275 00:18:13,468 --> 00:18:16,846 Todavía no han perdido su valor. 276 00:18:17,305 --> 00:18:19,015 [multitud aclamando] 277 00:18:19,098 --> 00:18:21,726 [Bokushi] ¡Mis Shinjas! ¡Mis Shinjas! 278 00:18:23,478 --> 00:18:25,688 [suena música romántica] 279 00:18:32,862 --> 00:18:35,573 ♪♪ 280 00:18:37,909 --> 00:18:39,786 - [Nash] Perdón. - [vidrio quebrándose] 281 00:18:40,119 --> 00:18:42,038 ♪♪ 282 00:18:42,247 --> 00:18:46,125 [Nash] Por primera vez en mucho tiempo, pude sentir esperanza. 283 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 Aunque solo fuera un lejano redoble 284 00:18:49,045 --> 00:18:50,839 retumbando en la oscuridad. 285 00:18:55,510 --> 00:18:56,511 [Luke] ¿Qué? 286 00:19:00,598 --> 00:19:02,976 Ella es la única que pudo haber escrito esa carta. 287 00:19:03,101 --> 00:19:04,727 El Ensō es algo nuestro. 288 00:19:05,019 --> 00:19:07,230 Está bien, está bien. ¿Pero qué quieres decir? 289 00:19:09,065 --> 00:19:11,234 No lo sé, solo… 290 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Estuve inconsciente dos días después del accidente. 291 00:19:16,322 --> 00:19:18,491 Y apenas recuerdo el accidente en sí. 292 00:19:18,825 --> 00:19:22,203 Y luego un alguacil me dijo que ella se ahogó en el río. 293 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 Que devolvieron su cuerpo a “El Programa”. 294 00:19:30,086 --> 00:19:32,630 ¿Por qué? ¿Por qué harían eso? 295 00:19:33,214 --> 00:19:34,883 [Luke] Lo sé, lo sé, lo sé. 296 00:19:34,966 --> 00:19:37,969 Hay una forma segura de saber si sigue viva o no. 297 00:19:38,720 --> 00:19:40,847 Y es volviendo al recinto. 298 00:19:41,097 --> 00:19:43,641 Vamos, tienes que ayudarnos. ¿Sí? 299 00:19:43,808 --> 00:19:45,727 Eres el único que conoce ese lugar. 300 00:19:45,810 --> 00:19:48,730 Ven con nosotros, ¿sí? ¿Qué dices? 301 00:19:50,356 --> 00:19:52,859 [suena música tensa] 302 00:20:02,410 --> 00:20:03,578 [Emmanuel] ¿Por qué no te sientas? 303 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 ¿Cuál es tu equipo? 304 00:20:21,137 --> 00:20:24,265 Soy fan de los “Phillies”. Podría hablarte horas 305 00:20:24,349 --> 00:20:27,769 sobre Mike Schmidt, Pete Rose, Steve Carlton. 306 00:20:28,186 --> 00:20:30,897 ¿Pero sabes quién realmente se gana mi respeto? 307 00:20:31,230 --> 00:20:32,732 El bateador emergente. 308 00:20:33,983 --> 00:20:37,153 Es el que acepta el trabajo que nadie más quiere. 309 00:20:37,320 --> 00:20:38,321 Nadie. 310 00:20:40,281 --> 00:20:41,449 Es decir, piénsalo. 311 00:20:41,866 --> 00:20:43,201 Estás ahí sentado, 312 00:20:43,993 --> 00:20:46,579 soñando con lo que vas a pedir al servicio de habitación, 313 00:20:46,663 --> 00:20:48,373 o con la chica a la que llevarás a casa esa noche, 314 00:20:48,456 --> 00:20:49,499 y de repente… 315 00:20:49,582 --> 00:20:53,211 Una pelota de béisbol a 148 km/h va directo a tu cabeza 316 00:20:53,294 --> 00:20:56,130 y tienes una fracción de segundo para decidir si se desviará o no. 317 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Buena suerte. 318 00:20:58,299 --> 00:21:00,385 Nadie enfrenta una mayor dificultad 319 00:21:00,468 --> 00:21:02,303 que el hombre que estaba en la banca sin hacer nada, 320 00:21:02,387 --> 00:21:05,932 y de pronto es llamado a batear por su equipo. 321 00:21:07,558 --> 00:21:08,434 Evoli. 322 00:21:13,439 --> 00:21:15,483 Es tu esposa, ¿verdad? 323 00:21:17,151 --> 00:21:18,778 ¿Y si tu sueño más increíble se hiciera realidad? 324 00:21:19,570 --> 00:21:22,031 ¿Y si ella siguiera con vida ahí? 325 00:21:23,533 --> 00:21:27,996 Sería una pena que se convirtiera en otra víctima más. 326 00:21:29,872 --> 00:21:32,291 Las cosas se ponen muy mal en estas redadas. 327 00:21:34,752 --> 00:21:38,006 Este es el sargento mayor Kollock. Está a cargo de esta unidad. 328 00:21:39,257 --> 00:21:42,135 Ese es Jackson. Comandante teniente de los Marines. 329 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 Ustedes no entienden nada. 330 00:21:45,680 --> 00:21:47,181 Él sabe todo lo que harán 331 00:21:47,390 --> 00:21:49,934 incluso antes de que decidan hacerlo. 332 00:21:50,018 --> 00:21:51,894 Los dos necesitamos algo aquí. 333 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 Esta es tu última oportunidad de salvarle la vida 334 00:21:56,274 --> 00:21:58,192 antes de que se desate un infierno. 335 00:22:00,570 --> 00:22:03,322 Actuemos antes de que el FBI lo arruine todo. 336 00:22:04,615 --> 00:22:06,784 Corta la cabeza, y el cuerpo morirá. 337 00:22:06,868 --> 00:22:09,037 Entramos y eliminamos a “El Bokushi”. 338 00:22:10,496 --> 00:22:13,624 [Nash] Incluso la posibilidad de que Evoli estuviera viva 339 00:22:13,750 --> 00:22:16,294 era suficiente para silenciar la voz que me decía 340 00:22:16,377 --> 00:22:20,465 que ellos harían lo que fuera con tal de que les ayudara. 341 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Pero, ¡vaya! Al menos, tenía un propósito de nuevo. 342 00:22:24,635 --> 00:22:28,014 La razón por la que están frente a mí ahora es porque el sistema les falló. 343 00:22:28,598 --> 00:22:29,766 [ríe] 344 00:22:30,349 --> 00:22:31,434 Les falló. 345 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 [Bokushi] Cuando las soluciones convencionales no funcionan, 346 00:22:40,610 --> 00:22:42,528 usamos soluciones no convencionales. 347 00:22:42,779 --> 00:22:45,031 Soy la solución no convencional. 348 00:22:46,991 --> 00:22:48,576 El trastorno postraumático es una elección. 349 00:22:48,826 --> 00:22:53,289 Lo sé, lo sé. Sé que es difícil de aceptar. 350 00:22:53,372 --> 00:22:54,749 Es difícil de digerir. 351 00:22:54,832 --> 00:22:58,336 ¿Pero qué perderían si lo creyeran por solo un segundo? 352 00:22:59,420 --> 00:23:02,173 Que todo el poder que necesitan para cambiar 353 00:23:02,256 --> 00:23:06,135 está dentro de ustedes y ha estado ahí todo este maldito tiempo. 354 00:23:06,219 --> 00:23:07,637 ¿Quién tiene el valor ahora? 355 00:23:07,720 --> 00:23:09,305 Estoy dispuesto a dar mi vida por la de ustedes. 356 00:23:09,388 --> 00:23:10,973 [gritos] 357 00:23:12,016 --> 00:23:14,060 Está bien. Tranquilo. 358 00:23:16,020 --> 00:23:16,979 ¿Estás bien? 359 00:23:22,735 --> 00:23:25,446 [corazones latiendo] 360 00:23:26,405 --> 00:23:27,615 Me llamo Evoli. 361 00:23:32,954 --> 00:23:34,247 Todo va a estar bien. 362 00:23:43,172 --> 00:23:45,007 [suena música tensa] 363 00:23:45,091 --> 00:23:46,300 [ruedas chirriando y rotura de cristal] 364 00:23:50,388 --> 00:23:52,473 [suspira] 365 00:24:02,859 --> 00:24:06,320 [Nash] Una amenaza extrema requiere medidas extremas. 366 00:24:08,865 --> 00:24:12,076 Así que enviaron a un loco para detener a otro loco. 367 00:24:13,870 --> 00:24:15,830 Pero en donde antes hubo un guerrero, 368 00:24:16,539 --> 00:24:20,126 ahora solo quedaba el cascarón de un soldado. 369 00:24:21,252 --> 00:24:26,382 Con heridas invisibles más profundas que cualquier sangrado. 370 00:24:29,427 --> 00:24:31,179 [Bokushi] Mi gente, en este momento, 371 00:24:31,262 --> 00:24:36,517 necesito que abran sus corazones y sus mentes, 372 00:24:36,934 --> 00:24:41,230 porque a veces, el acto de vivir puede ser asfixiante. 373 00:24:42,398 --> 00:24:43,316 Lo sé. 374 00:24:43,900 --> 00:24:44,859 Lo sé. 375 00:24:46,110 --> 00:24:46,986 Lo sé. 376 00:24:48,654 --> 00:24:50,698 Porque el trauma que nos han impuesto 377 00:24:50,781 --> 00:24:53,326 solo nos deja con mentes rotas, 378 00:24:53,409 --> 00:24:57,496 fragmentadas en millones de pedazos. 379 00:24:58,247 --> 00:25:00,917 Pero si pueden oír mi corazón, 380 00:25:01,459 --> 00:25:03,377 sabrán que la esperanza… 381 00:25:04,879 --> 00:25:05,880 es redención. 382 00:25:06,505 --> 00:25:07,882 ¡La esperanza es redención! 383 00:25:08,216 --> 00:25:10,635 Sé que sus cuerpos están adoloridos. 384 00:25:10,927 --> 00:25:14,972 Con cada paso, sienten como si sus huesos fueran, ¿a qué? 385 00:25:15,056 --> 00:25:15,932 ¡A romperse! 386 00:25:19,936 --> 00:25:20,853 Pero aun así… 387 00:25:21,979 --> 00:25:23,814 ¿Qué hacemos? ¿Eh? 388 00:25:24,148 --> 00:25:27,193 ¿Qué hacemos? Seguimos marchando. 389 00:25:27,276 --> 00:25:28,319 ¿Qué hacemos? ¡Díganlo! 390 00:25:28,444 --> 00:25:29,904 [Shinjas] ¡Marchamos! 391 00:25:31,155 --> 00:25:32,240 Marchamos. 392 00:25:35,368 --> 00:25:36,702 ¿Te respetan? 393 00:25:38,412 --> 00:25:40,164 Te pregunté si te respetan. 394 00:25:41,290 --> 00:25:43,834 Ahora, lo único que te da un uniforme militar 395 00:25:43,918 --> 00:25:45,586 es un “gracias por tu servicio”, 396 00:25:45,920 --> 00:25:47,505 y prioridad para abordar un avión. 397 00:25:51,842 --> 00:25:53,261 Shinja Nash. 398 00:25:54,971 --> 00:25:55,972 ¡Atácame! 399 00:25:57,848 --> 00:25:58,683 ¿Qué? 400 00:25:59,308 --> 00:26:01,686 ¡Pensar es perder, Shinjas! 401 00:26:02,687 --> 00:26:04,188 Pensar es perder. 402 00:26:04,313 --> 00:26:06,440 Shinja Evoli, toma mi lugar, por favor. 403 00:26:10,653 --> 00:26:11,487 ¡Ataca! 404 00:26:11,988 --> 00:26:13,322 [golpe y gruñidos] 405 00:26:14,615 --> 00:26:16,367 - [hombre] ¡Maldición! - [Nash] ¡Mierda! 406 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 [quejas] 407 00:26:22,081 --> 00:26:23,374 [golpe y gruñidos] 408 00:26:23,958 --> 00:26:25,418 Oye, intenta eso conmigo. 409 00:26:25,501 --> 00:26:27,420 [golpe y gruñidos] 410 00:26:28,879 --> 00:26:30,965 [golpes y gruñidos] 411 00:26:38,723 --> 00:26:39,640 [quejas] 412 00:26:41,767 --> 00:26:43,102 [Bokushi] Ven aquí. Ven aquí. 413 00:26:45,730 --> 00:26:47,315 [Nash tose] 414 00:26:47,898 --> 00:26:52,528 La desobediencia es peor que la muerte misma. 415 00:26:56,157 --> 00:26:58,701 [suena música tensa] 416 00:27:06,959 --> 00:27:10,296 [hélices girando] 417 00:27:13,174 --> 00:27:15,426 [Nash] Creían que yo sabía cómo pensaba él. 418 00:27:17,553 --> 00:27:19,638 Pero nadie sabe cómo piensa. 419 00:27:20,389 --> 00:27:21,474 ¿Cómo podrían? 420 00:27:22,933 --> 00:27:25,853 Era la encarnación del poder corrompido. 421 00:27:26,103 --> 00:27:27,938 Una amenaza nacida en casa. 422 00:27:28,439 --> 00:27:30,358 Un mesías autoproclamado 423 00:27:30,441 --> 00:27:34,445 dispuesto a desatar el infierno en busca de una utopía retorcida. 424 00:27:35,738 --> 00:27:36,697 Oye, Nash. 425 00:27:36,781 --> 00:27:38,866 Sabes que no hay garantía de que siga viva, ¿verdad? 426 00:27:41,911 --> 00:27:45,831 Debes creerme. Lo que pasó en ese río, no fue tu culpa. 427 00:27:46,791 --> 00:27:49,043 ♪♪ 428 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 [Nash] El enfrentamiento con el FBI debía terminar al atardecer. 429 00:27:56,801 --> 00:27:59,303 Teníamos que entrar antes de que ellos irrumpieran. 430 00:27:59,595 --> 00:28:01,597 Los federales debían seguir las reglas. 431 00:28:02,515 --> 00:28:05,434 Pero eso no era lo que se nos pedía a nosotros. 432 00:28:06,060 --> 00:28:09,438 Lo que íbamos a hacer no sería autorizado por ninguna agencia. 433 00:28:10,064 --> 00:28:11,941 Y capturar a “El Bokushi”… 434 00:28:12,858 --> 00:28:14,860 ya no era una opción. 435 00:28:15,152 --> 00:28:18,030 Conocía el recinto. Conocía los túneles, 436 00:28:18,614 --> 00:28:19,698 las sombras. 437 00:28:21,700 --> 00:28:25,996 Un guía reacio de vuelta al lugar que alguna vez llamó “hogar”. 438 00:28:31,168 --> 00:28:33,504 ♪♪ 439 00:28:47,768 --> 00:28:49,770 ♪♪ 440 00:29:08,831 --> 00:29:12,751 [Nash] Estaba volviendo al infierno que creí no volvería a ver. 441 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 [Evoli ríe] 442 00:29:23,637 --> 00:29:25,598 Al intentar sanar una mente fracturada, 443 00:29:27,808 --> 00:29:29,435 encuentras pedazos de ti… 444 00:29:32,897 --> 00:29:34,982 que olvidaste que alguna vez existieron. 445 00:29:37,318 --> 00:29:38,360 [Nash] Quiero casarme contigo. 446 00:29:38,486 --> 00:29:39,778 [Evoli] ¿Quieres casarte conmigo? 447 00:29:40,196 --> 00:29:41,155 [Nash] Ajá. 448 00:29:41,238 --> 00:29:42,740 Nadie más que nosotros tiene que saberlo. 449 00:29:44,450 --> 00:29:45,493 Claro. ¿Por qué no? 450 00:29:47,161 --> 00:29:52,082 [Nash] ¿Evoli Carmichael, prometes amar, honrar y obedecer…? 451 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - ¿Obedecer? - Obedecer. 452 00:29:55,711 --> 00:29:58,297 ¿…a Nash Cavanaugh en la salud y en la enfermedad, 453 00:29:59,215 --> 00:30:00,674 hasta que la muerte nos separe? 454 00:30:04,220 --> 00:30:05,846 - Sí, acepto. - ¿Sí? 455 00:30:05,930 --> 00:30:06,889 Absolutamente. 456 00:30:08,224 --> 00:30:12,019 ¿Y yo, Nash Cavanaugh, prometo amar, honrar y obedecer 457 00:30:12,686 --> 00:30:16,023 a ti, Evoli Carmichael? 458 00:30:17,274 --> 00:30:19,693 Sí. Acepto con el alma. 459 00:30:20,653 --> 00:30:24,073 Ahora… Ahora puedo besar a la novia. 460 00:30:28,035 --> 00:30:30,538 [suena música tensa] 461 00:30:34,583 --> 00:30:36,544 [gritos ahogados] 462 00:30:36,627 --> 00:30:37,753 ¡Bú! 463 00:30:38,671 --> 00:30:42,049 Tranquilo. Relájate. Cálmate. Solo era una broma. 464 00:30:43,842 --> 00:30:46,887 Puedes ponerte el uniforme y saludar a la bandera, pero sé lo que eres. 465 00:30:47,930 --> 00:30:49,974 Eres un maldito lunático del culto. 466 00:31:00,818 --> 00:31:02,987 [suena música tensa] Los negociadores están estancados 467 00:31:03,070 --> 00:31:05,114 y la situación por ahora es tensa. 468 00:31:05,823 --> 00:31:08,659 Informes no confirmados dicen que el FBI 469 00:31:08,826 --> 00:31:11,829 planea tomar el recinto por la fuerza esta noche. 470 00:31:12,037 --> 00:31:14,790 Pasamos ahora a nuestra reportera Talia Fields, 471 00:31:14,873 --> 00:31:17,251 que ha cubierto esta noticia desde el lugar de los hechos. 472 00:31:17,668 --> 00:31:21,213 Han pasado tres días y no hay señales de que la tensión disminuya 473 00:31:21,297 --> 00:31:23,173 dentro de estos muros de concreto. 474 00:31:23,257 --> 00:31:26,677 El FBI ha suspendido la entrega de comida y agua, 475 00:31:26,760 --> 00:31:30,139 en un claro intento de presionar a los residentes. 476 00:31:30,514 --> 00:31:32,766 [Yates] ¿Qué carajos les pasa, señores? ¿Eh? 477 00:31:32,933 --> 00:31:33,976 Perdón. ¿Dónde está Yates? 478 00:31:34,059 --> 00:31:35,185 - Ahí. - [Yates] ¿Quién se encarga 479 00:31:35,269 --> 00:31:36,270 de interferir los drones? 480 00:31:36,353 --> 00:31:38,272 - Señor, estamos en eso. - ¡Pues hazlo más rápido! 481 00:31:38,689 --> 00:31:40,190 - ¿Eres Yates? - Sí. 482 00:31:40,524 --> 00:31:43,777 Sargento Mayor Kollock. Fuerzas Especiales, Unidad Delta. 483 00:31:43,861 --> 00:31:45,613 ¿Ashburn te informó sobre mi equipo? 484 00:31:45,696 --> 00:31:47,656 Levántame. Sí, hablé con Ashburn. 485 00:31:47,740 --> 00:31:49,366 Está completamente loco, ¿sí? 486 00:31:49,450 --> 00:31:51,201 No distingue la cabeza de su maldito trasero. 487 00:31:51,285 --> 00:31:52,786 Ya hablé con ese imbécil antes. 488 00:31:52,953 --> 00:31:55,748 ¿Qué mierda hizo Ashburn para conseguirles 48 horas? 489 00:31:55,831 --> 00:31:57,166 ¿Me lo puedes decir? Porque por mí 490 00:31:57,249 --> 00:31:59,585 dejaría que esos imbéciles del “Clan Jones” 491 00:31:59,668 --> 00:32:00,669 beban su propio Kool-Aid. 492 00:32:00,753 --> 00:32:04,506 Ahí dentro hay veteranos igual que nosotros. 493 00:32:05,799 --> 00:32:07,009 Aquí hay otro demente. 494 00:32:07,760 --> 00:32:10,304 ¿Por qué no me dijeron que tenían un demente en su equipo? 495 00:32:10,387 --> 00:32:12,222 Porque ni sé qué estás haciendo aquí, ¿sí? 496 00:32:12,723 --> 00:32:14,767 Somos fantasmas el uno para el otro, ¿entendiste? 497 00:32:14,850 --> 00:32:17,853 Tú nunca me viste. Yo nunca te vi. 498 00:32:18,062 --> 00:32:22,149 Así que haz lo que tengas que hacer, pero entraremos al atardecer, ¿sí? 499 00:32:24,777 --> 00:32:26,987 [suena música tensa] 500 00:32:27,613 --> 00:32:29,448 - [golpes distantes] - [Bokushi] ¡Nash! 501 00:32:30,949 --> 00:32:32,201 Súbete. 502 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 Protocolo, Nash. 503 00:32:42,127 --> 00:32:44,630 Tengo que autorizar cada relación en este programa. 504 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 Yo… 505 00:32:49,718 --> 00:32:50,552 Sí, señor. 506 00:32:51,553 --> 00:32:53,847 No tienes que llamarme “señor”. Somos iguales, amigo. 507 00:32:54,723 --> 00:32:56,809 ¿Sabes? Nadie es mejor que nadie. 508 00:32:57,893 --> 00:32:59,728 Sangro como tú, defeco como tú. 509 00:33:01,397 --> 00:33:02,439 Me gustan las chicas como a ti. 510 00:33:05,150 --> 00:33:06,443 [motor arrancando] 511 00:33:09,822 --> 00:33:11,365 No, no tienes que llamarme “señor”. 512 00:33:11,740 --> 00:33:14,243 Eso era vital en la vieja maquinaria militar. 513 00:33:14,993 --> 00:33:16,745 Eso ya quedó en el retrovisor. 514 00:33:17,287 --> 00:33:18,372 ¿Ves eso ahí? 515 00:33:18,997 --> 00:33:20,541 Ese es tu pasado. 516 00:33:21,875 --> 00:33:24,128 Ahora vamos en una carretera hacia tu futuro. 517 00:33:25,504 --> 00:33:29,508 Te has ganado el derecho a tener intimidad. 518 00:33:29,842 --> 00:33:34,638 El tiempo dirá si Shinja Evoli es la indicada. 519 00:33:36,807 --> 00:33:38,642 Pero yo seré quien tome esa decisión. 520 00:33:41,687 --> 00:33:44,773 Hay muchos que desean mi atención, pero ¿en dónde estoy? 521 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 Aquí, hablando con Nash Cavanaugh. ¿Por qué? 522 00:33:46,942 --> 00:33:51,572 Porque veo ecos de mí mismo en ti. 523 00:33:52,114 --> 00:33:54,867 Tienes grandeza dentro de ti, Nash. Lo puedo ver. 524 00:33:58,787 --> 00:34:00,372 Así que quieres estar en “El Programa”. 525 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 Pensabas que ya estabas dentro de “El Programa”, ¿no? 526 00:34:05,919 --> 00:34:06,879 No. 527 00:34:07,212 --> 00:34:11,049 Las medallas de participación no te hacen un hombre. 528 00:34:11,133 --> 00:34:14,428 Decisiones difíciles, vida fácil. 529 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Decisiones fáciles, vida difícil. 530 00:34:22,561 --> 00:34:23,479 ¡Toma buenas decisiones! 531 00:34:23,562 --> 00:34:25,773 [ruedas chirriando] 532 00:34:26,482 --> 00:34:28,942 La autorrealización es una elección. 533 00:34:29,443 --> 00:34:31,069 - ¿Quieres entrar, verdad? - Sí. 534 00:34:31,945 --> 00:34:33,614 - ¿Qué? No te escuché. - Sí. 535 00:34:33,697 --> 00:34:35,157 -¿Entonces quieres entrar? - ¡Sí! 536 00:34:36,283 --> 00:34:37,785 [ruedas chirriando] 537 00:34:37,951 --> 00:34:40,120 [suena música tensa] 538 00:34:41,580 --> 00:34:42,664 Eso es miedo. 539 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 Pero el miedo 540 00:34:47,711 --> 00:34:49,087 no es una opción. 541 00:34:53,425 --> 00:34:55,844 ♪♪ 542 00:35:01,099 --> 00:35:04,019 [fuegos artificiales estallando a la distancia] 543 00:35:06,980 --> 00:35:10,234 ♪♪ 544 00:35:22,412 --> 00:35:23,330 [Evoli, en francés] Te amo. 545 00:35:24,289 --> 00:35:26,250 [Nash] Ella podría estar viva detrás de esos muros. 546 00:35:28,669 --> 00:35:31,630 O tal vez murió hace años. 547 00:35:32,840 --> 00:35:34,633 Quizás todo esto sea solo… 548 00:35:35,634 --> 00:35:37,719 sacrificar al peón 549 00:35:39,638 --> 00:35:40,848 para derrocar al rey. 550 00:35:41,807 --> 00:35:43,058 [zumbido y golpe] 551 00:35:50,065 --> 00:35:53,318 [voz femenina] Se ha violado el perímetro en el patio central. 552 00:36:22,264 --> 00:36:23,181 [Igor] Hoy, 553 00:36:24,808 --> 00:36:25,934 serán puestos a prueba. 554 00:36:27,769 --> 00:36:28,979 Porque han llegado. 555 00:36:31,148 --> 00:36:33,692 El creador intentó destruir su creación. 556 00:36:34,443 --> 00:36:37,029 No podemos someternos a la voluntad y capricho 557 00:36:37,112 --> 00:36:39,239 de quienes irrumpen en nuestra casa. 558 00:36:39,865 --> 00:36:41,033 Toman lo que quieren. 559 00:36:41,617 --> 00:36:43,201 Y se van cuando les plazca. 560 00:36:44,995 --> 00:36:48,874 Hoy nos sacrificamos para proteger nuestros derechos. 561 00:36:49,458 --> 00:36:51,919 - A nuestro hogar. - [grupo] ¡Luchar o morir de pie! 562 00:36:55,339 --> 00:36:57,925 Bien, el acceso está a 18 metros a tu izquierda. 563 00:37:03,096 --> 00:37:04,514 Es por aquí. Vamos. 564 00:37:13,440 --> 00:37:15,442 Sigan avanzando. Las escaleras están adelante. 565 00:37:26,662 --> 00:37:27,913 [Kollock] ¡Cúbranlo! ¡Cúbranlo! 566 00:37:32,751 --> 00:37:35,045 ♪♪ 567 00:37:41,635 --> 00:37:43,053 [Nash] Para una mente dañada, 568 00:37:44,346 --> 00:37:45,430 el control es un consuelo. 569 00:37:49,643 --> 00:37:51,895 Pero la gente no entiende lo sutil que puede ser. 570 00:37:54,606 --> 00:37:57,109 Y una vez que tienes el control de la mente de alguien, 571 00:37:58,318 --> 00:37:59,861 no necesitas nada más. 572 00:38:05,617 --> 00:38:08,245 [niños riendo] 573 00:38:09,871 --> 00:38:11,498 [bebé llorando] 574 00:38:17,045 --> 00:38:18,755 [niños riendo] 575 00:38:32,227 --> 00:38:35,480 [suena música tensa] 576 00:38:36,440 --> 00:38:38,108 [bebé llorando] 577 00:38:44,781 --> 00:38:45,991 [bebé llorando] 578 00:38:46,074 --> 00:38:47,409 - [zumbido] - [bebé gritando] 579 00:38:50,454 --> 00:38:51,496 ¿Qué es este lugar? 580 00:38:52,372 --> 00:38:53,874 Lo llaman "la incubadora". 581 00:38:53,999 --> 00:38:56,126 A los seis meses, los padres ceden a sus hijos 582 00:38:56,209 --> 00:38:57,836 al cuidado de “El Programa”. 583 00:38:58,211 --> 00:38:59,546 ¡Santo cielo! 584 00:39:14,478 --> 00:39:15,312 [golpe] 585 00:39:15,645 --> 00:39:19,316 ¡Dios mío! ¡Por favor! ¡No nos disparen! Por favor. 586 00:39:19,399 --> 00:39:20,484 ¿Estás sola? 587 00:39:20,567 --> 00:39:22,319 Sí. Solo somos dos. Solo nosotras dos. 588 00:39:22,944 --> 00:39:23,945 Solo nosotras. 589 00:39:24,821 --> 00:39:28,366 “El Bokushi” sacó a todos los niños, pero ella me encontró, 590 00:39:28,450 --> 00:39:29,951 y para entonces, ya era muy tarde. 591 00:39:30,035 --> 00:39:31,912 No sabía lo que iba a hacerles. Estaba… 592 00:39:31,995 --> 00:39:34,206 Debo sacarla del recinto. ¿Pueden sacarla ustedes? 593 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 - Quiero quedarme contigo, mamá. - Está bien. Lo sé. 594 00:39:37,542 --> 00:39:39,044 ¿Cómo sabe quién eres? 595 00:39:42,089 --> 00:39:43,632 Tú no eres Shinja. 596 00:39:44,132 --> 00:39:45,550 Te escuché hablando. 597 00:39:47,969 --> 00:39:49,221 Solía vivir aquí. 598 00:39:50,055 --> 00:39:52,099 [Luke] Oye, Jackson, mira esto. 599 00:39:57,020 --> 00:39:58,522 Estoy buscando a mi esposa. 600 00:39:59,648 --> 00:40:00,857 ¿Cómo se llama? 601 00:40:02,067 --> 00:40:02,901 - Ev… - [estruendo] 602 00:40:03,610 --> 00:40:05,320 [gritos] 603 00:40:08,532 --> 00:40:10,492 ¿Sabes en dónde está la reja rota junto al río? 604 00:40:10,575 --> 00:40:13,203 - [madre] Sí. - Es la mejor opción para salir de aquí. 605 00:40:13,286 --> 00:40:14,579 El FBI viene en camino. 606 00:40:16,289 --> 00:40:18,416 [suena música de suspenso] 607 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 [motor rugiendo] 608 00:40:20,836 --> 00:40:22,462 [disparos] 609 00:40:23,046 --> 00:40:24,047 [estruendo] 610 00:40:25,465 --> 00:40:26,299 [golpe] 611 00:40:26,633 --> 00:40:27,634 [disparos continúan] 612 00:40:30,053 --> 00:40:32,305 [hélices de helicóptero girando y acercándose] 613 00:40:33,348 --> 00:40:34,391 [estruendo] 614 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 [gritos] 615 00:40:37,978 --> 00:40:38,937 ¡Dame el arma! 616 00:40:39,729 --> 00:40:41,231 [alarma ululando] 617 00:40:45,861 --> 00:40:47,279 - [golpe] - [gruñidos] 618 00:40:47,821 --> 00:40:49,072 ¿En dónde está “El Bokushi”? 619 00:40:50,448 --> 00:40:52,909 [ríe] Jamás olvidaría esa voz. 620 00:40:53,201 --> 00:40:55,996 ¿En dónde está? ¿En dónde está Evoli? 621 00:40:56,121 --> 00:40:57,080 ¡Púdrete! 622 00:40:57,247 --> 00:40:58,665 [gruñidos] 623 00:41:02,586 --> 00:41:04,713 [golpes y gruñidos] 624 00:41:08,425 --> 00:41:10,010 [gruñidos] 625 00:41:13,722 --> 00:41:15,765 [suena música tensa] 626 00:41:17,309 --> 00:41:18,977 [alarma ululando] 627 00:41:20,770 --> 00:41:22,355 [golpe y gruñido] 628 00:41:25,901 --> 00:41:27,277 [gruñidos] 629 00:41:33,241 --> 00:41:34,326 [disparos] 630 00:41:43,210 --> 00:41:45,170 [gruñidos] 631 00:41:51,009 --> 00:41:53,470 [gritos] 632 00:41:59,559 --> 00:42:01,228 [disparo y gruñido] 633 00:42:06,775 --> 00:42:07,776 [golpe y gruñido] 634 00:42:07,943 --> 00:42:09,194 ¿En dónde está ella? 635 00:42:09,903 --> 00:42:10,737 [grito] 636 00:42:12,113 --> 00:42:13,281 [Atlas gruñe] 637 00:42:13,949 --> 00:42:15,992 ¡Vamos! ¿Dónde está ella? 638 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 ¿Eh? 639 00:42:17,869 --> 00:42:19,746 ¡Vas a decirme lo que quiero saber! 640 00:42:21,081 --> 00:42:22,123 ¿En dónde está ella? 641 00:42:22,207 --> 00:42:23,333 [disparos y quejas] 642 00:42:24,626 --> 00:42:28,171 ¡Responde! ¡Dímelo! ¿Qué le pasó? 643 00:42:30,048 --> 00:42:33,468 Él siempre dijo que volverías. 644 00:42:33,885 --> 00:42:34,928 [golpe] 645 00:42:35,804 --> 00:42:38,723 Quiero respuestas. Responde. 646 00:42:38,807 --> 00:42:39,933 [estruendo] 647 00:42:41,685 --> 00:42:43,061 [escombros cayendo] 648 00:42:43,144 --> 00:42:44,271 [estruendo] 649 00:42:47,482 --> 00:42:48,775 [alarma ululando] 650 00:42:50,694 --> 00:42:53,571 “Bokushi”, el FBI entró por la entrada principal. 651 00:42:54,322 --> 00:42:55,448 Es hora. 652 00:42:57,742 --> 00:42:59,160 [hombre] ¡Vamos, vamos, vamos! 653 00:43:01,746 --> 00:43:04,207 - ¡Vamos! - ¡Muévanse! ¡Andando! 654 00:43:05,292 --> 00:43:06,960 [taladro zumbando] 655 00:43:07,294 --> 00:43:09,296 [suena música tensa] 656 00:43:09,629 --> 00:43:11,423 [Shinja] ¡Honor hasta la muerte! 657 00:43:12,173 --> 00:43:13,258 [grita] 658 00:43:13,425 --> 00:43:14,551 [estruendo] 659 00:43:15,844 --> 00:43:16,928 [Shinjas gritando] 660 00:43:17,053 --> 00:43:18,179 [estruendo] 661 00:43:20,640 --> 00:43:22,976 ♪♪ 662 00:43:25,645 --> 00:43:26,938 [disparos y quejas] 663 00:43:27,105 --> 00:43:28,606 [agente del FBI 1] ¡Hay un herido! ¡Un médico! 664 00:43:28,690 --> 00:43:29,691 [agente del FBI 2] ¡Sáquenla! 665 00:43:33,778 --> 00:43:35,238 [disparos] 666 00:43:37,073 --> 00:43:38,158 [disparos] 667 00:43:40,327 --> 00:43:41,536 ¡Cuidado atrás! 668 00:43:44,622 --> 00:43:46,374 [alarma ululando] 669 00:43:46,499 --> 00:43:49,294 [suena música intensa] 670 00:43:49,711 --> 00:43:51,296 [jadea] 671 00:43:51,379 --> 00:43:53,256 - [impacto cercano de disparo] - ¡Mierda! 672 00:43:54,591 --> 00:43:55,717 [estruendo] 673 00:44:01,431 --> 00:44:02,891 [disparos] 674 00:44:03,016 --> 00:44:03,975 [queja] 675 00:44:04,100 --> 00:44:05,310 [sirena ululando] 676 00:44:10,440 --> 00:44:11,900 [estruendo] 677 00:44:11,983 --> 00:44:14,944 [estruendo] 678 00:44:17,530 --> 00:44:18,406 [disparo] 679 00:44:22,243 --> 00:44:24,704 [suena música tensa] 680 00:44:24,788 --> 00:44:26,998 [suena un zumbido agudo] 681 00:44:41,137 --> 00:44:43,598 ♪♪ 682 00:44:56,694 --> 00:44:58,113 [Evoli] No deberías estar aquí. 683 00:45:00,532 --> 00:45:02,742 Sabes que él no aprueba nuestra relación. 684 00:45:04,327 --> 00:45:07,956 ¿Así que este es el color de tus sueños? 685 00:45:11,334 --> 00:45:13,837 [Evoli] El pronóstico es de amaneceres rosa. 686 00:45:16,714 --> 00:45:20,343 ♪♪ 687 00:45:22,512 --> 00:45:24,514 [Nash] Ya no puedo estar lejos de ti. 688 00:45:26,057 --> 00:45:27,100 No puedo. 689 00:45:27,475 --> 00:45:29,436 [Evoli] No sé qué me está pasando. Siento que… 690 00:45:29,769 --> 00:45:31,729 Siento miedo de lo que siento por ti. 691 00:45:32,397 --> 00:45:35,024 Este lugar empieza a sentirse como una prisión. 692 00:45:35,108 --> 00:45:38,736 ¿Por qué tenemos que enamorarnos en donde no podemos estar juntos? 693 00:45:40,905 --> 00:45:43,241 [suena música triste] 694 00:46:07,390 --> 00:46:09,601 ♪♪ 695 00:46:15,023 --> 00:46:16,357 [disparos] 696 00:46:16,441 --> 00:46:18,401 [Luke] ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos! 697 00:46:18,485 --> 00:46:19,944 ¡Vamos, soldado! ¡Muévete! 698 00:46:20,028 --> 00:46:21,362 ¡Espera! 699 00:46:23,072 --> 00:46:24,782 Casi nos matan buscándote. 700 00:46:24,866 --> 00:46:25,992 [golpe] 701 00:46:26,075 --> 00:46:27,327 ¿Qué carajo es eso? 702 00:46:28,703 --> 00:46:31,247 ¿Qué vas a hacer? Nada. ¿Sabes por qué? 703 00:46:31,581 --> 00:46:32,874 Porque eres una perra Shinja cobarde, 704 00:46:33,166 --> 00:46:34,792 llorando por su novia muerta. 705 00:46:34,876 --> 00:46:36,085 ¡Maldito cerdo de mierda! 706 00:46:36,169 --> 00:46:38,087 ¡Ya basta, cálmate! Tranquilo. 707 00:46:38,171 --> 00:46:39,797 - [Jackson] Terminé. - Está bien. 708 00:46:43,176 --> 00:46:44,344 [estruendo] 709 00:46:46,971 --> 00:46:48,139 [disparos] 710 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 [gritos] 711 00:46:52,310 --> 00:46:56,898 [Kollock y Luke hablan indistintamente] 712 00:46:57,106 --> 00:46:59,442 [alarma ululando] 713 00:47:00,818 --> 00:47:02,695 [Kollock] No hay peligro. Despejado. 714 00:47:04,030 --> 00:47:04,864 [Jackson] Despejado. 715 00:47:06,991 --> 00:47:09,452 [Luke] Despejado. Revisen las otras habitaciones. 716 00:47:24,842 --> 00:47:26,886 [puerta golpeteando fuertemente] 717 00:47:26,970 --> 00:47:28,012 [Nash] Mierda. 718 00:47:28,555 --> 00:47:29,973 [alarma suena fuertemente, zumbido agudo] 719 00:47:30,056 --> 00:47:32,016 [Nash se queja] 720 00:47:32,475 --> 00:47:33,977 [Bokushi] Bienvenido de nuevo, Nash. 721 00:47:34,310 --> 00:47:36,145 Me da tristeza cómo terminaste. 722 00:47:36,729 --> 00:47:38,982 El miedo y arrepentimiento te devoraron. 723 00:47:39,065 --> 00:47:41,568 [Nash] ¿En dónde está? ¿En dónde está ella? 724 00:47:41,651 --> 00:47:44,737 [Bokushi] ¿En dónde está? Está donde tú deberías estar. 725 00:47:45,113 --> 00:47:46,364 En donde estabas destinado a estar. 726 00:47:46,447 --> 00:47:49,367 [Nash] Vamos, cobarde, ¿qué le pasó? 727 00:47:49,450 --> 00:47:51,828 [Bokushi] Él tomó la decisión correcta en enviarte aquí. 728 00:47:51,911 --> 00:47:54,581 Vio en ti lo mismo que yo vi. 729 00:47:54,747 --> 00:47:57,542 Un líder nato. Desinteresado. 730 00:47:57,750 --> 00:47:58,626 ¿Quién? 731 00:47:58,751 --> 00:48:00,128 [Bokushi] ¿Aún no lo has descubierto? 732 00:48:02,380 --> 00:48:04,424 Todavía no puedes ver más allá de la ilusión, ¿cierto? 733 00:48:06,551 --> 00:48:09,304 ¿Te gustó el discurso de Ashburn sobre jugar para tu equipo? 734 00:48:12,599 --> 00:48:14,767 Ese hijo de perra me robó esas palabras. 735 00:48:16,519 --> 00:48:18,479 ¿Quién crees que financió “El Programa”? 736 00:48:18,563 --> 00:48:20,064 ¿O pagó por mis armas? 737 00:48:20,565 --> 00:48:23,109 Este es el comienzo del fin. 738 00:48:23,192 --> 00:48:24,736 Si hay un infierno debajo, 739 00:48:25,028 --> 00:48:26,404 todos van para allá. 740 00:48:26,946 --> 00:48:27,864 Hijo de perra. 741 00:48:28,990 --> 00:48:30,658 [Bokushi] El tiempo se termina, Shinjas. 742 00:48:30,783 --> 00:48:31,826 [cristal se rompe] 743 00:48:31,909 --> 00:48:33,202 [Bokushi ríe] 744 00:48:36,831 --> 00:48:38,166 [Nash gruñe] 745 00:48:39,167 --> 00:48:42,295 [Nash] ¿Por qué carajo Ashburn estaría trabajando con “El Bokushi”? 746 00:48:43,254 --> 00:48:46,299 ¿O es otro de sus juegos psicológicos? 747 00:48:46,549 --> 00:48:49,886 ¿Algún tipo de venganza sádica por mi traición? 748 00:48:51,804 --> 00:48:53,973 [Lido] ¡Se los dije! ¡Les dije que se detuvieran, carajo! 749 00:48:55,266 --> 00:48:56,684 ¡Bajen las armas, malditos! 750 00:48:56,768 --> 00:48:58,853 - ¡Bajen las armas! ¡Lo escucharon! - ¡Baja tu arma, hijo de perra! 751 00:48:59,020 --> 00:49:00,355 Esto es un juego sin salida. 752 00:49:00,438 --> 00:49:03,316 Ustedes no son Shinjas. ¡Retrocedan! ¡Retrocedan, carajo! 753 00:49:03,399 --> 00:49:04,984 - Bajen las armas. - Baja tú las tuyas. 754 00:49:05,234 --> 00:49:06,986 - ¡Bájenlas ya! - ¡Bajen las armas! 755 00:49:07,070 --> 00:49:08,946 ¡Bájenlas ya! ¡Ahora! 756 00:49:09,072 --> 00:49:10,865 Vamos. No queremos matarlos. 757 00:49:10,948 --> 00:49:12,283 Todos tranquilos. 758 00:49:13,326 --> 00:49:17,455 Tranquilo. Mírame. Voy a dejar el arma en el suelo. 759 00:49:17,538 --> 00:49:18,456 [Luke] ¿Qué haces, viejo? 760 00:49:18,539 --> 00:49:20,708 - [Nash] Dejaré mi arma en el suelo. - [Luke] Oye, ¿qué haces? 761 00:49:20,792 --> 00:49:22,001 Estás loco. ¿Qué haces? 762 00:49:22,085 --> 00:49:23,878 - ¡Luke, por favor! - Nash, ¿qué carajo haces? 763 00:49:23,961 --> 00:49:27,882 Te conozco, ¿sí? Conozco tu dolor. 764 00:49:28,174 --> 00:49:30,593 No me conoces. ¡No sabes nada de mí! 765 00:49:31,010 --> 00:49:32,679 ¡Ustedes! Ustedes trajeron eso aquí. 766 00:49:32,762 --> 00:49:34,430 ¡Ustedes! ¡Ustedes trajeron esa mierda! ¡Admítanlo! 767 00:49:34,514 --> 00:49:36,057 ¡Admítanlo! ¡Fueron ustedes, carajo! 768 00:49:37,058 --> 00:49:39,018 [suena música tensa] 769 00:49:39,102 --> 00:49:41,104 ¡Miren lo que está pasando aquí! Todos vamos a arder. 770 00:49:41,187 --> 00:49:43,231 ¡Todos vamos a arder en el maldito infierno! 771 00:49:44,148 --> 00:49:45,024 Es gasolina. 772 00:49:45,108 --> 00:49:47,110 Nash, tenemos que largarnos de aquí, ya. 773 00:49:47,193 --> 00:49:48,236 ¡Mírenme! 774 00:49:48,903 --> 00:49:49,737 ¡Levántate! 775 00:49:50,905 --> 00:49:52,990 ♪♪ 776 00:49:55,785 --> 00:49:58,329 Kollock, esto se está saliendo de control. ¿Cuál es el maldito plan? 777 00:49:58,413 --> 00:50:00,623 - ¡Esperen! - ¡Aléjate, carajo! 778 00:50:00,707 --> 00:50:02,166 ¡Aléjate de mí! 779 00:50:02,250 --> 00:50:03,918 “El Bokushi” va a destruir todo este lugar. 780 00:50:04,001 --> 00:50:06,212 - ¡Honor hasta la muerte! - [grupo] ¡Honor hasta la muerte! 781 00:50:06,921 --> 00:50:08,297 Soy Nash Cavanaugh. 782 00:50:08,381 --> 00:50:11,342 Bloque uno, rango oro, ¿sí? 783 00:50:11,634 --> 00:50:13,636 Vine a buscar a mi esposa, Evoli. 784 00:50:14,387 --> 00:50:16,764 ¡Solo regresé por mi esposa! 785 00:50:17,765 --> 00:50:20,768 [alarma ululando] 786 00:50:22,770 --> 00:50:23,896 Conocí a Evoli. 787 00:50:25,440 --> 00:50:26,691 Por favor, dime que está viva. 788 00:50:27,108 --> 00:50:29,819 Sí. Sí. Está viva. 789 00:50:30,653 --> 00:50:32,196 “El Bokushi” se llevó a Evoli 790 00:50:32,280 --> 00:50:34,115 junto con los otros elegidos para supervivir. 791 00:50:34,198 --> 00:50:35,867 Los que van a cumplir la misión. 792 00:50:35,950 --> 00:50:37,660 Solo cálmate. 793 00:50:39,620 --> 00:50:41,998 ¿Cómo te llamas, amigo? Dime tu nombre. 794 00:50:43,040 --> 00:50:44,375 ¿Estás hablando de “Eutierria”? 795 00:50:44,876 --> 00:50:46,419 Era “Lido Rossi”. 796 00:50:47,336 --> 00:50:48,379 Bloque tres. 797 00:50:49,756 --> 00:50:50,715 Rango rojo. 798 00:50:50,798 --> 00:50:52,216 ¡No! ¡No, no, no! 799 00:50:52,467 --> 00:50:54,051 [disparos] 800 00:50:54,302 --> 00:50:57,680 ¡Alto el fuego! ¡Alto el maldito fuego! ¡Todo esto va a explotar! 801 00:50:58,431 --> 00:50:59,974 ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Vamos! ¡Vamos! 802 00:51:04,437 --> 00:51:05,313 Está muerto, Luke. 803 00:51:06,814 --> 00:51:07,815 Tenemos que irnos. 804 00:51:11,569 --> 00:51:13,154 Honor hasta la muerte. 805 00:51:13,488 --> 00:51:15,323 Esto. Esto lleva al río. 806 00:51:15,823 --> 00:51:16,699 [Luke gruñe] 807 00:51:16,783 --> 00:51:17,784 [Jackson] ¡Vamos! 808 00:51:20,953 --> 00:51:22,413 [estruendo] 809 00:51:22,622 --> 00:51:25,082 [estruendos] 810 00:51:27,376 --> 00:51:29,003 [Jackson] ¡Vamos, andando! 811 00:51:29,921 --> 00:51:31,464 [Jackson grita] 812 00:51:32,507 --> 00:51:33,674 [estruendo] 813 00:51:36,552 --> 00:51:37,804 [Luke gruñe] 814 00:51:42,517 --> 00:51:44,644 [estruendos] 815 00:51:50,024 --> 00:51:51,692 - [golpe] - [estruendo] 816 00:51:56,948 --> 00:51:59,826 [Shinja grita] 817 00:52:05,665 --> 00:52:08,251 [suena música tensa] 818 00:52:09,669 --> 00:52:10,795 [ruedas chirriando] 819 00:52:15,675 --> 00:52:17,552 ♪♪ 820 00:52:22,640 --> 00:52:23,724 [Bokushi gruñe] 821 00:52:28,104 --> 00:52:29,105 [Bokushi] ¡“Eutierria”! 822 00:52:29,730 --> 00:52:31,315 ¡“Eutierria”! 823 00:52:33,192 --> 00:52:36,988 El prefijo “eu”, E-U, 824 00:52:37,071 --> 00:52:40,032 de la raíz “euporus”, ¿qué significa…? 825 00:52:40,157 --> 00:52:41,200 - ¡Bueno! - ¡Bueno! 826 00:52:43,578 --> 00:52:47,790 La raíz es "tierra", ¿qué significa "suelo" o…? 827 00:52:47,874 --> 00:52:48,958 - ¡Tierra! - ¡Tierra! 828 00:52:49,667 --> 00:52:52,253 [Bokushi] Es “Eutierria” lo que buscamos. 829 00:52:52,795 --> 00:52:54,922 Ahí encontrarán la respuesta. 830 00:52:55,464 --> 00:52:58,509 Pues han sido bendecidos con un deber sagrado 831 00:52:58,593 --> 00:53:01,596 para dar paso a una nueva era de pureza 832 00:53:01,679 --> 00:53:04,807 en un mundo que les causó tanto dolor, 833 00:53:04,891 --> 00:53:07,518 nosotros somos los portadores de la salvación. 834 00:53:08,144 --> 00:53:11,314 Esto, Shinjas, 835 00:53:11,564 --> 00:53:13,941 es verdadera libertad. 836 00:53:14,025 --> 00:53:17,278 No buscamos destrucción, sino transformación. 837 00:53:17,361 --> 00:53:20,615 “Eutierria” es donde haremos nuestra causa justa. 838 00:53:21,782 --> 00:53:22,992 El capítulo final. 839 00:53:23,993 --> 00:53:28,497 Shinja Nash. Sumérgete. 840 00:53:29,290 --> 00:53:33,085 Bautismo. Deshacerse del viejo tú, 841 00:53:33,502 --> 00:53:36,047 alcanzar al nuevo tú. 842 00:53:37,089 --> 00:53:38,007 Mierda… 843 00:53:39,050 --> 00:53:40,635 [agua corriendo] 844 00:53:42,470 --> 00:53:44,055 [suena música tensa] 845 00:53:44,764 --> 00:53:48,059 [reportera en la TV] Ha sido una serie de eventos muy dramáticos. 846 00:53:48,142 --> 00:53:51,437 No sabemos cuándo ocurrió ni cómo exactamente, 847 00:53:52,021 --> 00:53:54,190 porque ha habido mucha confusión, 848 00:53:54,273 --> 00:53:56,567 pero se informa que la administración 849 00:53:56,651 --> 00:53:59,111 ha comunicado a miembros veteranos del Congreso 850 00:53:59,195 --> 00:54:02,698 que cree que “El Bokushi” ha sido asesinado. 851 00:54:03,699 --> 00:54:07,620 [hombre] No nos cansaremos, no flaquearemos y no fallaremos, 852 00:54:07,703 --> 00:54:12,041 en nuestra misión de derrotar a quienes buscan hacernos daño… 853 00:54:12,124 --> 00:54:13,250 [disparo y queja] 854 00:54:13,334 --> 00:54:14,502 …a través de actos de terror… 855 00:54:14,627 --> 00:54:16,671 [quejas] 856 00:54:19,840 --> 00:54:21,008 [gruñe] 857 00:54:24,428 --> 00:54:27,056 Mantenernos en la ignorancia salió mal, ¿no crees? 858 00:54:27,848 --> 00:54:28,933 Vete a la mierda. 859 00:54:31,477 --> 00:54:32,853 [se queja] 860 00:54:32,937 --> 00:54:35,022 ¿Qué hacías con “El Bokushi”? 861 00:54:35,690 --> 00:54:37,900 [Emmanuel, gruñendo] Iba a preguntarte lo mismo. Vete a la mierda. 862 00:54:37,984 --> 00:54:40,361 ¡Oh! ¿Que me vaya a la mierda? 863 00:54:40,444 --> 00:54:43,114 ¡Vete a la mierda! [grita] ¡Muérete! 864 00:54:43,531 --> 00:54:44,865 [Emmanuel jadea] 865 00:54:45,700 --> 00:54:47,159 ♪♪ 866 00:54:48,077 --> 00:54:51,664 No te preocupes. “Si hay un infierno debajo, 867 00:54:51,747 --> 00:54:54,834 todos vamos para allá”. 868 00:54:55,501 --> 00:54:57,545 [Nash grita] 869 00:55:00,131 --> 00:55:01,257 Esto te va a gustar. 870 00:55:06,804 --> 00:55:07,972 [Nash] ¡Uh! 871 00:55:09,348 --> 00:55:10,307 ¡Eso es! 872 00:55:14,979 --> 00:55:17,189 ¿Escuchaste eso, Ashburn? ¿Eh? 873 00:55:18,441 --> 00:55:20,609 [gritos ahogados] 874 00:55:22,153 --> 00:55:26,073 ¡Infierno debajo! ¡Todos vamos para allá! 875 00:55:26,574 --> 00:55:27,825 Habla, anciano. 876 00:55:30,995 --> 00:55:33,539 [Emmanuel] No tienes que… No tienes que humillarme. 877 00:55:35,374 --> 00:55:38,961 Amo a mi país. Y arriesgué mi maldita vida por él. 878 00:55:39,045 --> 00:55:39,962 [ríe] 879 00:55:40,838 --> 00:55:42,298 Pues ya somos dos. 880 00:55:44,759 --> 00:55:45,634 ¿Por qué? 881 00:55:47,344 --> 00:55:48,304 ¿Por qué? 882 00:55:50,306 --> 00:55:52,683 Conocí a Leon, a tu “Bokushi”, 883 00:55:52,767 --> 00:55:55,352 cuando era solo un niño de Texas. Era un don nadie. 884 00:55:55,895 --> 00:55:58,898 Vi que se preocupaba por los soldados como tú. 885 00:55:59,440 --> 00:56:02,234 Así que le conseguí que el gobierno de Estados Unidos lo financiara, 886 00:56:02,318 --> 00:56:04,236 porque creí que realmente estaba ayudando. 887 00:56:04,528 --> 00:56:07,073 Pensé que juntos podríamos usar recursos retirados… 888 00:56:07,156 --> 00:56:08,365 [Nash] ¡Veteranos! 889 00:56:10,576 --> 00:56:12,787 Veteranos. Humanos. 890 00:56:13,370 --> 00:56:14,872 Soldados humanos. Dilo. 891 00:56:15,706 --> 00:56:17,792 Soldados humanos al máximo rendimiento. 892 00:56:17,875 --> 00:56:19,543 Te arreglan y te mandan de vuelta. 893 00:56:21,337 --> 00:56:23,255 Pero “El Bokushi” tenía una idea más audaz. 894 00:56:24,632 --> 00:56:25,633 Se rebeló. 895 00:56:26,550 --> 00:56:28,219 Buscando venganza contra el gobierno 896 00:56:28,302 --> 00:56:30,387 por el trauma que le causaron a los soldados. 897 00:56:30,846 --> 00:56:33,724 Arrestarlo solo lo fortalecería. 898 00:56:34,058 --> 00:56:36,143 No puedes encerrar a un ave así. 899 00:56:37,937 --> 00:56:41,607 Y ahora estoy aquí, a la deriva, habiendo financiado a este lunático. 900 00:56:43,192 --> 00:56:44,360 Esto se terminó para mí. 901 00:56:45,361 --> 00:56:47,279 Pero tú tienes una última oportunidad, 902 00:56:47,988 --> 00:56:50,616 porque “El Bokushi” no estaba ahí dentro. 903 00:56:50,699 --> 00:56:51,742 [Nash] ¿Cómo lo sabes? 904 00:56:52,243 --> 00:56:54,120 [Nash] Porque yo entrené a ese hijo de perra. 905 00:56:55,204 --> 00:56:56,622 “El Programa” era el futuro. 906 00:56:57,623 --> 00:56:59,834 Él lo creó, yo lo alimenté. 907 00:57:00,334 --> 00:57:02,169 Y pensó que solo podía escapar. 908 00:57:04,130 --> 00:57:07,007 Si solo quería escapar, 909 00:57:09,051 --> 00:57:11,095 ¿por qué quemarlo todo? 910 00:57:12,304 --> 00:57:15,349 Necesitaba algo tan atroz, 911 00:57:15,432 --> 00:57:17,601 tan grande, tan creíble… 912 00:57:17,685 --> 00:57:19,562 Que nadie lo buscara. 913 00:57:20,688 --> 00:57:21,939 Lo siento por ti, muchacho. 914 00:57:23,816 --> 00:57:26,986 Nada se autoriza hasta que confirmen que no está entre los escombros. 915 00:57:27,528 --> 00:57:30,823 Pero si sabes a dónde fue, probablemente ella estará ahí también. 916 00:57:32,825 --> 00:57:35,369 “El Bokushi” es el maestro de la ilusión, 917 00:57:35,786 --> 00:57:39,331 y si todos creen en la ilusión, se convierte en realidad. 918 00:57:41,333 --> 00:57:43,252 “El Bokushi” cree que ganó el juego. 919 00:57:44,920 --> 00:57:47,339 Pero no contaba con un bateador emergente. 920 00:57:51,218 --> 00:57:55,598 ¿Sabes? Solo miro tu rostro y me siento afortunado. 921 00:57:56,974 --> 00:57:58,767 [Evoli] ¿Miras mi rostro y te sientes afortunado? 922 00:57:59,435 --> 00:58:00,603 [Nash] Sí. 923 00:58:06,984 --> 00:58:08,444 [Evoli suspira] 924 00:58:16,327 --> 00:58:17,786 - Oye. - ¿Que? 925 00:58:17,870 --> 00:58:19,079 ¿Qué pasa? 926 00:58:22,708 --> 00:58:23,751 ¿Qué ocurre? 927 00:58:33,385 --> 00:58:34,595 Estoy embarazada. 928 00:58:42,436 --> 00:58:44,813 No quiero arruinar esto, Nash. 929 00:58:45,147 --> 00:58:47,441 Sabrá que es tuyo, nos separará y… 930 00:58:48,901 --> 00:58:50,236 será una tortura. 931 00:58:53,030 --> 00:58:54,114 [Nash suspira] 932 00:58:58,285 --> 00:58:59,620 [Nash] Es que ni siquiera… 933 00:59:04,208 --> 00:59:06,710 Quiero que criemos a nuestro hijo en un entorno seguro, 934 00:59:06,794 --> 00:59:09,338 no entre las “Mama Sukis” y sus historias de soldados. 935 00:59:10,965 --> 00:59:12,925 - [Nash] Está bien. - Quiero que nuestro bebé sea libre. 936 00:59:15,552 --> 00:59:17,012 ¿Qué quieres hacer? 937 00:59:18,806 --> 00:59:22,226 Nos quedamos. Lo enfrentamos. Cambiamos las cosas. 938 00:59:22,309 --> 00:59:23,936 - [Nash] ¿Qué? - Sí. Tú tomas el mando. 939 00:59:24,019 --> 00:59:26,146 - No, eso es una locura. Escúchame. - [Evoli] Sí. Seremos libres. 940 00:59:26,230 --> 00:59:27,231 ¿Lo entiendes? 941 00:59:28,857 --> 00:59:32,861 [Nash] Lo entiendo, pero quizá ya es hora de irnos. 942 00:59:32,987 --> 00:59:34,822 Hay otro capítulo, ¿sabes? 943 00:59:34,905 --> 00:59:36,699 - [Evoli] ¿A dónde? - A cualquier parte. 944 00:59:36,782 --> 00:59:39,076 No sabemos cómo vivir fuera de “El Programa”. 945 00:59:40,661 --> 00:59:41,745 [Nash] Eso era antes. 946 00:59:42,371 --> 00:59:44,081 Eso era antes de nosotros. 947 00:59:49,128 --> 00:59:50,671 Pero este es nuestro hogar. 948 00:59:51,463 --> 00:59:56,135 [Nash] No. Esto. Esto es mi hogar. 949 00:59:57,177 --> 00:59:59,430 [suena música calma] 950 01:00:00,097 --> 01:00:01,473 Tú eres mi hogar. 951 01:00:05,269 --> 01:00:06,228 ¿Sí? 952 01:00:09,106 --> 01:00:10,983 ♪♪ 953 01:00:23,495 --> 01:00:24,663 [motor arrancando] 954 01:00:36,467 --> 01:00:39,094 ♪♪ 955 01:00:43,557 --> 01:00:46,310 - [Evoli resopla] - [Nash suspira] 956 01:00:50,481 --> 01:00:52,691 - [Nash] Estamos bien. - Sí. 957 01:00:53,359 --> 01:00:56,153 [Nash y Evoli suspiran] 958 01:00:58,405 --> 01:00:59,698 - [Nash] ¿Verdad? - Sí. 959 01:01:11,794 --> 01:01:13,670 [Nash ríe] 960 01:01:16,465 --> 01:01:18,258 [Evoli exhala] 961 01:01:20,010 --> 01:01:20,969 [Evoli] Sí. 962 01:01:21,678 --> 01:01:22,763 Oye. 963 01:01:23,889 --> 01:01:24,973 Lo logramos. 964 01:01:25,224 --> 01:01:26,892 [Evoli ríe] 965 01:01:28,268 --> 01:01:30,145 ♪♪ 966 01:01:32,189 --> 01:01:33,399 [Nash suspira] 967 01:01:36,860 --> 01:01:38,404 [Evoli suspira] 968 01:01:38,946 --> 01:01:40,364 [Evoli ríe] 969 01:01:41,949 --> 01:01:43,033 [Evoli] ¿Qué pasa? 970 01:01:43,117 --> 01:01:44,118 [motor rugiendo] 971 01:01:44,201 --> 01:01:45,494 - [golpe] - [Nash] Vaya. 972 01:01:45,869 --> 01:01:46,829 ¿Qué demonios…? 973 01:01:48,080 --> 01:01:49,498 - [bocinazos] - ¡Nash! 974 01:01:49,581 --> 01:01:50,999 - [motor rugiendo] - [golpe] 975 01:01:51,083 --> 01:01:52,793 [golpes] 976 01:01:53,001 --> 01:01:53,877 [Evoli grita] 977 01:01:58,424 --> 01:02:00,426 [motor rugiendo] 978 01:02:03,137 --> 01:02:06,014 [suena música triste] 979 01:02:07,766 --> 01:02:09,309 [grito] 980 01:02:12,062 --> 01:02:13,105 [golpe] 981 01:02:17,901 --> 01:02:20,362 ♪♪ 982 01:02:32,291 --> 01:02:34,501 [suena música tensa] 983 01:02:39,548 --> 01:02:41,467 [Nash] Si todo esto es una cortina de humo, 984 01:02:41,758 --> 01:02:44,428 si “El Bokushi” realmente nos evadió… 985 01:02:45,637 --> 01:02:47,639 entonces solo había un lugar… 986 01:02:47,764 --> 01:02:49,016 PRESA SNAKE RIVER, IDAHO 987 01:02:49,099 --> 01:02:50,642 …en donde iba a encontrarlo. 988 01:02:55,481 --> 01:02:57,983 [motor rugiendo] 989 01:03:03,071 --> 01:03:05,282 ♪♪ 990 01:03:25,427 --> 01:03:27,763 [pitidos electrónicos] 991 01:03:35,854 --> 01:03:37,064 [Nash] Si Evoli estaba ahí, 992 01:03:38,607 --> 01:03:40,150 me iría con ella… 993 01:03:41,985 --> 01:03:43,487 o no me iría en absoluto. 994 01:03:45,822 --> 01:03:46,907 “Eutierria”. 995 01:03:48,242 --> 01:03:50,619 Por fin había construido su “Monte del Templo”. 996 01:03:53,664 --> 01:03:57,793 Un nuevo hogar para sus seguidores radicales, los dignos. 997 01:03:59,836 --> 01:04:01,797 Un lugar para operar en las sombras. 998 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 Prepararse para ejecutar su venganza 999 01:04:06,885 --> 01:04:11,348 contra un gobierno que nos desechó como basura vieja. 1000 01:04:14,726 --> 01:04:17,145 Sus intenciones se cernían oscuras… 1001 01:04:18,814 --> 01:04:21,316 como una tormenta que se avecinaba en el horizonte. 1002 01:04:23,986 --> 01:04:25,404 [suena música tensa] 1003 01:04:27,823 --> 01:04:30,784 [Bokushi] …y los responsables afrontarán las consecuencias de sus actos. 1004 01:04:31,159 --> 01:04:34,162 En los próximos días, cada uno tiene un papel que cumplir. 1005 01:04:34,788 --> 01:04:39,293 Nuestra determinación es inquebrantable. 1006 01:04:39,876 --> 01:04:44,464 Algunos de ustedes, serán recolectores de información. 1007 01:04:44,965 --> 01:04:48,051 Se infiltrarán en el sistema que nos oprime 1008 01:04:48,510 --> 01:04:50,846 y expondrán su corrupción. 1009 01:04:51,388 --> 01:04:56,059 Otros tendrán la tarea de difundir nuestro mensaje, 1010 01:04:56,143 --> 01:04:59,938 y los demás deberán protegernos… 1011 01:05:03,191 --> 01:05:05,527 ¡Las manos! Quiero verlas. 1012 01:05:08,280 --> 01:05:09,740 No vas a dispararme. 1013 01:05:10,866 --> 01:05:12,784 No, las estás guardando para él. 1014 01:05:13,368 --> 01:05:16,121 Creará una versión de ti que quiere que ellos vean. 1015 01:05:16,204 --> 01:05:17,581 [Bokushi] ¡Ah! 1016 01:05:18,957 --> 01:05:20,584 La polilla hacia la llama. 1017 01:05:24,421 --> 01:05:26,965 ¡Bienvenido a “Eutierria”! 1018 01:05:28,300 --> 01:05:31,928 Solo dame a Evoli y me iré de aquí. 1019 01:05:34,056 --> 01:05:35,682 Creo que me perdí de algo. 1020 01:05:35,766 --> 01:05:37,392 ¿Nos perdimos de algo? 1021 01:05:37,476 --> 01:05:40,729 Realmente se siente en posición de negociar. 1022 01:05:40,812 --> 01:05:41,730 [Nash] Por favor. 1023 01:05:43,106 --> 01:05:44,358 Por favor. 1024 01:05:45,651 --> 01:05:47,819 Quieres que sea el villano, ¿no, Nash? 1025 01:05:48,403 --> 01:05:49,488 ¿Eh? 1026 01:05:50,530 --> 01:05:52,032 [Bokushi] Quieres que sea el villano. 1027 01:05:53,283 --> 01:05:54,493 El malo. 1028 01:05:55,619 --> 01:05:56,703 El disruptor. 1029 01:05:58,121 --> 01:05:59,373 Porque es más fácil… 1030 01:06:00,457 --> 01:06:02,501 que solo mirarte al espejo. 1031 01:06:03,043 --> 01:06:06,088 La salvé del accidente, de ahogarse en ese río. 1032 01:06:06,171 --> 01:06:07,255 Yo lo hice, Nash. 1033 01:06:07,339 --> 01:06:10,425 Lo hice porque tú no pudiste o no quisiste hacerlo. 1034 01:06:10,884 --> 01:06:11,927 ¿Sabes por qué? 1035 01:06:12,010 --> 01:06:14,513 Porque todas esas dudas que tienes sobre ti, 1036 01:06:14,930 --> 01:06:17,391 todos esos demonios que te susurran al oído, 1037 01:06:18,642 --> 01:06:19,851 todo es cierto. 1038 01:06:20,769 --> 01:06:21,770 Todo es verdad. 1039 01:06:21,895 --> 01:06:23,689 Y vine contigo para que me ayudaras. 1040 01:06:23,772 --> 01:06:26,108 Y la obtuviste. ¿Y qué obtuve? 1041 01:06:26,191 --> 01:06:28,819 Un puño de hijos de perra desleales. ¿No es verdad? 1042 01:06:36,910 --> 01:06:40,539 Si no me la entregas ahora, uno de los dos no saldrá de aquí. 1043 01:06:44,751 --> 01:06:46,336 Ese es el Nash que conozco. 1044 01:06:50,674 --> 01:06:52,759 ¡Lleven a este hijo de puta a la arena! 1045 01:06:54,594 --> 01:06:58,890 [Shinjas parlotean indistintamente] 1046 01:07:00,976 --> 01:07:03,437 [suena música tensa] 1047 01:07:07,232 --> 01:07:10,277 [Bokushi] ¡Dejaste que el amor te cegara! 1048 01:07:10,902 --> 01:07:15,365 ¿Estabas planeando ser muy feliz y para siempre bajo mi techo? 1049 01:07:15,532 --> 01:07:17,117 [Bokushi ríe] 1050 01:07:17,242 --> 01:07:20,036 Te voy a tirar los malditos dientes a patadas. 1051 01:07:20,120 --> 01:07:21,413 Esto es una locura. 1052 01:07:21,496 --> 01:07:22,873 [Bokushi] ¿De qué carajo hablas? 1053 01:07:22,998 --> 01:07:26,710 ¡No soy el idiota que entró en las entrañas de la maldita ballena! 1054 01:07:26,877 --> 01:07:29,337 [golpes rítmicos de redoblantes] 1055 01:07:35,385 --> 01:07:37,220 [pitidos electrónicos] 1056 01:07:37,304 --> 01:07:40,849 [Bokushi] ¡Aquí estoy! 1057 01:07:41,057 --> 01:07:43,935 Pongamos a prueba el temple de este hombre. 1058 01:07:45,270 --> 01:07:46,563 ¡Vamos! 1059 01:07:46,730 --> 01:07:47,981 [ambos gruñen] 1060 01:07:48,482 --> 01:07:51,443 [Shinjas gritan] 1061 01:07:54,362 --> 01:07:57,032 [Bokushi] Recuperé al bebé que me pertenecía. 1062 01:08:01,161 --> 01:08:04,372 Mereces una muerte grandiosa, Nash. 1063 01:08:05,165 --> 01:08:07,459 O mejor dicho, ellos merecen tu gran muerte. 1064 01:08:08,502 --> 01:08:10,879 [Shinjas gritando] 1065 01:08:10,962 --> 01:08:11,963 [Bokushi gruñe] ¡Vamos, Nash! 1066 01:08:12,088 --> 01:08:13,507 [Nash grita] 1067 01:08:13,590 --> 01:08:14,549 ¡Vamos! 1068 01:08:14,758 --> 01:08:16,885 [gruñidos] 1069 01:08:17,135 --> 01:08:19,513 [golpes] 1070 01:08:22,808 --> 01:08:24,392 [Bokushi] ¡Ya no tienes nada! 1071 01:08:26,812 --> 01:08:27,646 El alumno… 1072 01:08:29,064 --> 01:08:30,774 humillado por el maestro. 1073 01:08:32,442 --> 01:08:33,944 [gruñidos] 1074 01:08:37,239 --> 01:08:38,865 [Shinjas gritan] 1075 01:08:38,949 --> 01:08:40,367 [Bokushi ríe] 1076 01:08:40,575 --> 01:08:43,161 Sí, eso me gusta, Nash. 1077 01:08:44,538 --> 01:08:46,289 [golpes y gruñidos] 1078 01:08:49,960 --> 01:08:51,962 [golpe y gruñido] 1079 01:08:52,504 --> 01:08:54,381 [suena música tensa] 1080 01:08:55,298 --> 01:08:57,968 [Nash] ¡Él es la ilusión! Él los necesita. 1081 01:08:59,261 --> 01:09:01,012 ¡Pero ustedes no lo necesitan a él! 1082 01:09:01,888 --> 01:09:04,057 Sí. Eso es lo que quería oír. 1083 01:09:04,140 --> 01:09:06,268 Ven aquí. Vamos. ¡Andando! 1084 01:09:06,393 --> 01:09:08,228 [golpes y gruñidos] 1085 01:09:16,069 --> 01:09:17,404 [golpe de redoblante] 1086 01:09:17,487 --> 01:09:19,906 Soldado de lata, eso es lo que eres. 1087 01:09:20,866 --> 01:09:22,367 Fundido cuando faltaba estaño. 1088 01:09:22,450 --> 01:09:24,619 No tienes suficiente temple para estar completo. 1089 01:09:25,036 --> 01:09:25,954 [grita] 1090 01:09:26,037 --> 01:09:27,122 ¡No, quédate abajo! 1091 01:09:27,998 --> 01:09:29,124 ¡Dije que no te levantes! 1092 01:09:29,457 --> 01:09:30,667 Sigamos. 1093 01:09:30,750 --> 01:09:32,043 ¿Qué más quieres, Nash? 1094 01:09:32,794 --> 01:09:34,504 ¿No te cansas de que te pateen el trasero? 1095 01:09:35,213 --> 01:09:37,299 [golpes y gruñidos] 1096 01:09:41,428 --> 01:09:42,888 [gruñidos] 1097 01:09:44,806 --> 01:09:46,516 [golpes y gruñidos] 1098 01:09:59,279 --> 01:10:01,281 ♪♪ 1099 01:10:01,907 --> 01:10:04,284 [golpes rítmicos de redoblantes] 1100 01:10:05,577 --> 01:10:08,747 [golpes rítmicos de redoblantes] 1101 01:10:11,458 --> 01:10:12,876 Solo la ves a ella. 1102 01:10:16,463 --> 01:10:19,549 ¿Eso es lo que quieres? Solo la ves a ella. 1103 01:10:19,633 --> 01:10:20,675 [golpe y gruñido] 1104 01:10:22,427 --> 01:10:23,470 [golpe y gruñido] 1105 01:10:23,553 --> 01:10:24,554 [Nash] Vamos. 1106 01:10:25,764 --> 01:10:26,723 Pelea… 1107 01:10:28,308 --> 01:10:29,225 ¡Vamos! 1108 01:10:34,689 --> 01:10:35,649 [Bokushi] ¡Quédate en el maldito suelo! 1109 01:10:37,734 --> 01:10:40,195 [golpes rítmicos de redoblantes] 1110 01:10:42,322 --> 01:10:44,157 [golpe y gruñido] 1111 01:10:45,492 --> 01:10:47,619 ♪♪ 1112 01:10:52,332 --> 01:10:54,834 [Shinjas gritan] 1113 01:10:58,213 --> 01:10:59,047 Evoli. 1114 01:10:59,673 --> 01:11:00,507 [Evoli] ¡Nash! 1115 01:11:01,174 --> 01:11:03,176 ¡Evoli! 1116 01:11:03,551 --> 01:11:05,095 [Shinjas gritan] 1117 01:11:05,178 --> 01:11:06,388 [jadea] ¡Nash! 1118 01:11:07,347 --> 01:11:09,474 ¡Evoli! 1119 01:11:09,849 --> 01:11:12,811 ¡Evoli! 1120 01:11:14,813 --> 01:11:15,814 [Evoli] ¡Nash! 1121 01:11:16,106 --> 01:11:16,940 ¡Nash! 1122 01:11:17,065 --> 01:11:18,942 [jadea] ¡Nash! 1123 01:11:21,194 --> 01:11:23,697 [suena música triste] 1124 01:11:24,531 --> 01:11:25,407 [Evoli] ¡Nash! 1125 01:11:27,492 --> 01:11:28,410 ¡Nash! 1126 01:11:30,412 --> 01:11:33,415 ♪♪ 1127 01:11:33,623 --> 01:11:36,668 [pitidos electrónicos] 1128 01:11:36,751 --> 01:11:39,838 [estruendo] 1129 01:11:45,760 --> 01:11:48,179 ♪♪ 1130 01:11:50,515 --> 01:11:52,434 [jadea] 1131 01:11:56,062 --> 01:11:57,605 [flujo de agua] 1132 01:12:15,415 --> 01:12:18,334 [flujo potente de agua] 1133 01:12:21,046 --> 01:12:23,089 [jadean] 1134 01:12:39,147 --> 01:12:42,150 ♪♪ 1135 01:12:46,196 --> 01:12:47,781 [burbujeo] 1136 01:12:54,579 --> 01:12:57,540 [suena música calma] 1137 01:13:04,297 --> 01:13:06,132 [Nash] Perderla una vez más, 1138 01:13:07,092 --> 01:13:10,845 verla escurrirse entre mis dedos y caer en ese río, 1139 01:13:11,805 --> 01:13:14,724 era algo a lo que sabía que no podría sobrevivir otra vez. 1140 01:13:17,310 --> 01:13:19,896 ♪♪ 1141 01:13:41,876 --> 01:13:44,379 ¿Cómo ocurrió dos veces esta pesadilla? 1142 01:13:48,883 --> 01:13:51,136 [flujo potente de agua] 1143 01:13:54,389 --> 01:13:57,016 ¡Evoli! ¡Evoli! 1144 01:14:00,520 --> 01:14:04,023 [Nash] Esta vez, esperaba que me llevara con ella. 1145 01:14:06,276 --> 01:14:08,778 [suena música tensa] 1146 01:14:34,721 --> 01:14:37,724 [helicóptero acercándose] 1147 01:15:08,796 --> 01:15:12,091 Decisiones difíciles, vida fácil. 1148 01:15:13,801 --> 01:15:15,178 Decisiones fáciles, 1149 01:15:16,512 --> 01:15:17,764 vida difícil. 1150 01:15:19,349 --> 01:15:24,520 Eso quedará grabado para siempre en mi mente. 1151 01:15:28,733 --> 01:15:33,780 Pero bueno, la vida, no siempre es tan clara, ¿verdad? 1152 01:15:36,157 --> 01:15:38,034 Y aún en su máxima expresión es… 1153 01:15:40,078 --> 01:15:41,704 rara vez es fácil. 1154 01:15:46,584 --> 01:15:50,463 Y solo despiertas, 1155 01:15:51,881 --> 01:15:53,216 todos los días, 1156 01:15:54,592 --> 01:15:56,261 intentando completar el círculo. 1157 01:15:57,053 --> 01:15:57,929 ¿No? 1158 01:15:59,097 --> 01:16:00,265 Intentas sanar. 1159 01:16:02,141 --> 01:16:03,393 Y… 1160 01:16:04,477 --> 01:16:06,604 algunos días no saldrán como quieres. 1161 01:16:07,605 --> 01:16:10,233 Pero otros sí. Algunos días sí saldrán como quieres. 1162 01:16:10,817 --> 01:16:11,943 Y… 1163 01:16:14,696 --> 01:16:16,322 solo tienes que seguir luchando. 1164 01:16:21,160 --> 01:16:25,290 Luchas para encontrar esos pequeños pedazos que te completan. 1165 01:16:27,250 --> 01:16:28,543 Y nunca dejas de luchar. 1166 01:16:32,255 --> 01:16:33,381 Porque… 1167 01:16:37,468 --> 01:16:40,847 porque de vez en cuando, hay un momento… 1168 01:16:42,432 --> 01:16:44,976 ♪♪ 1169 01:16:51,941 --> 01:16:53,651 …en que la vida sí es perfecta. 1170 01:16:56,446 --> 01:16:59,532 [suena música calma] 1171 01:17:11,794 --> 01:17:14,672 [suena música animada] 1172 01:18:49,267 --> 01:18:52,145 CÓDIGO VENGANZA 1173 01:19:02,864 --> 01:19:05,950 ♪♪ 1174 01:20:23,986 --> 01:20:26,656 ♪♪ 1175 01:20:52,848 --> 01:20:55,059 [suena música tensa] 1176 01:22:43,334 --> 01:22:46,045 ♪♪ 1177 01:24:04,373 --> 01:24:07,126 ♪♪ 1178 01:25:33,045 --> 01:25:36,465 ♪♪