1 00:01:06,441 --> 00:01:09,152 - ¿Todo bien? - Excelente. Así te ves genial. 2 00:01:09,736 --> 00:01:12,447 ¿Cómo vamos? ¿Cómo vamos de tiempo? 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,243 ¿Cómo vamos de tiempo? ¿Estamos bien? 4 00:01:17,536 --> 00:01:18,370 Muy bien. 5 00:01:19,121 --> 00:01:21,373 Suena bien. Por favor, hagámoslo. 6 00:01:23,208 --> 00:01:24,293 Sólo avísame cuando estés listo. 7 00:01:25,377 --> 00:01:26,253 Está bien. 8 00:01:26,962 --> 00:01:28,046 Sí, me gusta justo así. 9 00:01:28,630 --> 00:01:30,132 ¿Te gusta? Bien, genial. 10 00:01:30,883 --> 00:01:33,302 Hay que asegurarnos de que podamos vender "El Programa". 11 00:01:33,385 --> 00:01:35,262 Sí, claro. Seguro vamos a venderlo. 12 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Y aunque las cámaras no estuvieran encendidas, lo notarían. 13 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 ¿Prefieres que te graben con o sin los lentes? 14 00:01:43,437 --> 00:01:45,564 Por supuesto que sin los lentes. Tienen que ver mis ojos. 15 00:01:46,231 --> 00:01:47,816 Voy a hablar en serio. ¿Sí podemos? 16 00:01:49,902 --> 00:01:52,196 ¡Maldita sea! ¡Hay que filmar ya! 17 00:01:55,324 --> 00:01:57,492 Todo este ir y venir. ¡Tengo cosas que hacer! 18 00:01:59,244 --> 00:02:00,954 - Brad, ¿todo bien? - Sí. Excelente. 19 00:02:01,788 --> 00:02:05,000 Muy bien, ¿me los quito o no? Los quito, ¿no? Deben ver mis ojos. 20 00:03:29,376 --> 00:03:32,337 Cuánto tiempo sin ver tu rostro de mierda, Luke. 21 00:03:35,424 --> 00:03:37,134 Ya viene hacia acá. 22 00:03:39,136 --> 00:03:40,888 Abran esas puertas. 23 00:03:52,316 --> 00:03:54,276 “Bokushi”, llegaron a tiempo. 24 00:03:54,359 --> 00:03:56,278 Trae a los niños siguiendo el “Protocolo halcón”. 25 00:03:57,321 --> 00:03:59,907 Muy bien, Shinjas, como ensayamos. Vamos. Vamos. 26 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 27 00:04:24,389 --> 00:04:25,557 Hola, ¿cómo estás? 28 00:04:25,641 --> 00:04:27,768 Llegaste temprano. Mi gente no entra hasta las 9:30. 29 00:04:27,851 --> 00:04:30,771 Ya me conoces, amigo. Siempre cumplo. 30 00:04:30,854 --> 00:04:34,441 Maldita tormenta, viejo. Casi me hace chocar en Twin Falls. 31 00:04:34,525 --> 00:04:37,236 Con granizo más grande que mis pelotas, y sacudía todo el camión. 32 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 Eso es. Vamos. 33 00:04:50,290 --> 00:04:51,208 ¡Dense prisa! 34 00:04:53,460 --> 00:04:55,254 Apúntame para más trabajos, viejo. 35 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 ¿Hola? 36 00:05:25,951 --> 00:05:29,288 - Cancela mi orden. Él lo sabe. - ¿Hola? 37 00:05:30,455 --> 00:05:32,082 - ¿Hola? - ¿Me escuchas? 38 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 LLAMADA FALLIDA 39 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 Carajo. 40 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 ¡Dios mío! ¿Pero qué carajo? 41 00:06:21,298 --> 00:06:22,716 En posición. 42 00:06:29,681 --> 00:06:30,557 Manténganse alerta. 43 00:06:42,402 --> 00:06:43,237 ¡Puerta! 44 00:06:43,820 --> 00:06:44,696 ¡Maldición! 45 00:07:02,589 --> 00:07:07,761 Estados Unidos entrena a jóvenes para apuntar y matar a desconocidos. 46 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Suena rudo, pero es la verdad. 47 00:07:13,308 --> 00:07:15,811 Enviamos a estos guerreros destrozados a casa. 48 00:07:15,894 --> 00:07:18,856 Les ponemos una etiqueta, TEPT, 49 00:07:20,482 --> 00:07:21,692 y les damos la espalda. 50 00:07:22,943 --> 00:07:26,071 Pero son seres humanos rotos a los que hemos fallado. 51 00:07:27,614 --> 00:07:28,699 Hasta ahora. 52 00:07:29,241 --> 00:07:30,617 Hasta “El Programa”. 53 00:07:31,618 --> 00:07:32,911 Verán, yo estaba roto. 54 00:07:33,495 --> 00:07:36,373 Había visto lo peor del humano, pero me cansé. 55 00:07:36,999 --> 00:07:38,584 Me cansé de tomar pastillas. 56 00:07:38,667 --> 00:07:41,086 Me cansé de dormir con mi arma. 57 00:07:41,170 --> 00:07:45,132 Me cansé de pensar en meterme esa arma en la boca. 58 00:07:49,386 --> 00:07:51,722 Soy la prueba de que podemos volver a vivir. 59 00:07:53,348 --> 00:07:54,433 Y de que “El Programa” funciona. 60 00:07:55,434 --> 00:07:56,476 ¿La única variable? 61 00:07:59,271 --> 00:08:00,105 Eres tú. 62 00:08:14,369 --> 00:08:15,579 ¡Maldición! 63 00:08:32,971 --> 00:08:39,352 CÓDIGO VENGANZA 64 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Algunos días... 65 00:08:48,529 --> 00:08:49,780 no sé cómo sigo adelante. 66 00:08:53,033 --> 00:08:55,035 Mi mente está llena de cosas que... 67 00:08:56,828 --> 00:08:58,080 no quiero recordar. 68 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 El trauma se alimenta de ti. 69 00:09:03,502 --> 00:09:04,586 Como una enfermedad. 70 00:09:08,674 --> 00:09:09,633 Y entonces... 71 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 aunque sea sólo por un momento... 72 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 la vida se vuelve insoportable. 73 00:09:23,564 --> 00:09:26,108 Pero no era yo aferrándome al pasado. 74 00:09:30,654 --> 00:09:34,199 Era mi pasado el que no me soltaba. 75 00:09:34,741 --> 00:09:36,994 Agentes federales se enfrentan ahora 76 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 con el grupo armado conocido como “El Programa”. 77 00:09:39,705 --> 00:09:41,415 Nancy Glass nos informará al respecto. 78 00:09:41,498 --> 00:09:42,332 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 79 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 Buena noche. 80 00:09:43,375 --> 00:09:47,796 En sólo unos minutos, se espera que el FBI haga una rueda de prensa. 81 00:09:47,880 --> 00:09:51,884 Esto después de que un equipo del ERR ejecutara una orden de arresto 82 00:09:51,967 --> 00:09:54,136 contra un exoficial de alto rango de la marina 83 00:09:54,219 --> 00:09:56,597 y se encontraran con la fuerza letal. 84 00:09:56,680 --> 00:09:59,016 Y para aquellos que no conozcan “El Programa”, 85 00:09:59,099 --> 00:10:00,893 obtuvimos un video promocional 86 00:10:00,976 --> 00:10:03,145 que muestran a los nuevos miembros al unirse. 87 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 BIENVENIDOS A "EL PROGRAMA" 88 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 Estados Unidos entrena a jóvenes 89 00:10:05,606 --> 00:10:08,275 para apuntar y matar a desconocidos. 90 00:10:08,358 --> 00:10:10,277 Debieron eliminarlo hace años. 91 00:10:15,741 --> 00:10:17,034 Y ahora aquí estamos, 92 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 48 horas después, y ya es como en Waco otra vez. 93 00:10:22,122 --> 00:10:25,083 Hay una línea muy delgada entre la genialidad y la locura. 94 00:10:26,293 --> 00:10:27,503 Me llamo Emanuel Ashburn. 95 00:10:32,508 --> 00:10:33,675 No eres muy amigable, ¿verdad? 96 00:10:34,510 --> 00:10:35,427 No eres mi amigo. 97 00:10:36,053 --> 00:10:38,055 Sólo conversaba, Sargento Cavanaugh. 98 00:10:40,057 --> 00:10:41,225 ¿O debería llamarte Nash? 99 00:10:43,060 --> 00:10:46,480 Sólo quería hablar un poco sobre tu viejo amigo “El Bokushi”. 100 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 ¿De eso se trata? 101 00:10:48,148 --> 00:10:49,525 Así es como funciona. 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,026 Digo algo, tú dices algo. 103 00:10:51,109 --> 00:10:54,279 Y seguimos hasta que se nos termine la conversación. 104 00:10:57,533 --> 00:10:59,535 Buenos, ya estamos ahí. 105 00:11:01,495 --> 00:11:05,290 El FBI lo ha dejado claro. “El Bokushi” tiene 48 horas 106 00:11:05,374 --> 00:11:06,458 para entregarse pacíficamente, 107 00:11:06,542 --> 00:11:09,253 o los agentes federales irrumpirán en el recinto. 108 00:11:12,297 --> 00:11:13,131 Muy bien, chicos, 109 00:11:14,091 --> 00:11:17,803 quiero que conozcan a su madre cuando era joven. 110 00:11:20,097 --> 00:11:21,473 Dile algo a nuestros hijos. 111 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 ¿Nuestros hijos? 112 00:11:23,392 --> 00:11:25,644 Bueno, nos conocemos hace qué, ¿tres semanas? 113 00:11:26,228 --> 00:11:27,563 Las mejores de mi vida. 114 00:11:32,401 --> 00:11:35,404 Esto prueba que yo se lo dije primero. 115 00:11:35,487 --> 00:11:36,697 No. No lo prueba. 116 00:11:42,077 --> 00:11:42,953 Te amo. 117 00:11:47,749 --> 00:11:48,876 Yo también te amo. 118 00:12:11,106 --> 00:12:12,024 ¿Estás bebiendo otra vez? 119 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 ¿Lo sabe con sólo verme a los ojos? 120 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 Puedo olerlo a través de tu piel. 121 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Estoy preocupada... 122 00:12:22,826 --> 00:12:23,785 por ti. 123 00:12:23,869 --> 00:12:26,205 Estoy bien. No voy a hacerme daño. 124 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 ¿Por qué hiciste cita para hoy? 125 00:12:30,542 --> 00:12:32,127 Prestación por invalidez de veterano. 126 00:12:32,711 --> 00:12:35,672 Sí, no puedo cobrarla sin mi informe. 127 00:12:37,841 --> 00:12:41,678 Viviste muchos traumas en la guerra. 128 00:12:41,762 --> 00:12:43,805 Y luego también cuando perdiste a tu esposa. 129 00:12:43,889 --> 00:12:46,391 Pero la muerte de Evoli fue un accidente. 130 00:12:48,393 --> 00:12:49,895 Que yo causé. 131 00:12:49,978 --> 00:12:52,314 Tienes que perdonarte, o nunca vas a sanar. 132 00:13:04,826 --> 00:13:05,869 ¿Qué haces aquí? 133 00:13:05,953 --> 00:13:08,288 ¡Por favor! ¿Así saludas a un viejo amigo? 134 00:13:08,372 --> 00:13:09,581 No me vengas con esa mierda. 135 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Sé que estás con ese Ashburn en esto. 136 00:13:11,708 --> 00:13:13,836 - Afirmativo. - ¿Por qué? 137 00:13:14,336 --> 00:13:15,671 ¿Por qué? Porque soy un soldado. 138 00:13:16,672 --> 00:13:17,840 La respuesta es no. 139 00:13:17,923 --> 00:13:21,301 Le dije a Ashburn que eso era exactamente lo que dirías. 140 00:13:21,385 --> 00:13:22,553 - ¿En serio? Bien. - Lo sabía, sí. 141 00:13:22,636 --> 00:13:24,930 Pues dile a Ashburn que no saben a lo que se enfrentan. 142 00:13:25,013 --> 00:13:27,140 No, yo sí tengo una idea muy clara. ¿Bien? 143 00:13:27,641 --> 00:13:29,685 Teníamos una informante dentro ayudándonos. 144 00:13:30,352 --> 00:13:33,397 Mi trabajo era meter al equipo de rescate y sacar a la pobre mujer, 145 00:13:33,480 --> 00:13:35,607 y todo se fue al carajo, ¿sí? 146 00:13:36,233 --> 00:13:38,944 Y “El Bokushi” la colgó como una maldita piñata. 147 00:13:39,027 --> 00:13:41,363 No quiero ser parte de esto. ¿Entiendes? 148 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 Nash, ya no tienes que seguir mis órdenes, pero... 149 00:13:45,325 --> 00:13:46,743 hay algo que tienes que ver. 150 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Tiene que ver con Evoli. 151 00:13:57,796 --> 00:14:01,383 Ese psicópata los subió en un camión de ganado, con el motor encendido, 152 00:14:01,466 --> 00:14:05,888 antes de matar a seis agentes del FBI y casi hacerme volar en pedazos. 153 00:14:06,597 --> 00:14:09,558 Y luego los dejó ir, sabiendo que la batalla venía a casa. 154 00:14:09,641 --> 00:14:11,935 ¿Y eso qué le dio? ¿48 horas? 155 00:14:12,436 --> 00:14:14,605 Por no hablar de la buena publicidad. 156 00:14:15,314 --> 00:14:17,399 Y esta niña que estaba con los demás. 157 00:14:18,275 --> 00:14:20,861 Dijo que tenía un mensaje para Shinja Nash. 158 00:14:25,699 --> 00:14:26,825 ¿Preguntó por mí? 159 00:14:27,910 --> 00:14:28,785 ¿Estás seguro? 160 00:14:29,536 --> 00:14:30,454 Sí, lo estoy. 161 00:14:31,246 --> 00:14:32,206 ¿Por qué? ¿La conoces? 162 00:14:33,540 --> 00:14:34,374 No. 163 00:14:35,000 --> 00:14:37,044 Ni siquiera había nacido cuando estuve en “El Programa”. 164 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 ¿Dijeron que preguntaste por mí? 165 00:14:51,433 --> 00:14:53,644 ¿Eres Shinja Nash? 166 00:14:56,230 --> 00:14:58,440 Sí. Sí, soy Nash. 167 00:15:16,708 --> 00:15:17,793 ¿Eres un Shinja? 168 00:15:19,211 --> 00:15:20,879 ¿Un discípulo de “El Bokushi”? 169 00:15:22,339 --> 00:15:23,173 Sí. 170 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Tenía que encontrarte... 171 00:15:27,719 --> 00:15:28,887 y darte esto. 172 00:15:32,891 --> 00:15:35,561 “Mama Suki” dijo que es de alguien importante para ti. 173 00:15:47,739 --> 00:15:51,493 Dicen que sólo quienes están completos mental y espiritualmente 174 00:15:51,577 --> 00:15:53,120 pueden dibujar un verdadero Ensō. 175 00:15:53,954 --> 00:15:56,874 Este es nuestro, incompleto, esperando por ti. 176 00:15:57,541 --> 00:15:59,459 Es el símbolo supremo de nuestro amor. 177 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 Debes cerrar el círculo, mi amor. 178 00:16:03,213 --> 00:16:05,757 Así hallarás la verdadera expresión de nuestros corazones. 179 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Porque tú y yo formamos un Ensō. 180 00:16:11,263 --> 00:16:14,057 ¿“Mama Suki” te dijo que me dieras esto? 181 00:16:15,893 --> 00:16:17,561 Dijo que lo entenderías. 182 00:16:19,021 --> 00:16:22,482 Sólo por la posibilidad de que ella despertara algo en mí. 183 00:16:23,901 --> 00:16:26,570 Como la primera vez que apareció en mi vida. 184 00:16:28,155 --> 00:16:30,449 Antes de que las enseñanzas de “El Bokushi” se oscurecieran. 185 00:16:31,992 --> 00:16:36,079 Cuando la perspectiva de la redención aún parecía posible. 186 00:16:36,955 --> 00:16:38,665 ¡Mis Shinjas! 187 00:16:39,208 --> 00:16:40,667 ¿Cómo se sienten? 188 00:16:52,513 --> 00:16:53,764 ¡Hermanas! 189 00:16:55,807 --> 00:16:57,476 Hermanos y los blancos. 190 00:16:59,520 --> 00:17:01,647 Negros y los blancos del sur. 191 00:17:02,981 --> 00:17:05,733 Policías y sus aliados. 192 00:17:07,152 --> 00:17:09,613 Ahora lo que vende es matar. 193 00:17:11,073 --> 00:17:13,784 Por la paz, nadie está dispuesto. 194 00:17:14,785 --> 00:17:17,287 Todo el mundo fuma. 195 00:17:19,080 --> 00:17:21,333 Pero no saben. 196 00:17:22,876 --> 00:17:24,877 Que no puede haber espectáculo. 197 00:17:26,713 --> 00:17:28,799 Si hay un infierno debajo. 198 00:17:31,176 --> 00:17:32,970 Todos vamos para allá. 199 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 Tengo ganas de repartir un poco de dinero. 200 00:17:43,730 --> 00:17:45,649 ¿Puedo repartir algo de dinero? 201 00:17:45,732 --> 00:17:48,610 Tengo 50 dólares. ¿Quién los quiere? Cincuenta dólares. 202 00:17:48,694 --> 00:17:51,071 Y si los tiro al suelo, los piso, 203 00:17:51,154 --> 00:17:53,991 le faltara al respeto, lo orino, le defeco encima, 204 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 ¿aún los querrían? 205 00:17:55,450 --> 00:17:56,368 Sí. 206 00:17:57,661 --> 00:17:58,495 ¿Por qué? 207 00:17:59,496 --> 00:18:03,834 Porque no importa lo que le haga. Sigue teniendo su valor. 208 00:18:05,377 --> 00:18:06,211 Los han destrozado. 209 00:18:07,713 --> 00:18:11,842 Los han golpeado, los han castigado una y otra vez. 210 00:18:11,925 --> 00:18:13,302 ¿Pero saben qué, hijos de perra? 211 00:18:13,385 --> 00:18:16,847 Todavía no han perdido su valor. 212 00:18:19,099 --> 00:18:21,977 ¡Mis Shinjas! ¡Mis Shinjas! 213 00:18:42,247 --> 00:18:45,751 Por primera vez en mucho tiempo, pude sentir esperanza. 214 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 Aunque sólo fuera un lejano redoble 215 00:18:49,046 --> 00:18:50,714 retumbando en la oscuridad. 216 00:18:55,427 --> 00:18:56,386 ¿Qué? 217 00:19:00,599 --> 00:19:02,935 Ella es la única que pudo haber escrito esa carta. 218 00:19:03,018 --> 00:19:04,520 El Ensō es algo nuestro. 219 00:19:05,020 --> 00:19:07,147 Está bien, está bien. ¿Pero qué quieres decir? 220 00:19:09,066 --> 00:19:10,984 No lo sé, sólo... 221 00:19:13,737 --> 00:19:16,198 Estuve inconsciente dos días después del accidente. 222 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Y apenas recuerdo el accidente en sí. 223 00:19:18,909 --> 00:19:22,037 Y luego un alguacil me dijo que ella se ahogó en el río. 224 00:19:24,665 --> 00:19:27,543 Que devolvieron su cuerpo a “El Programa”. 225 00:19:30,087 --> 00:19:32,422 ¿Por qué? ¿Por qué harían eso? 226 00:19:33,257 --> 00:19:34,883 Lo sé, lo sé, lo sé. 227 00:19:34,967 --> 00:19:37,970 Hay una forma segura de saber si sigue viva o no. 228 00:19:38,720 --> 00:19:40,848 Y esa es, volviendo al recinto. 229 00:19:40,931 --> 00:19:42,975 Vamos, tienes que ayudarnos. 230 00:19:43,809 --> 00:19:45,727 Eres el único que conoce ese lugar. 231 00:19:45,811 --> 00:19:48,564 Ven con nosotros, ¿sí? ¿Qué dices? 232 00:20:02,369 --> 00:20:03,537 ¿Por qué no te sientas? 233 00:20:16,800 --> 00:20:17,926 ¿Cuál es tu equipo? 234 00:20:21,138 --> 00:20:24,391 Soy fan de los “Phillies”. Podría hablarte horas 235 00:20:24,474 --> 00:20:27,269 sobre Mike Schmidt, Pete Rose, Steve Carlton. 236 00:20:28,187 --> 00:20:30,689 ¿Pero sabes quién realmente se gana mi respeto? 237 00:20:31,273 --> 00:20:32,316 El bateador emergente. 238 00:20:33,984 --> 00:20:37,237 Ese es el sujeto que acepta el trabajo que nadie más quiere. 239 00:20:37,321 --> 00:20:38,155 Nadie. 240 00:20:40,282 --> 00:20:41,283 Es decir, piénsalo. 241 00:20:41,909 --> 00:20:43,118 Estás ahí sentado, 242 00:20:43,994 --> 00:20:46,580 soñando con lo que vas a pedir al servicio de habitación, 243 00:20:46,663 --> 00:20:48,373 o con la chica a la que llevarás a casa esa noche, 244 00:20:48,457 --> 00:20:49,499 y de repente... 245 00:20:49,583 --> 00:20:53,212 Una pelota de béisbol, a 148 km/h va directo a tu cabeza 246 00:20:53,295 --> 00:20:55,964 y tienes una fracción de segundo para decidir si se desviará o no. 247 00:20:56,840 --> 00:20:57,799 Buena suerte. 248 00:20:58,383 --> 00:21:00,385 Nadie enfrenta una mayor dificultad 249 00:21:00,469 --> 00:21:02,304 que el hombre que estaba en la banca sin hacer nada, 250 00:21:02,387 --> 00:21:05,682 y de pronto, es llamado a batear por su equipo. 251 00:21:07,559 --> 00:21:08,435 Evoli. 252 00:21:13,524 --> 00:21:15,484 Es tu esposa, ¿verdad? 253 00:21:17,152 --> 00:21:18,779 ¿Y si tu sueño más increíble se hiciera realidad? 254 00:21:19,571 --> 00:21:22,032 ¿Qué si ella siguiera con vida ahí? 255 00:21:23,534 --> 00:21:27,788 Sería una pena que se convirtiera en otra víctima más. 256 00:21:29,957 --> 00:21:32,167 Las cosas se ponen muy mal en estas redadas. 257 00:21:34,711 --> 00:21:37,756 Este es el Sargento Mayor Kollock. Está a cargo de esta unidad. 258 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 Ese es Jackson. Comandante teniente de los Marines. 259 00:21:43,428 --> 00:21:44,805 Ustedes no entienden nada. 260 00:21:45,681 --> 00:21:47,182 Sabe todo lo que van a hacer, 261 00:21:47,266 --> 00:21:49,810 incluso antes de que decidan hacerlo. 262 00:21:49,893 --> 00:21:51,770 Los dos necesitamos algo aquí. 263 00:21:53,188 --> 00:21:55,941 Esta es tu última oportunidad de salvarle la vida. 264 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 Antes de que se desate un infierno. 265 00:22:00,487 --> 00:22:03,156 Actuemos antes de que el FBI lo arruine todo. 266 00:22:04,616 --> 00:22:06,743 Corta la cabeza, y el cuerpo morirá. 267 00:22:06,827 --> 00:22:08,912 Entramos y eliminamos a “El Bokushi”. 268 00:22:10,497 --> 00:22:13,625 Incluso la posibilidad de que Evoli estuviera viva 269 00:22:13,709 --> 00:22:16,253 era suficiente para silenciar la voz que me decía 270 00:22:16,336 --> 00:22:20,090 que ellos harían lo que fuera con tal de que les ayudara. 271 00:22:20,674 --> 00:22:23,468 Pero, ¡vaya! Al menos tenía un propósito de nuevo. 272 00:22:24,636 --> 00:22:27,764 La razón por la que están frente a mí ahora es porque el sistema les falló. 273 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 Les falló. 274 00:22:38,775 --> 00:22:40,485 Cuando las soluciones convencionales no funcionan, 275 00:22:40,569 --> 00:22:42,529 usamos soluciones no convencionales. 276 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Soy la solución no convencional. 277 00:22:46,909 --> 00:22:48,327 El trastorno postraumático es una elección. 278 00:22:48,827 --> 00:22:53,290 Lo sé, lo sé. Sé que es difícil de aceptar. 279 00:22:53,373 --> 00:22:54,750 Es difícil de digerir. 280 00:22:54,833 --> 00:22:57,961 ¿Pero qué perderías si lo creyeras por sólo un segundo? 281 00:22:59,421 --> 00:23:02,174 Que todo el poder que necesitas para cambiar 282 00:23:02,257 --> 00:23:06,136 está dentro de ti y ha estado ahí todo este maldito tiempo. 283 00:23:06,220 --> 00:23:07,638 ¿Quién tiene el valor ahora? 284 00:23:07,721 --> 00:23:09,139 Estoy dispuesto a dar mi vida por la tuya. 285 00:23:12,017 --> 00:23:14,061 Está bien. Tranquilo. 286 00:23:15,938 --> 00:23:16,939 ¿Estás bien? 287 00:23:26,406 --> 00:23:27,616 Me llamo Evoli. 288 00:23:32,955 --> 00:23:34,039 Todo va a estar bien. 289 00:24:02,860 --> 00:24:06,196 Una amenaza extrema, requiere medidas extremas. 290 00:24:08,907 --> 00:24:12,035 Así que enviaron a un loco para detener a otro loco. 291 00:24:13,871 --> 00:24:15,664 Pero en donde antes hubo un guerrero, 292 00:24:16,623 --> 00:24:19,960 ahora sólo quedaba el cascarón de un soldado. 293 00:24:21,253 --> 00:24:26,175 Con heridas invisibles más profundas que cualquier sangrado. 294 00:24:29,428 --> 00:24:31,180 Mi gente, en este momento, 295 00:24:31,263 --> 00:24:36,393 necesito que abran sus corazones y sus mentes, 296 00:24:36,935 --> 00:24:40,898 porque a veces, el acto de vivir puede ser asfixiante. 297 00:24:42,441 --> 00:24:43,275 Lo sé. 298 00:24:43,859 --> 00:24:44,693 Lo sé. 299 00:24:46,111 --> 00:24:46,987 Lo sé. 300 00:24:48,655 --> 00:24:50,699 Porque el trauma que nos han impuesto 301 00:24:50,782 --> 00:24:53,327 no nos deja más que con mentes rotas, 302 00:24:53,410 --> 00:24:57,497 fragmentadas en millones de pedazos. 303 00:24:58,248 --> 00:25:00,792 Pero si pueden oír mi corazón, 304 00:25:01,460 --> 00:25:03,170 sabrán que la esperanza... 305 00:25:04,713 --> 00:25:05,714 es redención. 306 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 ¡La esperanza es redención! 307 00:25:08,300 --> 00:25:10,511 Sé que sus cuerpos están adoloridos. 308 00:25:11,053 --> 00:25:14,890 Cada paso que dan sienten como si sus huesos fueran, ¿a qué? 309 00:25:14,973 --> 00:25:15,933 ¡A romperse! 310 00:25:19,853 --> 00:25:20,854 Pero aun así... 311 00:25:21,897 --> 00:25:22,731 ¿Qué hacemos? 312 00:25:24,066 --> 00:25:27,152 ¿Qué hacemos? Seguimos marchando. 313 00:25:27,236 --> 00:25:28,320 ¿Qué hacemos? ¡Díganlo! 314 00:25:28,403 --> 00:25:29,655 ¡Marchamos! 315 00:25:30,989 --> 00:25:32,241 ¡Marchamos! 316 00:25:35,369 --> 00:25:36,453 ¿Te respetan? 317 00:25:38,413 --> 00:25:39,915 Te pregunté si te respetan. 318 00:25:41,291 --> 00:25:43,585 Ahora lo único que te da un uniforme militar 319 00:25:44,086 --> 00:25:45,671 es un “gracias por tu servicio”, 320 00:25:46,171 --> 00:25:47,422 y prioridad para abordar un avión. 321 00:25:51,844 --> 00:25:53,095 Shinja Nash. 322 00:25:54,972 --> 00:25:55,806 ¡Atácame! 323 00:25:57,766 --> 00:25:58,600 ¿Qué? 324 00:25:59,309 --> 00:26:01,353 ¡Pensar es perder, Shinjas! 325 00:26:02,729 --> 00:26:04,147 Pensar es perder. 326 00:26:04,231 --> 00:26:06,441 Shinja Evoli, toma mi lugar, por favor. 327 00:26:10,654 --> 00:26:11,488 ¡Ataca! 328 00:26:14,616 --> 00:26:16,368 - ¡Maldición! - ¡Mierda! 329 00:26:24,042 --> 00:26:25,419 Intenta eso conmigo. 330 00:26:41,768 --> 00:26:43,103 Ven aquí. Ven aquí. 331 00:26:47,858 --> 00:26:52,237 La desobediencia es peor que la muerte misma. 332 00:27:13,175 --> 00:27:15,177 Creían que yo sabía cómo pensaba él. 333 00:27:17,513 --> 00:27:19,431 Pero nadie sabe cómo piensa. 334 00:27:20,390 --> 00:27:21,475 ¿Cómo podrían? 335 00:27:22,935 --> 00:27:25,562 Era la encarnación del poder corrompido. 336 00:27:26,146 --> 00:27:27,731 Una amenaza nacida en casa. 337 00:27:28,440 --> 00:27:30,359 Un mesías autoproclamado 338 00:27:30,442 --> 00:27:34,446 dispuesto a desatar el infierno en busca de una utopía retorcida. 339 00:27:35,739 --> 00:27:36,573 Oye, Nash. 340 00:27:36,657 --> 00:27:38,867 Sabes que no hay garantía de que siga viva, ¿verdad? 341 00:27:42,412 --> 00:27:45,415 Debes creerme. Lo que pasó en ese río, no fue tu culpa. 342 00:27:53,423 --> 00:27:55,926 El enfrentamiento con el FBI debía terminar al atardecer. 343 00:27:56,802 --> 00:27:59,012 Teníamos que entrar antes de que ellos irrumpieran. 344 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 Los federales debían seguir las reglas. 345 00:28:02,599 --> 00:28:05,185 Pero eso no era lo que se nos pedía. 346 00:28:06,144 --> 00:28:09,022 Lo que íbamos a hacer no sería autorizado por ninguna agencia. 347 00:28:10,190 --> 00:28:11,733 Y capturar a “El Bokushi”... 348 00:28:12,943 --> 00:28:14,486 ya no era una opción. 349 00:28:15,279 --> 00:28:18,031 Conocía el recinto. Conocía los túneles, 350 00:28:18,699 --> 00:28:19,616 las sombras. 351 00:28:21,743 --> 00:28:25,998 Un guía reacio de vuelta al lugar que alguna vez llamó “hogar”. 352 00:29:08,832 --> 00:29:12,211 Estaba volviendo al infierno que creí no volvería a ver. 353 00:29:23,805 --> 00:29:25,599 Al intentar sanar una mente fracturada. 354 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 Encuentras pedazos de ti... 355 00:29:32,898 --> 00:29:34,733 que olvidaste que alguna vez existieron. 356 00:29:37,277 --> 00:29:38,362 Quiero casarme contigo. 357 00:29:38,445 --> 00:29:39,780 ¿Quieres casarte conmigo? 358 00:29:39,863 --> 00:29:41,031 Sí. 359 00:29:41,114 --> 00:29:42,741 Nadie más que nosotros tiene que saberlo. 360 00:29:44,368 --> 00:29:45,494 Claro. ¿Por qué no? 361 00:29:47,162 --> 00:29:51,667 ¿Evoli Carmichael, prometes amar, honrar y obedecer? 362 00:29:52,668 --> 00:29:53,877 - ¿Obedecer? - Obedecer. 363 00:29:55,712 --> 00:29:58,131 A Nash Cavanaugh en la salud y en la enfermedad. 364 00:29:59,258 --> 00:30:00,551 ¿Hasta que la muerte nos separe? 365 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 - Sí, acepto. - ¿Sí? 366 00:30:05,931 --> 00:30:06,890 Lo prometo. 367 00:30:08,141 --> 00:30:11,895 ¿Y yo, Nash Cavanaugh, prometo amar, honrar y obedecer... 368 00:30:12,896 --> 00:30:15,774 a ti, Evoli Carmichael? 369 00:30:17,109 --> 00:30:19,820 Sí. Acepto con el alma. 370 00:30:20,654 --> 00:30:23,657 Ahora, ahora puedo besar a la novia. 371 00:30:38,672 --> 00:30:41,592 Tranquilo. Relájate. Cálmate. Sólo era una broma. 372 00:30:43,844 --> 00:30:46,638 Puedes ponerte el uniforme y saludar a la bandera, pero sé lo que eres. 373 00:30:47,931 --> 00:30:49,933 Eres un maldito lunático del culto. 374 00:31:00,944 --> 00:31:05,115 Los negociadores están estancados y la situación por ahora es tensa. 375 00:31:05,949 --> 00:31:09,244 Informes no confirmados, dicen que el FBI planea 376 00:31:09,328 --> 00:31:11,830 tomar el recinto por la fuerza esta noche. 377 00:31:11,914 --> 00:31:14,791 Pasamos ahora a nuestra reportera Talia Fields, 378 00:31:14,875 --> 00:31:17,127 que ha cubierto esta noticia desde el lugar de los hechos. 379 00:31:17,669 --> 00:31:21,131 Han pasado tres días y no hay señales de que la tensión disminuya 380 00:31:21,215 --> 00:31:23,175 dentro de estos muros de concreto. 381 00:31:23,258 --> 00:31:26,678 El FBI ha suspendido la entrega de comida y agua, 382 00:31:26,762 --> 00:31:30,015 en un claro intento de presionar a los residentes. 383 00:31:30,516 --> 00:31:31,934 ¿Qué carajos les pasa, señores? 384 00:31:32,976 --> 00:31:34,019 Disculpa. ¿Sabes dónde está Yates? 385 00:31:34,102 --> 00:31:34,937 Imposible no verlo. 386 00:31:35,020 --> 00:31:36,522 ¿Quién está a cargo de interferir los drones? 387 00:31:36,605 --> 00:31:38,273 - Señor, estamos en eso. - ¡Pues hazlo más rápido! 388 00:31:38,857 --> 00:31:39,983 - ¿Eres Yates? - Sí. 389 00:31:40,651 --> 00:31:43,904 Sargento Mayor Kollock. Fuerzas Especiales, Unidad Delta. 390 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 ¿Ashburn te informó sobre mi equipo? 391 00:31:45,697 --> 00:31:47,533 Levántame. Sí, hablé con Ashburn. 392 00:31:47,616 --> 00:31:49,368 Está completamente loco, ¿sí? 393 00:31:49,451 --> 00:31:51,119 No distingue la cabeza de su maldito trasero. 394 00:31:51,203 --> 00:31:52,788 Ya hablé con ese imbécil antes. 395 00:31:52,871 --> 00:31:55,749 ¿Qué mierda hizo Ashburn para conseguirles 48 horas? 396 00:31:55,832 --> 00:31:57,167 ¿Me lo puedes decir? Porque por mí 397 00:31:57,251 --> 00:31:59,586 dejaría que esos imbéciles del “Clan Jones” 398 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 beban su propio Kool-Aid. 399 00:32:00,754 --> 00:32:04,299 Ahí dentro hay veteranos igual que nosotros. 400 00:32:05,926 --> 00:32:07,010 Aquí hay otro demente. 401 00:32:07,886 --> 00:32:10,305 ¿Por qué no me dijeron que tenían un demente en su equipo? 402 00:32:10,389 --> 00:32:12,224 Porque ni siquiera sé qué estás haciendo aquí, ¿sí? 403 00:32:12,724 --> 00:32:14,768 Somos fantasmas el uno para el otro, ¿entendiste? 404 00:32:14,852 --> 00:32:17,437 Tú nunca me viste. Yo nunca te vi. 405 00:32:18,188 --> 00:32:21,900 Así que haz lo que tengas que hacer, pero entraremos al atardecer, ¿sí? 406 00:32:28,240 --> 00:32:29,449 ¡Nash! 407 00:32:31,451 --> 00:32:32,286 Súbete. 408 00:32:38,250 --> 00:32:39,501 Protocolo, Nash. 409 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 Verás, tengo que autorizar cada relación en este programa. 410 00:32:46,675 --> 00:32:47,509 Yo... 411 00:32:49,636 --> 00:32:50,470 Sí, señor. 412 00:32:51,555 --> 00:32:53,724 No tienes que llamarme “señor”. Somos iguales, bebé. 413 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 ¿Sabes? Nadie es mejor que nadie. 414 00:32:58,020 --> 00:32:59,646 Sangro como tú, defeco como tú. 415 00:33:01,398 --> 00:33:02,441 Me gustan las chicas como a ti. 416 00:33:09,823 --> 00:33:11,116 No, no tienes que llamarme “señor”. 417 00:33:11,742 --> 00:33:14,244 Eso era vital en la vieja maquinaria militar. 418 00:33:14,995 --> 00:33:16,747 Eso ya quedó en el retrovisor. 419 00:33:17,331 --> 00:33:18,290 ¿Ves eso ahí? 420 00:33:18,999 --> 00:33:20,334 Ese es tu pasado. 421 00:33:21,877 --> 00:33:24,129 Ahora vamos en una carretera hacia tu futuro. 422 00:33:25,631 --> 00:33:29,218 Te has ganado el derecho a tener intimidad. 423 00:33:29,843 --> 00:33:34,389 El tiempo dirá si Shinja Evoli es la indicada. 424 00:33:36,808 --> 00:33:38,435 Pero yo seré quien tome esa decisión. 425 00:33:41,855 --> 00:33:44,775 Hay muchos que desean mi atención, pero ¿en dónde estoy? 426 00:33:44,858 --> 00:33:46,777 Aquí, hablando con Nash Cavanaugh. ¿Por qué? 427 00:33:46,860 --> 00:33:51,323 Porque veo ecos de mí mismo en ti. 428 00:33:52,241 --> 00:33:54,618 Tienes grandeza dentro de ti, Nash. Lo puedo ver. 429 00:33:58,789 --> 00:34:00,374 Así que quieres estar en “El Programa”. 430 00:34:03,001 --> 00:34:06,338 Pensabas que ya estabas dentro de “El Programa”, ¿no? 431 00:34:07,214 --> 00:34:11,051 Las medallas de participación no te hacen un hombre. 432 00:34:11,134 --> 00:34:14,012 Decisiones difíciles, vida fácil. 433 00:34:15,556 --> 00:34:18,183 Decisiones fáciles, vida difícil. 434 00:34:22,563 --> 00:34:23,480 ¡Toma buenas decisiones! 435 00:34:26,567 --> 00:34:28,944 La autorrealización es una elección. 436 00:34:29,527 --> 00:34:31,071 - ¿Quieres entrar, verdad? - Sí. 437 00:34:31,947 --> 00:34:33,614 - ¿Qué? No te escuché. - Sí. 438 00:34:33,699 --> 00:34:35,158 -¿Entonces quieres entrar? - ¡Sí! 439 00:34:41,581 --> 00:34:42,623 Eso es miedo. 440 00:34:45,502 --> 00:34:49,089 Pero el miedo, no es una opción. 441 00:35:22,456 --> 00:35:23,332 Te amo. 442 00:35:24,291 --> 00:35:26,251 Ella podría estar viva detrás de esos muros. 443 00:35:28,670 --> 00:35:31,381 O tal vez murió hace años. 444 00:35:32,841 --> 00:35:34,384 Quizás todo esto sea sólo... 445 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 sacrificar al peón. 446 00:35:39,681 --> 00:35:40,849 Para derrocar al rey. 447 00:35:50,067 --> 00:35:53,028 Se ha violado el perímetro en el patio central. 448 00:36:22,266 --> 00:36:23,183 Hoy. 449 00:36:24,810 --> 00:36:25,936 Serán puestos a prueba. 450 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Porque han llegado. 451 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 El creador intentó destruir su creación. 452 00:36:34,444 --> 00:36:37,030 No podemos someternos a la voluntad y capricho 453 00:36:37,114 --> 00:36:39,116 de quienes irrumpen en nuestra casa. 454 00:36:39,950 --> 00:36:40,909 Toman lo que quieren. 455 00:36:41,743 --> 00:36:43,203 Y se van cuando les plazca. 456 00:36:45,080 --> 00:36:48,792 Hoy sacrificamos para proteger nuestros derechos. 457 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 - A nuestro hogar. - ¡Luchar o morir de pie! 458 00:36:55,424 --> 00:36:57,885 Bien, el acceso está a 18 metros a tu izquierda. 459 00:37:03,098 --> 00:37:04,516 Es por aquí. Vamos. 460 00:37:13,442 --> 00:37:15,444 Sigan avanzando. Las escaleras están adelante. 461 00:37:26,663 --> 00:37:27,915 ¡Cúbranlo! ¡Cúbranlo! 462 00:37:41,720 --> 00:37:42,971 Para una mente dañada, 463 00:37:44,348 --> 00:37:45,432 el control es un consuelo. 464 00:37:49,686 --> 00:37:51,772 Pero la gente no entiende lo sutil que puede ser. 465 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 Y una vez que tienes el control de la mente de alguien, 466 00:37:58,403 --> 00:37:59,738 no necesitas nada más. 467 00:38:50,455 --> 00:38:51,498 ¿Qué es este lugar? 468 00:38:52,374 --> 00:38:53,876 Lo llaman la incubadora. 469 00:38:53,959 --> 00:38:57,713 A los seis meses, los padres ceden a sus hijos al cuidado de “El Programa”. 470 00:38:58,213 --> 00:38:59,339 ¡Jesucristo! 471 00:39:15,564 --> 00:39:19,318 ¡Dios mío! ¡Por favor! ¡No nos disparen! Por favor. 472 00:39:19,401 --> 00:39:20,485 ¿Estás sola? 473 00:39:20,569 --> 00:39:22,154 Sí. Sólo somos dos. Sólo nosotras dos. 474 00:39:23,030 --> 00:39:23,947 Sólo nosotras. 475 00:39:24,907 --> 00:39:28,368 “El Bokushi” sacó a todos los niños, pero ella me encontró, 476 00:39:28,452 --> 00:39:29,953 y para entonces, ya era muy tarde. 477 00:39:30,037 --> 00:39:31,914 No sabía lo que iba a hacerles. Estaba... 478 00:39:31,997 --> 00:39:34,166 Debo sacarla del recinto. ¿Pueden sacarla ustedes? 479 00:39:34,249 --> 00:39:36,418 - Quiero quedarme contigo, mamá. - Está bien. Lo sé. 480 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 ¿Cómo sabe quién eres? 481 00:39:42,090 --> 00:39:43,509 Tú no eres Shinja. 482 00:39:44,176 --> 00:39:45,511 Te escuché hablando. 483 00:39:47,971 --> 00:39:49,014 Solía vivir aquí. 484 00:39:50,015 --> 00:39:51,934 Oye, Jackson, mira esto. 485 00:39:57,022 --> 00:39:58,398 Estoy buscando a mi esposa. 486 00:39:59,691 --> 00:40:00,859 ¿Cómo se llama? 487 00:40:01,860 --> 00:40:02,694 Evoli. 488 00:40:08,534 --> 00:40:10,452 ¿Sabes en dónde está la reja rota junto al río? 489 00:40:10,536 --> 00:40:11,537 Sí. 490 00:40:11,620 --> 00:40:13,163 Es tu mejor opción para salir de aquí. 491 00:40:13,247 --> 00:40:14,540 El FBI viene en camino. 492 00:40:38,105 --> 00:40:38,939 ¡Dame el arma! 493 00:40:47,823 --> 00:40:48,949 ¿En dónde está “El Bokushi”? 494 00:40:51,243 --> 00:40:52,744 Jamás olvidaría esa voz. 495 00:40:53,287 --> 00:40:55,998 ¿En dónde está? ¿En dónde está Evoli? 496 00:40:56,081 --> 00:40:56,915 ¡Púdrete! 497 00:42:07,945 --> 00:42:09,029 ¿En dónde está ella? 498 00:42:13,951 --> 00:42:15,911 ¡Vamos! ¿Dónde está ella? 499 00:42:17,788 --> 00:42:19,665 ¡Vas a decirme lo que quiero saber! 500 00:42:21,083 --> 00:42:22,125 ¿En dónde está ella? 501 00:42:24,628 --> 00:42:27,923 ¡Responde! ¡Dímelo! ¿Qué le pasó? 502 00:42:30,050 --> 00:42:33,387 Él siempre dijo que volverías. 503 00:42:35,806 --> 00:42:38,183 Quiero respuestas. Responde. 504 00:42:50,696 --> 00:42:53,407 “Bokushi”. El FBI entró por la entrada principal. 505 00:42:54,324 --> 00:42:55,325 Es hora. 506 00:42:57,661 --> 00:42:59,079 ¡Vamos, vamos, vamos! 507 00:43:01,748 --> 00:43:04,209 ¡Vamos! ¡Muévanse! ¡Muévanse! 508 00:43:09,631 --> 00:43:11,425 ¡Honor hasta la muerte! 509 00:43:27,274 --> 00:43:29,526 - ¡Hay un herido! ¡Necesito un médico! - ¡Sáquenla de aquí! 510 00:43:40,329 --> 00:43:41,413 ¡Cuidado atrás! 511 00:44:56,697 --> 00:44:57,906 No deberías estar aquí. 512 00:45:00,576 --> 00:45:02,578 Sabes que él no aprueba nuestra relación. 513 00:45:04,329 --> 00:45:07,791 ¿Así que este es el color de tus sueños? 514 00:45:11,378 --> 00:45:13,714 El pronóstico es de amaneceres rosa. 515 00:45:22,681 --> 00:45:24,349 Ya no puedo estar lejos de ti. 516 00:45:26,101 --> 00:45:26,935 No puedo. 517 00:45:27,477 --> 00:45:29,313 No sé qué me está pasando. Siento que... 518 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Siento miedo de lo que siento por ti. 519 00:45:32,399 --> 00:45:35,027 Este lugar empieza a sentirse como una prisión. 520 00:45:35,110 --> 00:45:38,447 ¿Por qué tenemos que enamorarnos en donde no podemos estar juntos? 521 00:46:16,443 --> 00:46:18,403 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos! 522 00:46:18,487 --> 00:46:19,947 ¡Vamos, soldado! ¡Muévete! 523 00:46:20,447 --> 00:46:21,365 ¡Espera! 524 00:46:23,158 --> 00:46:24,868 Casi nos matan buscándote. 525 00:46:26,078 --> 00:46:27,329 ¿Qué carajo es eso? 526 00:46:28,705 --> 00:46:30,999 ¿Qué vas a hacer? Nada. ¿Sabes por qué? 527 00:46:31,583 --> 00:46:32,876 Porque eres una perra Shinja cobarde, 528 00:46:32,960 --> 00:46:34,795 llorando por su novia muerta. 529 00:46:34,878 --> 00:46:35,712 ¡Maldito cerdo de mierda! 530 00:46:36,171 --> 00:46:38,090 ¡Ya basta, cálmate! Tranquilo. 531 00:46:38,173 --> 00:46:39,383 - Terminé. - Está bien. 532 00:47:00,821 --> 00:47:02,573 No hay peligro. Despejado. 533 00:47:04,032 --> 00:47:04,867 Despejado. 534 00:47:07,035 --> 00:47:09,288 Despejado. Revisen las otras habitaciones. 535 00:47:27,055 --> 00:47:28,098 Mierda. 536 00:47:32,477 --> 00:47:33,729 Bienvenido de nuevo, Nash. 537 00:47:34,438 --> 00:47:36,148 Me da tristeza cómo terminaste. 538 00:47:36,732 --> 00:47:38,984 El miedo y arrepentimiento te devoraron. 539 00:47:39,067 --> 00:47:41,570 ¿En dónde está? ¿En dónde está ella? 540 00:47:41,653 --> 00:47:44,448 ¿En dónde está? Está donde tú deberías estar. 541 00:47:45,115 --> 00:47:46,283 En donde estabas destinado a estar. 542 00:47:46,366 --> 00:47:49,369 Vamos, cobarde, ¿qué le pasó? 543 00:47:49,453 --> 00:47:51,830 Él tomó la decisión correcta en enviarte aquí. 544 00:47:51,914 --> 00:47:54,583 Vio en ti lo mismo que yo vi. 545 00:47:54,666 --> 00:47:57,127 Un líder nato. Desinteresado. 546 00:47:57,711 --> 00:47:58,629 ¿Quién? 547 00:47:58,712 --> 00:48:00,130 ¿Aún no lo has descubierto? 548 00:48:02,382 --> 00:48:04,426 Todavía no puedes ver más allá de la ilusión, ¿cierto? 549 00:48:06,595 --> 00:48:09,264 ¿Te gustó el discurso de Ashburn sobre jugar para tu equipo? 550 00:48:12,601 --> 00:48:14,603 Ese hijo de perra me robó esas palabras. 551 00:48:16,522 --> 00:48:18,482 ¿Quién crees que financió “El Programa”? 552 00:48:18,565 --> 00:48:19,900 ¿O pagó por mis armas? 553 00:48:20,567 --> 00:48:23,111 Este es el comienzo del fin. 554 00:48:23,195 --> 00:48:24,571 Si hay un infierno debajo, 555 00:48:25,072 --> 00:48:26,323 todos van para allá. 556 00:48:26,949 --> 00:48:27,866 Hijo de perra. 557 00:48:28,992 --> 00:48:30,661 El tiempo se termina, Shinjas. 558 00:48:39,169 --> 00:48:42,005 ¿Por qué carajo Ashburn estaría trabajando con “El Bokushi”? 559 00:48:43,257 --> 00:48:46,093 ¿O es otro de sus juegos psicológicos? 560 00:48:46,635 --> 00:48:49,721 ¿Algún tipo de venganza sádica por mi traición? 561 00:48:51,807 --> 00:48:53,976 ¡Se los dije! ¡Les dije que se detuvieran, carajo! 562 00:48:55,310 --> 00:48:56,687 ¡Bajen las armas, malditos! 563 00:48:56,770 --> 00:48:58,856 -¡Bajen las armas! ¡Lo escucharon! - ¡Baja tu arma, hijo de perra! 564 00:48:58,939 --> 00:49:00,357 Esto es un juego sin salida. 565 00:49:00,440 --> 00:49:03,318 Ustedes no son Shinjas. ¡Retrocedan! ¡Retrocedan, carajo! 566 00:49:03,402 --> 00:49:04,987 - Bajen las armas. - Baja tú las tuyas. 567 00:49:05,070 --> 00:49:06,989 - ¡Bájenlas ya! - ¡Bajen las armas! 568 00:49:07,072 --> 00:49:08,949 ¡Bájenlas ya! ¡Ahora! 569 00:49:09,032 --> 00:49:10,534 Vamos. No queremos matarlos. 570 00:49:10,951 --> 00:49:12,286 Todos tranquilos. 571 00:49:13,328 --> 00:49:16,999 Tranquilo. Mírame. Voy a dejar el arma en el suelo. 572 00:49:17,541 --> 00:49:18,458 ¿Qué haces, viejo? 573 00:49:18,542 --> 00:49:20,711 - Voy a dejar mi arma en el suelo. - Oye, ¿qué haces? 574 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 Estás loco. ¿Qué haces? 575 00:49:22,087 --> 00:49:23,755 - ¡Luke, por favor! - Nash, ¿qué carajo haces? 576 00:49:23,839 --> 00:49:27,634 Te conozco, ¿sí? Conozco tu dolor. 577 00:49:28,177 --> 00:49:30,596 No me conoces. ¡No sabes nada de mí! 578 00:49:31,180 --> 00:49:32,681 ¡Ustedes! Ustedes trajeron eso aquí. 579 00:49:32,764 --> 00:49:34,433 ¡Ustedes! ¡Ustedes trajeron esa mierda! ¡Admítanlo! 580 00:49:34,516 --> 00:49:36,059 ¡Admítanlo! ¡Fueron ustedes, carajo! 581 00:49:39,104 --> 00:49:41,106 ¡Miren lo que está pasando aquí! Todos vamos a arder. 582 00:49:41,190 --> 00:49:43,233 ¡Todos vamos a arder en el maldito infierno! 583 00:49:44,151 --> 00:49:45,027 Es gasolina. 584 00:49:45,110 --> 00:49:47,112 Nash, tenemos que largarnos de aquí, ya. 585 00:49:47,196 --> 00:49:48,238 ¡Mírenme! 586 00:49:48,906 --> 00:49:49,740 ¡Levántate! 587 00:49:55,787 --> 00:49:58,332 Kollock, esto se está saliendo de control. ¿Cuál es el maldito plan? 588 00:49:58,415 --> 00:50:00,626 - ¡Esperen! - ¡Aléjate, carajo! 589 00:50:00,709 --> 00:50:02,169 ¡Aléjate de mí! 590 00:50:02,252 --> 00:50:03,921 “El Bokushi” va a destruir todo este lugar. 591 00:50:04,004 --> 00:50:06,215 - ¡Honor hasta la muerte! - ¡Honor hasta la muerte! 592 00:50:07,007 --> 00:50:08,300 Soy Nash Cavanaugh. 593 00:50:08,383 --> 00:50:11,178 Bloque uno, rango oro, ¿sí? 594 00:50:11,762 --> 00:50:13,639 Vine a buscar a mi esposa, Evoli. 595 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 ¡Sólo regresé por mi esposa! 596 00:50:22,940 --> 00:50:23,899 Conocí a Evoli. 597 00:50:25,442 --> 00:50:26,693 Por favor, dime que está viva. 598 00:50:27,277 --> 00:50:29,821 Sí. Sí. Está viva. 599 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 “El Bokushi” se llevó a Evoli 600 00:50:32,282 --> 00:50:34,159 junto con los otros elegidos para supervivir. 601 00:50:34,243 --> 00:50:35,869 Los que van a cumplir la misión. 602 00:50:35,953 --> 00:50:37,663 Sólo cálmate. 603 00:50:39,623 --> 00:50:41,708 ¿Cómo te llamas, amigo? Dime tu nombre. 604 00:50:43,085 --> 00:50:44,378 ¿Estás hablando de “Eutierria”? 605 00:50:44,962 --> 00:50:46,421 Era “Lido Rossi”. 606 00:50:47,339 --> 00:50:48,215 Bloque tres. 607 00:50:49,758 --> 00:50:50,717 Rango rojo. 608 00:50:50,801 --> 00:50:52,219 ¡No! ¡No, no, no! 609 00:50:54,304 --> 00:50:57,683 ¡Alto el fuego! ¡Alto el maldito fuego! ¡Todo esto va a explotar! 610 00:50:58,433 --> 00:50:59,977 ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Vamos! ¡Vamos! 611 00:51:04,523 --> 00:51:05,357 Está muerto, Luke. 612 00:51:06,817 --> 00:51:07,818 Tenemos que irnos. 613 00:51:11,572 --> 00:51:12,990 Honor hasta la muerte. 614 00:51:13,490 --> 00:51:15,200 Esto. Esto lleva al río. 615 00:51:16,785 --> 00:51:17,786 ¡Vamos! 616 00:52:28,148 --> 00:52:29,066 ¡“Eutierria”! 617 00:52:30,234 --> 00:52:31,318 ¡“Eutierria”! 618 00:52:33,195 --> 00:52:36,907 El prefijo “eu”, E-U, 619 00:52:36,990 --> 00:52:40,035 de la raíz “euporus”, ¿que significa...? 620 00:52:40,118 --> 00:52:41,203 - ¡Bueno! - ¡Bueno! 621 00:52:43,580 --> 00:52:47,793 La raíz es "tierra", ¿qué significa "suelo" o...? 622 00:52:47,876 --> 00:52:48,877 - ¡Tierra! - ¡Tierra! 623 00:52:49,670 --> 00:52:52,256 Es “Eutierria” lo que buscamos. 624 00:52:52,840 --> 00:52:54,883 Ahí encontrarán la respuesta. 625 00:52:55,509 --> 00:52:58,428 Pues han sido bendecidos con un deber sagrado 626 00:52:58,512 --> 00:53:01,598 para dar paso a una nueva era de pureza 627 00:53:01,682 --> 00:53:04,810 en un mundo que les causó tanto dolor, 628 00:53:04,893 --> 00:53:07,521 nosotros somos los portadores de la salvación. 629 00:53:08,146 --> 00:53:11,316 Esto, Shinjas, 630 00:53:11,400 --> 00:53:13,944 es verdadera libertad. 631 00:53:14,027 --> 00:53:17,197 No buscamos destrucción, sino transformación. 632 00:53:17,281 --> 00:53:20,617 “Eutierria” es donde haremos nuestra causa justa. 633 00:53:21,869 --> 00:53:22,995 El capítulo final. 634 00:53:23,996 --> 00:53:28,458 Shinja Nash. Sumérgete. 635 00:53:29,376 --> 00:53:33,088 Bautismo. Deshacerse del viejo tú, 636 00:53:33,672 --> 00:53:36,049 alcanzar al nuevo tú. 637 00:53:37,092 --> 00:53:38,010 Mierda... 638 00:53:44,766 --> 00:53:47,978 Ha sido una serie de eventos muy dramáticos. 639 00:53:48,061 --> 00:53:51,440 No sabemos cuándo ocurrió ni cómo exactamente, 640 00:53:52,024 --> 00:53:53,984 porque ha habido mucha confusión, 641 00:53:54,067 --> 00:53:56,570 pero se informa que la administración 642 00:53:56,653 --> 00:53:58,989 ha comunicado a miembros veteranos del Congreso 643 00:53:59,072 --> 00:54:01,617 que cree que “El Bokushi” ha sido asesinado. 644 00:54:03,702 --> 00:54:07,623 No nos cansaremos, no flaquearemos y no fallaremos, 645 00:54:07,706 --> 00:54:12,044 en nuestra misión de derrotar a quienes buscan hacernos daño... 646 00:54:12,836 --> 00:54:14,004 a través de actos de terror... 647 00:54:24,556 --> 00:54:27,059 Mantenernos en la ignorancia salió mal, ¿no crees? 648 00:54:27,976 --> 00:54:28,936 Vete a la mierda. 649 00:54:32,940 --> 00:54:34,900 ¿Qué hacías con “El Bokushi”? 650 00:54:35,943 --> 00:54:37,903 Iba a preguntarte lo mismo. Vete a la mierda. 651 00:54:37,986 --> 00:54:40,364 ¿Que me vaya a la mierda? 652 00:54:40,447 --> 00:54:42,783 ¡Vete a la mierda! ¡Muérete! 653 00:54:48,080 --> 00:54:51,166 No te preocupes. “Si hay un infierno debajo, 654 00:54:51,750 --> 00:54:54,419 todos vamos para allá.” 655 00:55:00,133 --> 00:55:01,260 Esto te va a gustar. 656 00:55:09,351 --> 00:55:10,310 ¡Ahí lo tienes! 657 00:55:14,982 --> 00:55:16,400 ¿Escuchaste eso, Ashburn? 658 00:55:22,155 --> 00:55:25,617 ¡Infierno debajo! ¡Todos vamos para allá! 659 00:55:26,618 --> 00:55:27,744 Habla, anciano. 660 00:55:31,081 --> 00:55:33,542 No tienes que... No tienes que humillarme. 661 00:55:35,377 --> 00:55:38,922 Amo a mi país. Y arriesgué mi maldita vida por él. 662 00:55:40,841 --> 00:55:42,050 Pues ya somos dos. 663 00:55:44,636 --> 00:55:45,512 ¿Por qué? 664 00:55:47,347 --> 00:55:48,223 ¿Por qué? 665 00:55:50,309 --> 00:55:52,686 Conocí a Leon, a tu “Bokushi”, 666 00:55:52,769 --> 00:55:55,355 cuando era sólo un niño de Texas. Era un don nadie. 667 00:55:55,981 --> 00:55:58,734 Vi que se preocupaba por los soldados como tú. 668 00:55:59,526 --> 00:56:02,237 Así que le conseguí que el gobierno de Estados Unidos lo financiara, 669 00:56:02,321 --> 00:56:04,114 porque creí que realmente estaba ayudando. 670 00:56:04,615 --> 00:56:07,034 Pensé que juntos podríamos usar recursos retirados... 671 00:56:07,117 --> 00:56:08,368 ¡Veteranos! 672 00:56:10,579 --> 00:56:12,789 Veteranos. Humanos. 673 00:56:13,373 --> 00:56:14,750 Soldados humanos. Vamos. 674 00:56:15,751 --> 00:56:17,753 Soldados humanos al máximo rendimiento. 675 00:56:17,836 --> 00:56:19,379 Te arreglan y te mandan de vuelta. 676 00:56:21,381 --> 00:56:23,258 Pero “El Bokushi” tenía una idea más audaz. 677 00:56:24,635 --> 00:56:25,594 Se rebeló. 678 00:56:26,553 --> 00:56:28,222 Buscando venganza contra el gobierno 679 00:56:28,305 --> 00:56:30,182 por el trauma que le causaron a los soldados. 680 00:56:30,891 --> 00:56:33,560 Arrestarlo, sólo lo fortalecería. 681 00:56:34,061 --> 00:56:35,938 No puedes encerrar a un ave así. 682 00:56:38,023 --> 00:56:41,401 Y ahora estoy aquí, a la deriva, habiendo financiado a este lunático. 683 00:56:43,195 --> 00:56:44,196 Esto se terminó para mí. 684 00:56:45,364 --> 00:56:47,115 Pero tú tienes una última oportunidad, 685 00:56:48,033 --> 00:56:50,619 porque “El Bokushi” no estaba ahí dentro. 686 00:56:50,702 --> 00:56:51,745 ¿Cómo lo sabes? 687 00:56:52,329 --> 00:56:54,039 Porque yo entrené a ese hijo de perra. 688 00:56:55,290 --> 00:56:56,625 “El Programa” era el futuro. 689 00:56:57,626 --> 00:56:59,670 Él lo creó, yo lo alimenté. 690 00:57:00,337 --> 00:57:02,089 Y pensó que sólo podía escapar. 691 00:57:04,174 --> 00:57:06,927 Si sólo quería escapar, 692 00:57:08,971 --> 00:57:11,098 ¿por qué quemarlo todo? 693 00:57:12,307 --> 00:57:15,352 Necesitaba algo tan atroz, 694 00:57:15,435 --> 00:57:17,604 tan grande, tan creíble... 695 00:57:17,688 --> 00:57:19,398 Que nadie lo buscara. 696 00:57:20,774 --> 00:57:21,859 Lo siento por ti, muchacho. 697 00:57:23,819 --> 00:57:26,822 Nada se autoriza hasta que confirmen que no está entre los escombros. 698 00:57:27,531 --> 00:57:30,659 Pero si sabes a dónde fue, probablemente ella estará ahí también. 699 00:57:32,828 --> 00:57:35,163 “El Bokushi” es el maestro de la ilusión, 700 00:57:35,831 --> 00:57:39,126 y si todos creen en la ilusión, se convierte en realidad. 701 00:57:41,336 --> 00:57:43,255 “El Bokushi” cree que ganó el juego. 702 00:57:44,923 --> 00:57:47,050 Pero no contaba con un bateador emergente. 703 00:57:51,221 --> 00:57:55,309 ¿Sabes? Sólo miro tu rostro y me siento afortunado. 704 00:57:56,977 --> 00:57:58,604 ¿Miras mi rostro y te sientes afortunado? 705 00:57:59,354 --> 00:58:00,189 Sí. 706 00:58:16,330 --> 00:58:18,665 - Oye. ¿Qué pasa? - ¿Que? 707 00:58:22,794 --> 00:58:23,670 ¿Qué ocurre? 708 00:58:33,222 --> 00:58:34,431 Estoy embarazada. 709 00:58:42,439 --> 00:58:44,525 No quiero arruinar esto, Nash. 710 00:58:45,150 --> 00:58:47,319 Sabrá que es tuyo, nos separará y... 711 00:58:48,820 --> 00:58:50,072 será una tortura. 712 00:58:58,247 --> 00:58:59,581 Es que ni siquiera... 713 00:59:04,044 --> 00:59:06,672 Quiero que criemos a nuestro hijo en un entorno seguro, 714 00:59:06,755 --> 00:59:09,132 no entre las “Mama Sukis” y sus historias de soldados. 715 00:59:11,009 --> 00:59:12,761 - Está bien. -Quiero que nuestro bebé sea libre. 716 00:59:15,556 --> 00:59:16,807 ¿Qué quieres hacer? 717 00:59:18,809 --> 00:59:22,229 Nos quedamos. Lo enfrentamos. Cambiamos las cosas. 718 00:59:22,312 --> 00:59:23,814 - ¿Qué? - Sí. Tú tomas el mando. 719 00:59:23,897 --> 00:59:26,149 - No, eso es una locura. Escúchame. - Sí. Seremos libres. 720 00:59:26,233 --> 00:59:27,150 ¿Lo entiendes? 721 00:59:28,861 --> 00:59:32,781 Lo entiendo, pero quizá ya es hora de irnos. 722 00:59:32,865 --> 00:59:34,825 Hay otro capítulo, ¿sabes? 723 00:59:34,908 --> 00:59:36,660 - ¿A dónde? - A cualquier parte. 724 00:59:36,743 --> 00:59:38,912 No sabemos cómo vivir fuera de “El Programa”. 725 00:59:40,664 --> 00:59:41,582 Eso era antes. 726 00:59:42,332 --> 00:59:43,876 Eso era antes de nosotros. 727 00:59:49,131 --> 00:59:50,465 Pero este es nuestro hogar. 728 00:59:51,466 --> 00:59:56,013 No. Esto. Esto es mi hogar. 729 01:00:00,100 --> 01:00:01,476 Tú eres mi hogar. 730 01:00:05,272 --> 01:00:06,190 ¿Estás bien? 731 01:00:50,484 --> 01:00:52,277 - Estamos bien. - Sí. 732 01:00:58,408 --> 01:00:59,493 - ¿Verdad? - Sí. 733 01:01:20,013 --> 01:01:20,848 Sí. 734 01:01:21,682 --> 01:01:22,516 Oye. 735 01:01:23,892 --> 01:01:24,977 Lo logramos. 736 01:01:42,077 --> 01:01:42,911 ¿Qué pasa? 737 01:01:45,956 --> 01:01:46,915 ¿Qué demonios...? 738 01:01:48,709 --> 01:01:49,751 ¡Nash! 739 01:02:39,593 --> 01:02:41,136 Si todo esto es una cortina de humo. 740 01:02:41,762 --> 01:02:44,097 Si “El Bokushi” realmente nos evadió. 741 01:02:45,724 --> 01:02:47,643 Entonces sólo había un lugar... 742 01:02:49,102 --> 01:02:50,437 en donde iba a encontrarlo. 743 01:03:35,899 --> 01:03:36,984 Si Evoli estaba ahí, 744 01:03:38,610 --> 01:03:39,903 me iría con ella... 745 01:03:41,989 --> 01:03:43,240 o no me iría en absoluto. 746 01:03:45,868 --> 01:03:46,743 “Eutierria.” 747 01:03:48,370 --> 01:03:50,539 Por fin había construido su “Monte del Templo”. 748 01:03:53,667 --> 01:03:57,462 Un nuevo hogar para sus seguidores radicales, los dignos. 749 01:03:59,965 --> 01:04:01,675 Un lugar para operar en las sombras. 750 01:04:03,218 --> 01:04:06,013 Prepararse para ejecutar su venganza... 751 01:04:06,972 --> 01:04:11,101 contra un gobierno que nos desechó como basura vieja. 752 01:04:14,730 --> 01:04:17,149 Sus intenciones se cernían oscuras... 753 01:04:18,817 --> 01:04:21,069 como una tormenta que se avecinaba en el horizonte. 754 01:04:27,910 --> 01:04:30,370 ...y los responsables afrontarán las consecuencias de sus actos. 755 01:04:31,163 --> 01:04:33,874 En los próximos días, cada uno tiene un papel que cumplir. 756 01:04:34,791 --> 01:04:38,962 Nuestra determinación es inquebrantable. 757 01:04:39,880 --> 01:04:44,259 Algunos de ustedes, serán recolectores de información. 758 01:04:44,968 --> 01:04:47,804 Se infiltrarán en el sistema que nos oprime 759 01:04:48,514 --> 01:04:50,474 y expondrán su corrupción. 760 01:04:51,391 --> 01:04:56,063 Otros tendrán la tarea de difundir nuestro mensaje, 761 01:04:56,146 --> 01:04:59,942 y los demás deberán protegernos... 762 01:05:03,195 --> 01:05:05,322 ¡Las manos! Quiero verlas. 763 01:05:08,283 --> 01:05:09,535 No vas a dispararme. 764 01:05:10,786 --> 01:05:12,871 No, las estás guardando para él. 765 01:05:13,372 --> 01:05:16,166 Creará una versión de ti que quiere que ellos vean. 766 01:05:18,961 --> 01:05:20,420 La polilla hacia la llama. 767 01:05:24,466 --> 01:05:26,718 ¡Bienvenido a “Eutierria”! 768 01:05:28,387 --> 01:05:31,723 Sólo dame a Evoli y me iré de aquí. 769 01:05:34,101 --> 01:05:35,853 Creo que me perdí de algo. 770 01:05:35,936 --> 01:05:37,396 ¿Nos perdimos de algo? 771 01:05:37,479 --> 01:05:40,816 Realmente se siente en posición de negociar. 772 01:05:40,899 --> 01:05:41,733 Por favor. 773 01:05:43,110 --> 01:05:43,986 Por favor. 774 01:05:45,654 --> 01:05:47,489 Quieres que sea el villano, ¿no, Nash? 775 01:05:50,534 --> 01:05:51,785 Quieres que sea el villano. 776 01:05:53,287 --> 01:05:54,246 El malo. 777 01:05:55,622 --> 01:05:56,498 El disruptor. 778 01:05:58,208 --> 01:05:59,168 Porque es más fácil... 779 01:06:00,460 --> 01:06:02,504 que sólo mirarte al espejo. 780 01:06:03,046 --> 01:06:06,091 La salvé del accidente, de ahogarse en ese río. 781 01:06:06,175 --> 01:06:07,259 Yo lo hice, Nash. 782 01:06:07,342 --> 01:06:10,429 Lo hice porque tú no pudiste o no quisiste hacerlo. 783 01:06:11,013 --> 01:06:11,930 ¿Sabes por qué? 784 01:06:12,014 --> 01:06:14,349 Porque todas esas dudas que tienes sobre ti... 785 01:06:14,850 --> 01:06:17,186 todos esos demonios que te susurran al oído, 786 01:06:18,729 --> 01:06:19,855 todo es cierto. 787 01:06:20,689 --> 01:06:21,773 Todo es verdad. 788 01:06:21,857 --> 01:06:23,692 Y vine contigo para que me ayudaras. 789 01:06:23,775 --> 01:06:26,111 Y la obtuviste. ¿Y qué obtuve? 790 01:06:26,195 --> 01:06:28,697 Un puño de hijos de perra desleales. ¿No es verdad? 791 01:06:36,580 --> 01:06:40,334 Si no me la entregas ahora, uno de los dos no saldrá de aquí. 792 01:06:44,755 --> 01:06:46,131 Ese es el Nash que conozco. 793 01:06:50,636 --> 01:06:52,513 ¡Lleven a este hijo de puta a la arena! 794 01:07:07,236 --> 01:07:10,155 ¡Dejaste que el amor te cegara! 795 01:07:11,073 --> 01:07:15,202 ¿Estabas planeando ser muy feliz para siempre, bajo mi techo? 796 01:07:17,329 --> 01:07:19,623 Te voy a tirar los malditos dientes a patadas. 797 01:07:20,123 --> 01:07:21,416 Esto es una locura. 798 01:07:21,500 --> 01:07:22,876 ¿De qué carajo hablas? 799 01:07:22,960 --> 01:07:26,463 ¡No soy el idiota que entró en las entrañas de la maldita ballena! 800 01:07:37,307 --> 01:07:40,978 ¡Aquí estoy! 801 01:07:41,061 --> 01:07:43,605 Pongamos a prueba el temple de este hombre. 802 01:07:45,357 --> 01:07:46,567 ¡Vamos! 803 01:07:54,449 --> 01:07:56,785 Recuperé al bebé que me pertenecía. 804 01:08:01,164 --> 01:08:04,209 Mereces una muerte grandiosa, Nash. 805 01:08:05,169 --> 01:08:07,462 O mejor dicho, ellos merecen tu gran muerte. 806 01:08:10,966 --> 01:08:12,759 ¡Vamos, Nash! 807 01:08:13,594 --> 01:08:14,553 ¡Vamos! 808 01:08:22,810 --> 01:08:24,145 ¡Ya no tienes nada! 809 01:08:26,814 --> 01:08:27,649 El alumno... 810 01:08:29,067 --> 01:08:30,611 humillado por el maestro. 811 01:08:40,621 --> 01:08:43,165 Sí, eso me gusta, Nash. 812 01:08:55,301 --> 01:08:57,888 ¡Él es la ilusión! Él los necesita. 813 01:08:59,264 --> 01:09:00,807 ¡Pero ustedes no lo necesitan a él! 814 01:09:01,892 --> 01:09:04,060 Sí. Eso es lo que quería oír. 815 01:09:04,144 --> 01:09:05,770 Ven aquí. 816 01:09:17,491 --> 01:09:19,701 Soldado de lata, eso es lo que eres. 817 01:09:20,953 --> 01:09:22,453 Fundido cuando faltaba estaño. 818 01:09:22,537 --> 01:09:24,622 No tienes suficiente temple para estar completo. 819 01:09:26,041 --> 01:09:26,875 ¡No, quédate abajo! 820 01:09:28,042 --> 01:09:29,127 ¡Dije que no te levantes! 821 01:09:29,837 --> 01:09:30,671 Sigamos. 822 01:09:30,754 --> 01:09:31,880 ¿Qué más quieres, Nash? 823 01:09:32,881 --> 01:09:34,508 ¿No te cansas de que te pateen el trasero? 824 01:10:11,545 --> 01:10:12,713 Sólo la ves a ella. 825 01:10:16,466 --> 01:10:19,136 ¿Eso es lo que quieres, verdad? Sólo la ves a ella. 826 01:10:25,767 --> 01:10:26,727 Pelea... 827 01:10:28,312 --> 01:10:29,146 ¡Vamos! 828 01:10:34,693 --> 01:10:35,652 ¡Quédate en el maldito suelo! 829 01:10:58,300 --> 01:10:59,134 Evoli. 830 01:10:59,801 --> 01:11:00,636 ¡Nash! 831 01:11:01,261 --> 01:11:03,180 ¡Evoli! 832 01:11:05,557 --> 01:11:06,391 ¡Nash! 833 01:11:07,351 --> 01:11:09,228 ¡Evoli! 834 01:11:09,937 --> 01:11:12,731 ¡Evoli! 835 01:11:14,816 --> 01:11:15,817 ¡Nash! 836 01:11:15,901 --> 01:11:16,735 ¡Nash! 837 01:11:18,320 --> 01:11:19,196 ¡Nash! 838 01:11:24,535 --> 01:11:25,410 ¡Nash! 839 01:11:27,496 --> 01:11:28,330 ¡Nash! 840 01:13:04,426 --> 01:13:05,969 Perderla una vez más, 841 01:13:07,095 --> 01:13:10,599 verla escurrirse entre mis dedos y caer en ese río, 842 01:13:11,850 --> 01:13:14,436 era algo a lo que sabía que no podría sobrevivir otra vez. 843 01:13:41,839 --> 01:13:44,216 ¿Cómo ocurrió dos veces esta pesadilla? 844 01:13:54,643 --> 01:13:57,020 ¡Evoli! ¡Evoli! 845 01:14:00,649 --> 01:14:03,861 Esta vez, esperaba que me llevara con ella. 846 01:15:08,800 --> 01:15:12,095 Decisiones difíciles, vida fácil. 847 01:15:13,805 --> 01:15:17,434 Decisiones fáciles, vida difícil. 848 01:15:19,478 --> 01:15:24,316 Eso quedará grabado para siempre en mi mente. 849 01:15:28,737 --> 01:15:33,700 Pero bueno, la vida, no siempre es tan clara, ¿verdad? 850 01:15:36,203 --> 01:15:37,996 Y aún en su máxima expresión es... 851 01:15:40,082 --> 01:15:41,500 rara vez es fácil. 852 01:15:46,588 --> 01:15:50,300 Y sólo despiertas, 853 01:15:51,885 --> 01:15:55,889 todos los días, intentando completar el círculo. 854 01:15:56,890 --> 01:15:57,766 ¿No? 855 01:15:59,101 --> 01:16:00,060 Intentas sanar. 856 01:16:02,145 --> 01:16:06,441 Y algunos días no saldrán como quieres. 857 01:16:07,568 --> 01:16:10,028 Pero otros sí. Algunos días sí saldrán como quieres. 858 01:16:10,988 --> 01:16:11,947 Y... 859 01:16:14,616 --> 01:16:16,326 sólo tienes que seguir luchando. 860 01:16:21,164 --> 01:16:24,918 Luchas para encontrar esos pequeños pedazos que te completan. 861 01:16:27,337 --> 01:16:28,547 Y nunca dejas de luchar. 862 01:16:32,426 --> 01:16:33,385 Porque... 863 01:16:37,472 --> 01:16:40,851 porque de vez en cuando, hay un momento... 864 01:16:52,029 --> 01:16:53,572 en que la vida sí es perfecta. 865 01:18:49,313 --> 01:18:52,191 CÓDIGO VENGANZA