1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:06,707 17 yıl önce, madalyalı deniz subayı Leon K. Prudhomme, 4 00:01:06,708 --> 00:01:11,625 dünyanın her yerinden gelen gaziler için TSSB tedavi merkezi olan PROGRAM'ı kurdu. 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,915 Kısa süre önce FBI, artık "Bokushi" olarak bilinen 6 00:01:15,916 --> 00:01:19,207 Prudhomme'un ve sadık takipçilerinin 7 00:01:19,208 --> 00:01:22,665 asli hedeflerinden saptığına dair endişelerini dile getirdi. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,291 - İyi mi? - Çok iyi. 9 00:01:24,583 --> 00:01:27,290 Teşekkür ederim. İyi hissediyorum. Zamanımız var mı? 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,457 Kanıtlar, tarikatı andıran bu milislerin 11 00:01:28,458 --> 00:01:29,915 kimyasal silah yapmak için malzeme topladığını gösteriyor. 12 00:01:29,916 --> 00:01:31,165 Bu da yakında bir iç terör saldırısı endişesine yol açıyor. 13 00:01:31,166 --> 00:01:32,707 Zamanımız var mı? İyi mi? 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,500 - Evet. - Tamam. 15 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Güzel. Hadi yapalım artık. 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,416 - Hazır olunca söyleyin. - Işıkları çekelim. 17 00:01:43,375 --> 00:01:44,749 Evet, böyle iyi. 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,541 Böyle iyi mi? Peki. Güzel. 19 00:01:47,208 --> 00:01:49,665 Satabilmemiz için... 20 00:01:49,666 --> 00:01:51,999 Evet, tabii ki satacağız. 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Hatta bu kameralar olmasa bile hissederler. 22 00:01:57,500 --> 00:01:59,749 Gözlüklü mü çekelim, gözlüksüz mü? 23 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 Gözlüksüz tabii ki. Gözlerimi görmeleri lazım. 24 00:02:02,583 --> 00:02:04,458 Ciddiyim ben. Başlayalım mı? 25 00:02:06,208 --> 00:02:08,791 Lanet olsun! Çekelim artık! 26 00:02:11,583 --> 00:02:14,041 Oyalanıp duruyoruz. İşim gücüm var benim. 27 00:02:15,500 --> 00:02:17,250 - Brad, zamanımız var mı? - Evet. 28 00:02:18,083 --> 00:02:21,500 Tamam. Gözlük olsun mu olmasın mı? Olmasın, değil mi? Gözüm görünsün. 29 00:02:28,500 --> 00:02:32,333 {\an8}IDAHO FALLS, IDAHO - GÜNÜMÜZ 30 00:03:45,583 --> 00:03:48,541 Ne zamandır çirkin suratını görmemiştim Luke 31 00:03:52,083 --> 00:03:53,332 {\an8}Bakıyorum. 32 00:03:53,333 --> 00:03:54,500 Tamam. 33 00:03:55,500 --> 00:03:56,666 Ön kapıyı açın. 34 00:04:08,458 --> 00:04:10,290 Bokushi, geldiler. 35 00:04:10,291 --> 00:04:12,458 Çocukları Falcon protokolünden geçirin. 36 00:04:13,458 --> 00:04:16,040 Pekâlâ Shinjalar. Provada yaptığımız gibi. Hadi. 37 00:04:16,041 --> 00:04:18,083 Had, çabuk. Hadi. 38 00:04:25,666 --> 00:04:26,666 Tamam. 39 00:04:31,916 --> 00:04:32,958 Peki. 40 00:04:37,958 --> 00:04:38,958 Hadi. 41 00:04:40,708 --> 00:04:41,707 N'aber? 42 00:04:41,708 --> 00:04:43,875 Erken geldin. Benimkiler 21.30'da geldi. 43 00:04:47,000 --> 00:04:48,374 Yağış çok fena. 44 00:04:48,375 --> 00:04:52,166 Twin Falls'da az kalsın devriliyordum. Yumurta gibi dolu yağdı. 45 00:05:04,416 --> 00:05:05,583 Tamam. Devam edin. 46 00:05:06,375 --> 00:05:07,458 Acele edin. 47 00:05:09,583 --> 00:05:11,541 Bana başka işler de bulsana. 48 00:05:40,833 --> 00:05:41,957 Alo? 49 00:05:41,958 --> 00:05:44,333 - Sipariş iptal. - Alo? 50 00:05:46,500 --> 00:05:48,291 - Alo? - Duyuyor musun? 51 00:05:52,541 --> 00:05:53,541 Siktir. 52 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 - Temiz. - Tamam. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,750 Yok artık. Bu ne lan? 54 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Beklemede kalın. 55 00:06:45,708 --> 00:06:46,708 Tetikte olun. 56 00:06:59,708 --> 00:07:00,791 Lanet olsun. 57 00:07:18,458 --> 00:07:23,750 ABD, gencecik insanlara nişan alıp adam öldürmeyi öğretiyor. 58 00:07:24,500 --> 00:07:27,041 Duyunca ağır geliyor ama gerçek bu. 59 00:07:29,250 --> 00:07:31,374 Hasarlı savaşçıları sonra eve gönderiyoruz. 60 00:07:31,375 --> 00:07:34,833 Bir de damgalıyoruz. TSSB diyoruz. 61 00:07:36,375 --> 00:07:37,833 Sonra sırtımızı dönüyoruz. 62 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Bu zor durumdaki insanları yüzüstü bırakıyoruz. 63 00:07:43,541 --> 00:07:44,708 Ama bu değişecek. 64 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Program'la birlikte değişecek. 65 00:07:47,500 --> 00:07:49,165 Ben de hasarlıydım. 66 00:07:49,166 --> 00:07:52,541 Olabilecek en kötü şeyleri gördüm ama artık sabrım kalmadı. 67 00:07:52,833 --> 00:07:56,999 Hap yutmaktan, silahıma sarılıp uyumaktan, 68 00:07:57,000 --> 00:08:01,083 silahı ağzıma sokmayı düşünmekten bıktım. 69 00:08:05,333 --> 00:08:07,666 Tekrar yaşayabileceğimizin kanıtı benim. 70 00:08:09,291 --> 00:08:10,541 Program işe yarıyor. 71 00:08:11,375 --> 00:08:12,583 Tek değişken... 72 00:08:15,125 --> 00:08:16,166 ...sizsiniz. 73 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Siktir. 74 00:08:47,583 --> 00:08:53,583 KURŞUN ASKER 75 00:09:01,458 --> 00:09:02,583 Bazı günler 76 00:09:04,375 --> 00:09:05,916 nasıl dayanıyorum, bilmiyorum. 77 00:09:08,875 --> 00:09:11,125 Hatırlamak istemediğim şeyler 78 00:09:12,583 --> 00:09:14,208 aklımdan çıkmıyor. 79 00:09:16,916 --> 00:09:20,666 Travma bir hastalık gibi insanı yiyip bitiriyor. 80 00:09:24,500 --> 00:09:25,541 Sonra... 81 00:09:28,208 --> 00:09:30,125 ...bir anlığına da olsa... 82 00:09:33,458 --> 00:09:35,041 ...hayat katlanılmaz oluyor. 83 00:09:39,375 --> 00:09:41,875 Geçmişi geride bırakmayı tabii ki istiyorum. 84 00:09:46,458 --> 00:09:50,250 Ama geçmiş beni bırakmıyor. 85 00:09:50,500 --> 00:09:55,290 Federal ajanlar, Program olarak bilinen silahlı grupla karşı karşıya. 86 00:09:55,291 --> 00:09:57,165 Gelişmeleri Nancy Glass aktarıyor. 87 00:09:57,166 --> 00:09:58,124 SON DAKİKA 88 00:09:58,125 --> 00:09:59,082 İyi akşamlar. 89 00:09:59,083 --> 00:10:03,457 {\an8}Kısa süre sonra FBI'ın basın toplantısı düzenlemesini bekliyoruz. 90 00:10:03,458 --> 00:10:07,832 {\an8}Yüksek rütbeli eski bir donanma subayını tutuklamaya giden 91 00:10:07,833 --> 00:10:12,499 {\an8}Rehine Kurtarma Ekibi'ne ateş açıldı. 92 00:10:12,500 --> 00:10:14,749 Program'ı tanımayanlar için, 93 00:10:14,750 --> 00:10:18,957 gruba yeni katılan üyelere gösterilen tanıtım videosu elimize geçti. 94 00:10:18,958 --> 00:10:24,083 {\an8}ABD, gencecik insanlara nişan alıp adam öldürmeyi öğretiyor. 95 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 Yıllar önce icabına bakmalıydım. 96 00:10:31,458 --> 00:10:32,832 Şimdi bu noktaya geldik. 97 00:10:32,833 --> 00:10:35,416 48 saatte olay yine Waco'ya dönüştü. 98 00:10:37,791 --> 00:10:41,125 Delilikle dâhilik arasında ince bir çizgi vardır. 99 00:10:41,958 --> 00:10:43,458 Adım Emmanuel Ashburn. 100 00:10:48,166 --> 00:10:49,625 Pek arkadaş canlısı değilsin. 101 00:10:50,250 --> 00:10:51,582 Arkadaşım değilsin ki. 102 00:10:51,583 --> 00:10:54,125 Hoşbeş etmeye çalışıyorum Çavuş Cavanaugh. 103 00:10:55,708 --> 00:10:57,208 Ya da Nash mi diyeyim? 104 00:10:58,708 --> 00:11:02,165 Eski dostun Bokushi hakkında konuşmak istiyorum sadece. 105 00:11:02,166 --> 00:11:03,540 Konuşmak, öyle mi? 106 00:11:03,541 --> 00:11:05,165 Normalde şöyle yapıyoruz. 107 00:11:05,166 --> 00:11:08,124 Ben bir şey söylüyorum, sonra sen. Sırayla konuşuyoruz. 108 00:11:08,125 --> 00:11:10,375 Söyleyecek şeyimiz kalmayana kadar. Evet. 109 00:11:14,500 --> 00:11:15,583 Konuştuk o zaman. 110 00:11:17,291 --> 00:11:21,999 FBI, teslim olması için Bokushi'ye 48 saat süre tanıdı. 111 00:11:22,000 --> 00:11:24,916 Teslim olmazsa yerleşkeye zorla girilecek. 112 00:11:28,291 --> 00:11:29,458 Pekâlâ çocuklar. 113 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Şimdi size annenizi göstereceğim, 114 00:11:32,416 --> 00:11:33,541 gençliğini yani. 115 00:11:35,708 --> 00:11:37,250 Çocuklarımıza bir şey söyle. 116 00:11:37,625 --> 00:11:38,541 Çocuklarımıza mı? 117 00:11:39,000 --> 00:11:41,625 Biz tanışalı daha üç hafta olmadı mı? 118 00:11:41,916 --> 00:11:43,333 Hayatımın en iyi üç haftası. 119 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Peki. 120 00:11:48,000 --> 00:11:50,999 Kayıtlara geçsin, ilk ben söyledim. 121 00:11:51,000 --> 00:11:52,541 Kameraya söylemedin. 122 00:11:57,750 --> 00:11:58,708 Seni seviyorum. 123 00:12:03,333 --> 00:12:05,083 Ben de seni seviyorum. 124 00:12:26,791 --> 00:12:27,875 Yine içiyor musun? 125 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 Gözüme bakınca anlaşılıyor mu? 126 00:12:31,666 --> 00:12:33,750 Üzerindeki kokudan anlaşılıyor. 127 00:12:36,708 --> 00:12:39,540 Beni endişelendiriyorsun. 128 00:12:39,541 --> 00:12:42,166 İyiyim ben. Kendime zarar vermeyeceğim. 129 00:12:43,458 --> 00:12:45,291 Ne için gelmiştin? 130 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Gazi İşleri için. Malul aylığı. 131 00:12:48,791 --> 00:12:51,666 Yılda bir muayene olmazsam alamıyorum. 132 00:12:53,458 --> 00:12:55,916 Savaştan ağır bir travma yaşadın, 133 00:12:56,125 --> 00:12:59,416 sonra eşini kaybedince de öyle. 134 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 Ama Evoli'nin ölümü kazaydı. 135 00:13:04,125 --> 00:13:05,458 Ben sebep oldum. 136 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 Kendini affetmen gerek. Yoksa iyileşemezsin. 137 00:13:20,458 --> 00:13:22,415 - Senin burada ne işin var? - Hadi ama. 138 00:13:22,416 --> 00:13:25,250 - Eski dost böyle mi karşılanır? - Kes palavrayı. 139 00:13:25,375 --> 00:13:27,250 Ashburn denen adamla birliktesin. 140 00:13:27,583 --> 00:13:29,833 - Doğru. - Neden? 141 00:13:30,000 --> 00:13:33,499 - Neden mi? Asker olduğum için. - Cevabım hayır. 142 00:13:33,500 --> 00:13:37,040 Ben Ashburn'e demiştim. Böyle diyeceğini biliyordum. 143 00:13:37,041 --> 00:13:37,957 - Öyle mi? - Evet. 144 00:13:37,958 --> 00:13:40,832 Güzel. Şimdi de git, neye bulaştığını bilmediğini söyle. 145 00:13:40,833 --> 00:13:43,040 Hayır. Neye bulaştığımızı biliyorum. 146 00:13:43,041 --> 00:13:45,499 İçeride bir muhbirimiz vardı. 147 00:13:45,500 --> 00:13:49,040 Benim görevim Kurtarma Ekibi'ni getirip kadını çıkarmaktı 148 00:13:49,041 --> 00:13:51,582 ama işler boka sardı, tamam mı? 149 00:13:51,583 --> 00:13:54,582 Bokushi de kadını ağaçtan sallandırdı. 150 00:13:54,583 --> 00:13:57,082 Beni bulaştırmayın. Tamam mı? 151 00:13:57,083 --> 00:14:00,166 Nash, artık sana emir veremem 152 00:14:00,750 --> 00:14:02,416 ama görmen gereken bir şey var. 153 00:14:04,833 --> 00:14:06,083 Evoli'yle ilgili. 154 00:14:09,875 --> 00:14:13,415 {\an8}IDAHO FALLS YMCA - GEÇİCİ̇ BARINMA TESİSİ 155 00:14:13,416 --> 00:14:16,999 {\an8}O psikopat, çocukları sığır kamyonunda bıraktı, 156 00:14:17,000 --> 00:14:21,708 {\an8}sonra da altı FBI ajanını öldürdü. Az kalsın beni de havaya uçuruyordu. 157 00:14:22,291 --> 00:14:25,165 Sonra çatışma yaklaştığından çocukları bıraktı. 158 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 O sayede 48 saat kazandı. 159 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 Reklamını da yapmış oldu. 160 00:14:30,958 --> 00:14:33,250 Bu kız da çocukların arasındaydı. 161 00:14:33,875 --> 00:14:36,708 Shinja Nash'e mesaj getirdiğini söyledi. 162 00:14:41,333 --> 00:14:42,583 Beni mi sordu? 163 00:14:43,583 --> 00:14:46,291 - Emin misin? - Evet. 164 00:14:46,958 --> 00:14:48,125 Neden? Tanıyor musun? 165 00:14:49,125 --> 00:14:49,958 Hayır. 166 00:14:50,625 --> 00:14:52,958 Ben Program'dayken o doğmamıştır bile. 167 00:15:01,083 --> 00:15:02,500 Beni görmek istemişsin. 168 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 Shinja Nash sen misin? 169 00:15:11,750 --> 00:15:14,291 Evet. Evet, Nash benim. 170 00:15:32,250 --> 00:15:33,500 Eskiden Shinja mıydın? 171 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 Bokushi'nin müridi miydin? 172 00:15:38,000 --> 00:15:38,875 Evet. 173 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 Seni bulmam gerekiyordu. 174 00:15:43,250 --> 00:15:44,375 Bunu vermek için. 175 00:15:48,458 --> 00:15:51,333 Mama Suki'nin dediğine göre senin için önemli birindenmiş. 176 00:16:03,291 --> 00:16:07,124 "Sadece zihinsel ve ruhsal açıdan tam olanlar 177 00:16:07,125 --> 00:16:08,666 gerçek Enso çizermiş." 178 00:16:09,416 --> 00:16:12,333 "Bu bizimki. Tam değil. Seni bekliyor." 179 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 "Aşkımızın en büyük sembolü. 180 00:16:16,208 --> 00:16:18,083 "Çemberi tamamlamalısın aşkım. 181 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 "O zaman kalbimizdekini gerçekten ifade etmiş oluruz. 182 00:16:22,291 --> 00:16:24,041 "Çünkü biz birlikte Enso'yuz." 183 00:16:27,041 --> 00:16:29,666 Mama Suki bunu bana vermeni mi söyledi? 184 00:16:31,416 --> 00:16:33,125 Sen anlarmışsın, öyle dedi. 185 00:16:34,458 --> 00:16:38,166 O olması ihtimali içimde bir şeyleri uyandırdı. 186 00:16:39,500 --> 00:16:42,083 Hayatıma ilk girdiği zaman gibi. 187 00:16:43,666 --> 00:16:45,916 O zamanlar Bokushi daha sapıtmamıştı. 188 00:16:47,458 --> 00:16:51,625 Kurtulmak hâlâ mümkün görünüyordu. 189 00:16:52,416 --> 00:16:56,375 Shinjalarım, nasılsınız? 190 00:17:07,916 --> 00:17:13,125 Kardeşler, bacılar, beyazlar 191 00:17:15,041 --> 00:17:17,291 Siyahlar, deliler 192 00:17:18,500 --> 00:17:21,125 Polis ve destekçiler 193 00:17:22,583 --> 00:17:25,000 Artık bir numara öldürmek 194 00:17:26,541 --> 00:17:29,083 Barışı kimse istemiyor 195 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 Herkesin keyfi yerinde 196 00:17:34,958 --> 00:17:36,875 Ama bilmiyorlar 197 00:17:38,291 --> 00:17:40,666 Böyle olmaz 198 00:17:42,333 --> 00:17:44,250 Cehenneme gideceksek 199 00:17:46,541 --> 00:17:48,541 Hepimiz eninde sonunda 200 00:17:56,375 --> 00:17:58,291 İçimden geldi, para vermek istiyorum. 201 00:17:59,541 --> 00:18:02,791 Para verebilir miyim? 50 dolar var. Kim ister? 202 00:18:04,083 --> 00:18:07,665 Peki ya yere atsam, çiğnesem, hakaret etsem, 203 00:18:07,666 --> 00:18:09,332 üzerine işesem, sıçsam? 204 00:18:09,333 --> 00:18:11,833 - Yine de ister misin? - Evet. 205 00:18:13,125 --> 00:18:14,250 Neden? 206 00:18:14,833 --> 00:18:19,208 Çünkü ne yaparsak yapalım değerini korur. 207 00:18:20,708 --> 00:18:21,750 Siz hasarlısınız. 208 00:18:23,208 --> 00:18:27,249 Ezildiniz. Darbe üzerine darbe aldınız. 209 00:18:27,250 --> 00:18:32,166 Ama haberiniz olsun, değerinizden hiçbir şey eksilmiş değil. 210 00:18:34,458 --> 00:18:36,250 Shinjalarım benim. 211 00:18:53,208 --> 00:18:54,166 Özür dilerim. 212 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 Çok uzun bir aradan sonra ilk kez yeniden umutlandım. 213 00:19:01,916 --> 00:19:06,000 Karanlıkta uzaktan uzağa duyulan bir davul sesi gibi olsa da. 214 00:19:10,750 --> 00:19:11,625 Ne? 215 00:19:15,916 --> 00:19:18,332 Bu mektubu ondan başkası yazmış olamaz. 216 00:19:18,333 --> 00:19:20,000 Enso'yu çok severdik. 217 00:19:20,416 --> 00:19:22,541 Tamam. Ne diyorsun yani? 218 00:19:24,666 --> 00:19:26,208 Bilmiyorum. 219 00:19:29,041 --> 00:19:31,374 Kazadan iki gün sonra anca kendime gelebildim. 220 00:19:31,375 --> 00:19:33,999 Kazayı hayal meyal hatırlıyorum. 221 00:19:34,000 --> 00:19:37,500 Sonra polis geldi, nehirde boğulduğunu söyledi. 222 00:19:39,958 --> 00:19:42,875 Cesedini Program'a teslim etmişler. 223 00:19:45,458 --> 00:19:47,916 Neden? Neden öyle yaptılar ki? 224 00:19:48,541 --> 00:19:50,125 Evet. 225 00:19:50,375 --> 00:19:53,208 Yaşayıp yaşamadığını öğrenmenin tek bir yolu var. 226 00:19:53,958 --> 00:19:56,041 O da yerleşkeye geri dönmek. 227 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 Lütfen. Bize yardım et. 228 00:19:59,000 --> 00:20:01,082 Orayı bilen tek sen varsın. 229 00:20:01,083 --> 00:20:03,916 Hadi, bizimle gel. Olmaz mı? 230 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Otur istersen. 231 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 Tuttuğun takım ne? 232 00:20:36,375 --> 00:20:37,707 Benimki Phillies. 233 00:20:37,708 --> 00:20:42,458 Sabaha kadar Mike Schmidt, Pete Rose, Steve Carlton konuşabilirim. 234 00:20:43,416 --> 00:20:47,541 Ama asıl saygı duyduğum kişi yedek vurucu. 235 00:20:49,125 --> 00:20:53,458 Kimsenin istemediği işi yapıyor. Hiç kimsenin. 236 00:20:55,541 --> 00:20:56,833 Bir düşünsene. 237 00:20:57,041 --> 00:20:58,750 Kenarda oturuyorsun, 238 00:20:59,166 --> 00:21:02,040 akşam yemeğe ne söylesem diye düşünüyorsun. 239 00:21:02,041 --> 00:21:04,832 Ya da eve atacağın kızı. Sonra birden 240 00:21:04,833 --> 00:21:08,415 saatte 148 km hızla üzerine gelen beyzbol topuyla yüzleşiyorsun. 241 00:21:08,416 --> 00:21:11,375 Topta falso var mı, yok mu, anında çözmek zorundasın. 242 00:21:12,041 --> 00:21:12,958 Bol şans. 243 00:21:13,541 --> 00:21:17,499 Kulübede boş boş otururken 244 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 birden takım için vuruş yapmaya çağrılan oyuncunun işi zor. 245 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Evoli. 246 00:21:28,625 --> 00:21:30,541 Eşinin adı, değil mi? 247 00:21:32,208 --> 00:21:33,958 Ya en olmayacak hayalin gerçekse? 248 00:21:34,666 --> 00:21:37,375 Hâlâ hayattaysa, oradaysa? 249 00:21:38,666 --> 00:21:43,000 Operasyonda hayatını kaybederse yazık olur. 250 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Baskınlarda işler kontrolden çıkabiliyor. 251 00:21:49,916 --> 00:21:53,125 Bu, Başçavuş Kollock. Ekibin başında o var. 252 00:21:54,375 --> 00:21:57,333 Arkandaki Jackson. Özel Harekât'tan, teğmen. 253 00:21:58,625 --> 00:22:00,291 Anlamıyorsunuz. 254 00:22:00,750 --> 00:22:02,374 Yapacağınız her şeyi 255 00:22:02,375 --> 00:22:04,916 siz daha harekete bile geçmeden biliyor olacak. 256 00:22:05,083 --> 00:22:07,208 Birbirimize ihtiyacımız var. 257 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 Eşinin hayatını kurtarmak için son şansın. 258 00:22:11,291 --> 00:22:13,291 Sonrasında kıyamet kopacak. 259 00:22:15,625 --> 00:22:18,583 FBI işin içine etmeden harekete geçeceğiz. 260 00:22:19,750 --> 00:22:21,874 Kafayı koparacağız, vücut dağılacak. 261 00:22:21,875 --> 00:22:24,125 İçeri sızıp Bokushi'yi öldüreceğiz. 262 00:22:25,583 --> 00:22:28,749 İş birliği yapmam için her yolu deneyeceklerinden 263 00:22:28,750 --> 00:22:30,915 şüphem olmasa da 264 00:22:30,916 --> 00:22:35,583 Evoli'nin hayatta olması ihtimali tüm kaygılarımı bastırıyordu. 265 00:22:35,708 --> 00:22:38,833 En azından artık yaşamak için bir amacım olmuştu. 266 00:22:39,708 --> 00:22:43,083 Şu anda karşımda olmanızın nedeni sistemin sizi yüzüstü bırakması. 267 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 Yüzüstü bıraktı. 268 00:22:53,916 --> 00:22:57,582 Geleneksel çözümler işe yaramıyorsa farklı çözümler kullanırız. 269 00:22:57,583 --> 00:22:59,916 İşte o farklı çözüm benim. 270 00:23:02,166 --> 00:23:05,375 TSSB bir tercih. Biliyorum. 271 00:23:05,791 --> 00:23:09,749 Kabullenmek zor, biliyorum. Bunu sindirmek zor. 272 00:23:09,750 --> 00:23:13,375 Ama bir saniyeliğine olsun değişim için gereken gücün 273 00:23:14,625 --> 00:23:18,082 içinizde olduğuna, hem de en başından beri içinizde olduğuna 274 00:23:18,083 --> 00:23:21,165 inanırsanız ne kaybedersiniz? 275 00:23:21,166 --> 00:23:22,665 O cesaret kimde var? 276 00:23:22,666 --> 00:23:25,125 Ben sizin için canımı vermeye hazırım. 277 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 - Hayır. - Sorun yok. 278 00:23:31,333 --> 00:23:32,333 İyi misin? 279 00:23:41,833 --> 00:23:42,666 Adım Evoli. 280 00:23:48,041 --> 00:23:49,125 Sorun yok. 281 00:24:17,958 --> 00:24:21,250 Alışılmadık tehditler alışılmadık yöntemler gerektirir. 282 00:24:23,875 --> 00:24:27,125 Delinin hakkından yine deli gelir dediler. 283 00:24:28,916 --> 00:24:30,958 Ama o eski savaşçıdan eser yok. 284 00:24:31,625 --> 00:24:35,166 Geriye sadece kabuğu kalmış. 285 00:24:36,250 --> 00:24:41,250 Kanayan yaralardan daha derinde, gözle görünmeyen yaraları var. 286 00:24:44,375 --> 00:24:46,124 Arkadaşlar, 287 00:24:46,125 --> 00:24:51,375 kalplerinizi ve zihinlerinizi açmanızı istiyorum. 288 00:24:51,958 --> 00:24:56,125 Çünkü bazen, yaşamak insanı boğar. 289 00:24:57,416 --> 00:24:59,791 Biliyorum. 290 00:25:01,083 --> 00:25:02,041 Biliyorum. 291 00:25:03,666 --> 00:25:08,374 Çünkü bize yaşatılan travmadan geriye, milyonlarca parçaya ayrılmış 292 00:25:08,375 --> 00:25:12,416 hasarlı zihinler kalıyor. 293 00:25:13,250 --> 00:25:16,000 Ama tüm samimiyetimle söylüyorum, 294 00:25:16,375 --> 00:25:20,666 umut geri geldi. 295 00:25:21,458 --> 00:25:22,791 Umut geri geldi. 296 00:25:23,166 --> 00:25:25,625 Vücudunuz acı çekiyor, biliyorum. 297 00:25:26,000 --> 00:25:29,832 Attığınız her adımda kemikleriniz kırılıyormuş 298 00:25:29,833 --> 00:25:31,000 gibi hissediyorsunuz. 299 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Ama yine de ne yapıyoruz? 300 00:25:39,083 --> 00:25:40,374 Ne yapıyoruz? 301 00:25:40,375 --> 00:25:43,207 Yürümeye devam ediyoruz. Ne yapıyoruz? Söyleyin. 302 00:25:43,208 --> 00:25:44,583 Yürümeye devam ediyoruz! 303 00:25:46,041 --> 00:25:46,958 Yürümeye devam. 304 00:25:50,333 --> 00:25:51,416 Saygı görüyor musun? 305 00:25:53,375 --> 00:25:55,000 "Saygı görüyor musun?" dedim. 306 00:25:56,208 --> 00:25:58,790 Şu anda asker üniformasının tek faydası 307 00:25:58,791 --> 00:26:02,291 "Hizmetleriniz için teşekkürler" denilip uçakta öncelik tanınması. 308 00:26:06,875 --> 00:26:08,166 Shinja Nash. 309 00:26:10,000 --> 00:26:10,875 Bana saldır. 310 00:26:12,875 --> 00:26:13,750 Ne? 311 00:26:14,500 --> 00:26:16,458 Düşünürseniz kaybedersiniz Shinjalar. 312 00:26:17,583 --> 00:26:19,124 Düşünürseniz kaybedersiniz. 313 00:26:19,125 --> 00:26:21,125 Shinja Evoli, yerimi al lütfen. 314 00:26:25,458 --> 00:26:26,375 Saldır. 315 00:26:29,916 --> 00:26:30,749 Lanet olsun. 316 00:26:30,750 --> 00:26:31,666 Yok artık. 317 00:26:38,791 --> 00:26:40,125 Hey. Onu bana yapsana. 318 00:26:56,666 --> 00:26:58,041 Gel buraya. 319 00:27:02,666 --> 00:27:07,125 Emre itaatsizlik ölümden daha kötüdür. 320 00:27:28,166 --> 00:27:30,375 Düşünce tarzını bildiğimi sanıyorlar. 321 00:27:32,416 --> 00:27:34,250 Ama ne düşündüğünü kimse bilmez. 322 00:27:35,166 --> 00:27:36,208 Nasıl bilsinler? 323 00:27:37,708 --> 00:27:40,666 Yozlaşmış gücün vücut bulmuş hâliydi. 324 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 Yerli bir tehditti. 325 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 Çarpık bir ütopya uğruna 326 00:27:45,375 --> 00:27:49,083 dünyayı yakmayı göze almış, kendini Mesih ilan eden biriydi. 327 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 Nash, eşinin hayatta olduğunun garantisi yok, biliyorsun. 328 00:27:57,166 --> 00:28:00,500 İnan bana, nehirde yaşananlar senin suçun değil. 329 00:28:08,166 --> 00:28:10,833 FBI'ın verdiği mühlet gün batımında dolacaktı. 330 00:28:11,791 --> 00:28:16,250 Onlar girmeden içeri sızacaktık. Federaller kurallara uymak zorundaydı. 331 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Ama bizden istenen bu değildi. 332 00:28:20,791 --> 00:28:24,166 Bizim yapacağımız şeye hiçbir kurum izin vermemişti. 333 00:28:24,875 --> 00:28:26,708 Bokushi'yi canlı yakalamak da 334 00:28:27,625 --> 00:28:29,250 artık seçenekler arasında yoktu. 335 00:28:30,083 --> 00:28:34,416 Yerleşkeyi, tünelleri, kuytu köşeleri biliyordum. 336 00:28:36,416 --> 00:28:40,666 Bir zamanlar yuvam saydığım yerde şimdi istemeden rehberlik yapacaktım. 337 00:29:23,583 --> 00:29:27,458 Bir daha görmem sandığım cehenneme geri dönüyordum. 338 00:29:38,250 --> 00:29:40,291 Paramparça zihnimi toparlarken... 339 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 ...varlığını bile unuttuğum... 340 00:29:47,583 --> 00:29:49,500 ...yönlerimi hatırlıyorum. 341 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Evlenelim. 342 00:29:53,583 --> 00:29:54,416 Evlenelim mi? 343 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Kimsenin bilmesine gerek yok. 344 00:29:59,083 --> 00:29:59,916 Neden olmasın? 345 00:30:01,958 --> 00:30:06,708 Evoli Carmichael, Nash Cavanaugh'ya sevgi ve saygı gösterip itaat etmeye... 346 00:30:06,958 --> 00:30:08,583 - İtaat mi? - İtaat. 347 00:30:10,416 --> 00:30:12,875 ...ölüm bizi ayırana dek yanımda olmaya 348 00:30:13,875 --> 00:30:15,333 söz veriyor musun? 349 00:30:18,916 --> 00:30:20,540 - Evet. - Öyle mi? 350 00:30:20,541 --> 00:30:21,500 Gerçekten. 351 00:30:22,833 --> 00:30:28,291 Peki ben Evoli Carmichael'a sevgi ve saygı gösterip itaat etmeye 352 00:30:29,208 --> 00:30:30,458 söz veriyor muyum? 353 00:30:31,833 --> 00:30:33,791 Evet. Gerçekten. 354 00:30:35,041 --> 00:30:38,291 Şimdi gelini öpebilirim. 355 00:30:51,208 --> 00:30:52,083 Bö! 356 00:30:53,250 --> 00:30:56,625 Sakin ol. Rahat ol. Şaka yaptım. 357 00:30:58,333 --> 00:31:00,332 Üniforma giyip bayrağa selam dursan da 358 00:31:00,333 --> 00:31:01,625 ne olduğunu biliyorum. 359 00:31:02,500 --> 00:31:04,625 Tarikat üyesi delinin tekisin. 360 00:31:15,500 --> 00:31:19,666 Müzakereciler ilerleme kaydedemiyor, durum şu anda çok gergin. 361 00:31:20,458 --> 00:31:22,290 Teyit edemediğimiz duyumlara göre 362 00:31:22,291 --> 00:31:26,375 {\an8}FBI bu akşam zor kullanarak yerleşkeye girmeyi planlıyor. 363 00:31:26,583 --> 00:31:29,165 Şimdi Talia Fields'a kulak veriyoruz, 364 00:31:29,166 --> 00:31:32,124 kendisi gelişmeleri sahadan takip ediyor. 365 00:31:32,125 --> 00:31:33,082 {\an8}Tam üç gün oldu 366 00:31:33,083 --> 00:31:37,250 {\an8}ve hâlâ bu beton duvarların arkasında gerilimin azaldığına dair bir işaret yok. 367 00:31:37,708 --> 00:31:41,165 {\an8}FBI içeriye su ve yiyecek teslimatını durdurdu. 368 00:31:41,166 --> 00:31:44,541 {\an8}Amaç yerleşkeyi dış dünyadan koparmak. 369 00:31:45,000 --> 00:31:46,082 {\an8}Ne oluyor? 370 00:31:46,083 --> 00:31:47,040 {\an8}FBI ANA KAMPI - IDAHO FALLS 371 00:31:47,041 --> 00:31:48,874 {\an8}Affedersiniz. Yates nerede? 372 00:31:48,875 --> 00:31:50,832 {\an8}Dronun sinyalini bozma işi kimde? 373 00:31:50,833 --> 00:31:52,916 - Çalışıyoruz efendim. - Daha sıkı çalışın. 374 00:31:53,375 --> 00:31:54,708 - Yates sen misin? - Evet. 375 00:31:55,083 --> 00:31:58,374 Başçavuş Kollock, Özel Harekât Delta Operasyon Birimi. 376 00:31:58,375 --> 00:32:00,749 - Ashburn size bilgi vermiş. - Evet. 377 00:32:00,750 --> 00:32:03,874 Evet, Ashburn'le konuştum. Adam aklını kaçırmış. 378 00:32:03,875 --> 00:32:07,291 Bir boktan anladığı yok. Konuştuk. 379 00:32:07,416 --> 00:32:11,124 48 saat kazanmak için kime yalakalık yapmış? Söyledi mi? 380 00:32:11,125 --> 00:32:13,832 Bana kalırsa bu tarikat pisliklerinin anladığı dilden 381 00:32:13,833 --> 00:32:15,165 konuşmak gerek. 382 00:32:15,166 --> 00:32:19,041 İçeridekiler de bizim gibi eski asker. 383 00:32:20,416 --> 00:32:21,625 Palyaço da varmış. 384 00:32:22,291 --> 00:32:24,790 Ekipte palyaço olduğunu niye söylemediniz? 385 00:32:24,791 --> 00:32:27,125 Niye geldiğinizi bile bilmiyorum zaten. 386 00:32:27,250 --> 00:32:29,249 Benim gözümde hayalet hükmündesiniz. 387 00:32:29,250 --> 00:32:32,083 Ne ben sizi gördüm ne de siz beni. 388 00:32:32,583 --> 00:32:36,791 Ne yaparsanız yapın ama biz gün batımında giriyoruz, tamam mı? 389 00:32:42,750 --> 00:32:43,791 Nash! 390 00:32:45,916 --> 00:32:46,875 Atla. 391 00:32:52,708 --> 00:32:54,083 Kurallar, Nash. 392 00:32:56,583 --> 00:32:59,000 Tüm ilişkiler benim onayından geçmek zorunda. 393 00:33:01,000 --> 00:33:01,958 Ben... 394 00:33:04,083 --> 00:33:04,916 Peki efendim. 395 00:33:05,916 --> 00:33:09,916 Bana efendim demene gerek yok. Hepimiz aynıyız. 396 00:33:10,458 --> 00:33:11,458 Kimse üstün değil. 397 00:33:12,375 --> 00:33:14,416 Herkes acı çekiyor, kaka yapıyor, 398 00:33:15,625 --> 00:33:16,750 kızlardan hoşlanıyor. 399 00:33:24,250 --> 00:33:25,666 Efendim demene gerek yok. 400 00:33:26,166 --> 00:33:28,666 O sadece orduda olan bir şey. 401 00:33:29,458 --> 00:33:31,166 O artık geride kaldı. 402 00:33:31,750 --> 00:33:34,833 Şunu görüyor musun? Geçmiş de öyle geride kaldı işte. 403 00:33:36,208 --> 00:33:38,541 Yolumuz açık, artık geleceğe doğru ilerliyoruz. 404 00:33:39,958 --> 00:33:41,250 Hak ettin. 405 00:33:42,166 --> 00:33:43,666 İlişki yaşamak hakkın. 406 00:33:44,291 --> 00:33:49,041 Partnerinin Shinja Evoli olup olmadığını zaman gösterecek. 407 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Ama o kararı ben vereceğim. 408 00:33:56,125 --> 00:33:59,082 Bende ilgi bekleyen binlerce insan var ama ben ne yapıyorum? 409 00:33:59,083 --> 00:34:01,207 Nash Cavanaugh ile konuşuyorum. Neden? 410 00:34:01,208 --> 00:34:05,958 Çünkü sende kendimi görüyorum. 411 00:34:06,541 --> 00:34:09,166 Büyük adam olacaksın. Görüyorum. 412 00:34:13,458 --> 00:34:14,958 Program'a katılacak mısın? 413 00:34:17,375 --> 00:34:19,958 Zaten katıldığını mı sanıyordun? 414 00:34:21,458 --> 00:34:25,416 Katılım madalyası almakla olmuyor o işler. 415 00:34:25,625 --> 00:34:28,375 Zor yolu seçersen hayat kolay olur. 416 00:34:29,833 --> 00:34:32,500 Kolay yolu seçersen hayat zor olur. 417 00:34:36,916 --> 00:34:37,833 Seçimini iyi yap. 418 00:34:40,958 --> 00:34:43,290 Kendini gerçekleştirmek bir seçimdir. 419 00:34:43,291 --> 00:34:45,416 - Katılmak istiyorsun, değil mi? - Evet. 420 00:34:46,583 --> 00:34:47,957 - İstiyor musun? - Evet. 421 00:34:47,958 --> 00:34:49,500 - İstiyorsun yani? - Evet! 422 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 Bunu korkudan yaptın. 423 00:34:59,833 --> 00:35:03,416 Ama korkmak seçmek demek değil. 424 00:35:38,500 --> 00:35:40,541 Duvarların arkasında yaşıyor olabilir. 425 00:35:42,875 --> 00:35:45,833 Yıllar önce ölmüş de olabilir. 426 00:35:47,208 --> 00:35:48,875 Belki de olay sadece 427 00:35:49,958 --> 00:35:52,125 şahı devirmek için piyonu harcamalarından 428 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 ibaretti. 429 00:36:04,333 --> 00:36:07,541 Sınır ihlali tespit edildi. Güney bahçesi. 430 00:36:36,458 --> 00:36:40,083 Bugün sınanacaksınız. 431 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Çünkü geldiler. 432 00:36:45,541 --> 00:36:47,916 Kendi yarattıkları şeyi yok etmeye çalışıyorlar. 433 00:36:48,500 --> 00:36:51,207 Evimize girip istediklerini alan, 434 00:36:51,208 --> 00:36:53,625 sonra da çekip giden insanların 435 00:36:54,125 --> 00:36:57,416 elinde oyuncak olmayı kabul edemeyiz. 436 00:36:59,166 --> 00:37:00,707 - Bugün fedakârlık yapıp... - Hadi. 437 00:37:00,708 --> 00:37:04,416 ...haklarımızı ve evimizi koruyacağız. 438 00:37:04,541 --> 00:37:06,665 Ya savaş ya ölüm! 439 00:37:06,666 --> 00:37:07,708 Dur. 440 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Tamam. Giriş 20 metre ileride, solda. 441 00:37:17,458 --> 00:37:18,708 Bu taraftan. Hadi. 442 00:37:27,666 --> 00:37:29,833 Devam edin. Merdiven ileride. 443 00:37:40,791 --> 00:37:42,083 Onu koruyun. 444 00:37:55,791 --> 00:37:59,625 Psikolojisi hasarlı biri için kontrol rahatlık demektir. 445 00:38:03,750 --> 00:38:06,083 Hiç fark ettirmeden de kontrol etmek mümkündür. 446 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 Birinin zihnini ele geçirirseniz 447 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 başka bir şeye ihtiyaç kalmaz. 448 00:39:04,583 --> 00:39:08,040 - Burası ne? - Kuluçka yeri diyorlar. 449 00:39:08,041 --> 00:39:12,041 Çocuk altı aylık olunca anne babadan alınıp Program'a veriliyor. 450 00:39:12,208 --> 00:39:13,666 Tanrı aşkına. 451 00:39:29,458 --> 00:39:33,166 Tanrım. Lütfen. Lütfen bizi öldürmeyin. Lütfen. 452 00:39:33,625 --> 00:39:34,499 Yalnız mısınız? 453 00:39:34,500 --> 00:39:36,375 Evet, sadece ikimiz varız. 454 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 Sadece ikimiz varız. 455 00:39:38,916 --> 00:39:42,208 Bokushi çocukları dışarı göndermişti ama bu kız gelip beni buldu. 456 00:39:42,333 --> 00:39:45,375 Artık çok geçti. Çocuklara ne yapacağını bilmiyordum. 457 00:39:45,500 --> 00:39:47,999 Yerleşkeden çıkması lazım. Siz çıkarabilir misiniz? 458 00:39:48,000 --> 00:39:50,625 - Seninle kalmak istiyorum anne. - Biliyorum. 459 00:39:51,666 --> 00:39:53,000 Seni nereden tanıyor? 460 00:39:56,166 --> 00:39:57,500 Sen Shinja'sın. 461 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 Konuşmanızı duydum. 462 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 Eskiden burada yaşadım. 463 00:40:03,875 --> 00:40:05,708 Jackson, şuna bak. 464 00:40:11,208 --> 00:40:12,625 Eşimi arıyorum. 465 00:40:13,708 --> 00:40:14,708 Adı ne? 466 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 Evoli... 467 00:40:22,416 --> 00:40:24,499 Çitin kesik olduğu yeri biliyor musun? 468 00:40:24,500 --> 00:40:25,415 Evet. 469 00:40:25,416 --> 00:40:28,708 Buradan çıkmak için tek şansınız orası. FBI geliyor. 470 00:40:52,083 --> 00:40:52,958 Silahı ver! 471 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 Bokushi nerede? 472 00:41:05,291 --> 00:41:08,333 - Bu sesi nerede olsa tanırım. - Nerede? 473 00:41:08,791 --> 00:41:10,958 - Evoli nerede? - Canın cehenneme. 474 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 Lanet olsun! 475 00:42:16,250 --> 00:42:17,208 Hadi. 476 00:42:21,791 --> 00:42:23,125 Evoli nerede? 477 00:42:27,833 --> 00:42:30,083 Hadi! Nerede? 478 00:42:31,750 --> 00:42:33,833 Sorduğum soruya cevap vereceksin. 479 00:42:35,083 --> 00:42:36,250 Nerede? 480 00:42:38,416 --> 00:42:39,415 Hadi. 481 00:42:39,416 --> 00:42:42,000 - Lanet olsun. - Söyle! Ne oldu ona? 482 00:42:44,000 --> 00:42:46,875 Bokushi senin geri döneceğini biliyordu. 483 00:42:49,791 --> 00:42:52,166 Cevap ver. 484 00:43:04,416 --> 00:43:07,291 Bokushi, FBI ön kapıyı geçti. 485 00:43:08,666 --> 00:43:09,500 Zamanı geldi. 486 00:43:11,666 --> 00:43:13,083 Devam edin! 487 00:43:15,416 --> 00:43:18,416 Hadi! Yürüyün! İlerleyin! 488 00:43:23,583 --> 00:43:25,333 Ölsek de onurlu ölürüz! 489 00:43:41,166 --> 00:43:43,250 - Vuruldu! Sağlıkçı gelsin! - Çıkarın! 490 00:43:54,250 --> 00:43:55,291 Dikkat edin! 491 00:44:05,791 --> 00:44:06,916 Lanet olsun. 492 00:45:10,500 --> 00:45:11,791 Buraya gelmen yanlış. 493 00:45:14,291 --> 00:45:16,541 İlişkimizi onaylamadı, biliyorsun. 494 00:45:18,041 --> 00:45:21,750 Demek hayallerindeki renk bu. 495 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 Gün doğumu pembesi, fırtına yaklaşıyor. 496 00:45:36,333 --> 00:45:38,375 Artık senden uzak duramıyorum. 497 00:45:39,708 --> 00:45:40,750 Yapamıyorum. 498 00:45:41,000 --> 00:45:42,499 Bana ne oluyor, bilmiyorum. 499 00:45:42,500 --> 00:45:45,583 Sana olan hislerim beni korkutuyor. 500 00:45:46,166 --> 00:45:48,790 Burası hapishane gibi gelmeye başladı. 501 00:45:48,791 --> 00:45:52,458 Birlikte olamayacağımız tek yer burası, tuttuk burada âşık olduk. 502 00:46:30,083 --> 00:46:32,124 Hadi! Çabuk! 503 00:46:32,125 --> 00:46:35,000 - Hadi asker! Çabuk! - Dur! 504 00:46:36,875 --> 00:46:38,666 Seni ararken az kalsın ölüyorduk. 505 00:46:39,583 --> 00:46:41,250 Lanet olsun. Ne oluyor? 506 00:46:42,375 --> 00:46:44,915 Ne yapacaksın? Hiçbir şey. Neden, biliyor musun? 507 00:46:44,916 --> 00:46:46,541 Çünkü korkak bir Shinja'sın, 508 00:46:46,916 --> 00:46:49,749 ölmüş eşin için sızlanıp duruyorsun. Domuz herif! 509 00:46:49,750 --> 00:46:52,499 - Tamam. Sakin ol. - Diyeceğimi dedim. 510 00:46:52,500 --> 00:46:53,416 Tamam. 511 00:47:04,958 --> 00:47:06,583 Bokushi bu katta. 512 00:47:14,458 --> 00:47:16,208 Kimse yok. İçerisi temiz. 513 00:47:17,708 --> 00:47:18,625 Temiz. 514 00:47:20,708 --> 00:47:22,958 Her yer temiz. Diğer odalara bakalım. 515 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Lanet olsun. 516 00:47:46,083 --> 00:47:49,791 Tekrar hoş geldin Nash. Sonunun böyle olması çok üzücü. 517 00:47:50,375 --> 00:47:52,749 Korku ve pişmanlık seni yiyip bitirmiş. 518 00:47:52,750 --> 00:47:55,125 Evoli nerede? 519 00:47:55,250 --> 00:47:58,250 Nerede mi? Senin olman gereken yerde. 520 00:47:58,583 --> 00:48:01,125 - Kaderinde yazılı olan yerde. - Söyle korkak. 521 00:48:01,916 --> 00:48:03,082 Ne oldu ona? 522 00:48:03,083 --> 00:48:05,375 Adam seni buraya göndererek akıllılık etmiş. 523 00:48:05,583 --> 00:48:08,125 Sende gördüğüm şeyi o da görmüş. 524 00:48:08,583 --> 00:48:11,207 Doğuştan lidersin. Bencil değilsin. 525 00:48:11,208 --> 00:48:13,666 - Kimi diyorsun? - Daha çözemedin mi? 526 00:48:15,791 --> 00:48:17,958 Hâlâ illüzyonun etkisindesin, değil mi? 527 00:48:20,166 --> 00:48:22,791 Ashburn'ün ekip çalışması konuşmasını beğendin mi? 528 00:48:26,125 --> 00:48:28,291 Pislik herif o konuşmayı benden çaldı. 529 00:48:29,958 --> 00:48:33,541 Program'ı kim fonluyor sanıyorsun? Silahları hangi parayla aldık? 530 00:48:33,916 --> 00:48:36,624 Sonun başlangıcındayız. 531 00:48:36,625 --> 00:48:40,082 "Cehenneme gideceksek hep birlikte gideceğiz." 532 00:48:40,083 --> 00:48:41,458 Pislik herif. 533 00:48:42,500 --> 00:48:44,166 Vakit geldi sayılır Shinja. 534 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Ashburn ne diye Bokushi ile iş birliği yapsın ki? 535 00:48:56,583 --> 00:48:59,915 Yoksa yine psikolojik manipülasyon mu yapıyor? 536 00:48:59,916 --> 00:49:03,208 İhanet ettiğim için aklınca benden intikam mı alıyor? 537 00:49:04,583 --> 00:49:07,458 Geri çekilin! Durun! 538 00:49:08,708 --> 00:49:11,290 - Geri çekilin! - Silahını bırak. Duydun mu? 539 00:49:11,291 --> 00:49:13,915 - Bırak silahını. - Bu oyunda tek taraf kazanacak. 540 00:49:13,916 --> 00:49:16,707 Shinja değilsiniz. Geri çekilin. 541 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 - Silahını indir. - Siz indirin. 542 00:49:18,833 --> 00:49:20,707 - Hemen indirin. - Silahları bırakın. 543 00:49:20,708 --> 00:49:24,332 - İndirin dedim! Hemen! - Yapma. Sizi öldürmek istemiyoruz. 544 00:49:24,333 --> 00:49:25,583 Sakin ol. 545 00:49:26,958 --> 00:49:28,291 Hey. 546 00:49:28,958 --> 00:49:30,500 Silahımı yere bırakıyorum. 547 00:49:30,791 --> 00:49:33,499 - Ne yapıyorsun? - Silahımı yere bırakıyorum. 548 00:49:33,500 --> 00:49:35,457 Hey. Saçmalama. Ne yapıyorsun? 549 00:49:35,458 --> 00:49:36,458 Luke, lütfen. 550 00:49:36,625 --> 00:49:39,500 - Nash, ne yapıyorsun? - Seni tanıyorum. 551 00:49:40,083 --> 00:49:41,375 Çektiğin acıyı biliyorum. 552 00:49:41,625 --> 00:49:44,041 Tanımıyorsun. Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 553 00:49:44,500 --> 00:49:47,290 Buraya ölümü siz getirdiniz. Siz getirdiniz. 554 00:49:47,291 --> 00:49:49,583 İtiraf edin! Sizin suçunuz! 555 00:49:52,541 --> 00:49:54,540 Etrafınıza bakın. Hepimiz yanacağız. 556 00:49:54,541 --> 00:49:56,749 Cehennemde yanacağız! 557 00:49:56,750 --> 00:49:58,457 - Başka bir yolu olmalı. - Benzin. 558 00:49:58,458 --> 00:50:00,457 - Burada olmamalıyız. - Çıkmamız lazım. 559 00:50:00,458 --> 00:50:01,666 Bana bak! 560 00:50:02,375 --> 00:50:03,250 Kalk! 561 00:50:09,208 --> 00:50:11,957 Kollock, işler çığırından çıkıyor. Ne yapacağız? 562 00:50:11,958 --> 00:50:14,040 - Durun. - Geri çekil! 563 00:50:14,041 --> 00:50:15,457 Yaklaşma! 564 00:50:15,458 --> 00:50:17,332 Bokushi burayı havaya uçuracak. 565 00:50:17,333 --> 00:50:19,374 - Ölürsek onurlu ölürüz! - Onurlu ölürüz! 566 00:50:19,375 --> 00:50:21,750 - Geri çekil! - Ben Nash Cavanaugh. 567 00:50:22,083 --> 00:50:24,875 Birinci bloktaydım, rütbem altın. Tamam mı? 568 00:50:25,250 --> 00:50:27,041 Eşim Evoli'yi bulmaya geldim. 569 00:50:27,833 --> 00:50:30,250 Sadece eşimi bulmaya geldim! 570 00:50:36,208 --> 00:50:37,375 Evoli'yi tanırdım. 571 00:50:38,833 --> 00:50:40,166 Hayatta mı? 572 00:50:40,458 --> 00:50:43,333 Evet. Hayatta. 573 00:50:43,625 --> 00:50:47,457 Bokushi hayatta kalacakların arasına Evoli'yi de kattı. 574 00:50:47,458 --> 00:50:49,540 Görevi onlar yerine getirecek. 575 00:50:49,541 --> 00:50:51,000 Yavaş. 576 00:50:52,958 --> 00:50:55,375 Adın ne kardeşim? Adın ne? 577 00:50:56,416 --> 00:50:59,833 - Eutierria'dan mı bahsediyorsun? - Adım Lido Rossi'ydi. 578 00:51:00,708 --> 00:51:03,791 Üçüncü bloktanım, rütbem kırmızı. 579 00:51:04,125 --> 00:51:05,583 Hayır! 580 00:51:07,500 --> 00:51:10,083 Ateş etmeyin! 581 00:51:10,666 --> 00:51:13,416 Hadi! Yürüyün! Çabuk! 582 00:51:17,875 --> 00:51:18,750 O öldü. 583 00:51:20,000 --> 00:51:20,875 Gitmemiz gerek. 584 00:51:24,875 --> 00:51:26,749 Ölürsek onurlu ölürüz. 585 00:51:26,750 --> 00:51:28,666 Burası nehre çıkıyor. 586 00:51:39,291 --> 00:51:41,708 Lanet olsun! Hadi! Atlayalım! 587 00:51:42,416 --> 00:51:43,541 Hadi. 588 00:52:41,416 --> 00:52:44,833 Eutierria! 589 00:52:46,458 --> 00:52:48,915 Baştaki "Eu"nun 590 00:52:48,916 --> 00:52:53,290 euphoros kökeninden gelen "E-U"nun anlamı... 591 00:52:53,291 --> 00:52:54,625 İyi! 592 00:52:56,875 --> 00:52:58,083 Diğer bir kökeni terra, 593 00:52:58,833 --> 00:53:01,165 anlamı "topraktan" demek. Ya da... 594 00:53:01,166 --> 00:53:02,375 Dünya! 595 00:53:02,875 --> 00:53:05,208 Amacımız Eutierria. 596 00:53:06,083 --> 00:53:08,375 Cevapları orada bulacaksınız. 597 00:53:08,750 --> 00:53:12,290 Size çok fazla acı çektiren bu dünyada 598 00:53:12,291 --> 00:53:18,082 yeni ve saf bir çağ başlatmak için bu kutsal göreve seçildiniz. 599 00:53:18,083 --> 00:53:20,875 Dünyanın kurtuluşu bizim elimizle olacak. 600 00:53:21,416 --> 00:53:24,166 Shinjalar, 601 00:53:24,916 --> 00:53:27,165 işte gerçek özgürlük budur. 602 00:53:27,166 --> 00:53:30,499 Amacımız yıkım değil, dönüşüm. 603 00:53:30,500 --> 00:53:33,833 Eutierria ile haklı duruşumuzu ortaya koyacağız. 604 00:53:35,000 --> 00:53:36,208 Son bölüm bu. 605 00:53:37,208 --> 00:53:38,708 Shinja Nash, 606 00:53:40,375 --> 00:53:41,833 suya dal. 607 00:53:42,500 --> 00:53:43,541 Vaftiz olacaksınız. 608 00:53:43,833 --> 00:53:46,291 Eski benliğinizden kurtulup 609 00:53:46,791 --> 00:53:49,125 yeni benliğinize kavuşacaksınız. 610 00:53:49,916 --> 00:53:50,750 Tanrım. 611 00:53:58,000 --> 00:54:01,499 Pek çok travmatik olay yaşandı. 612 00:54:01,500 --> 00:54:04,708 Ne zaman olduğunu, tam olarak nasıl olduğunu bilmiyoruz 613 00:54:05,125 --> 00:54:07,499 çünkü çok fazla kafa karışıklığı var. 614 00:54:07,500 --> 00:54:12,125 Ama duyumlarımıza göre hükûmet, Kongre'nin kıdemli üyelerine 615 00:54:12,291 --> 00:54:15,875 {\an8}Bokushi'nin öldürüldüğü bilgisini vermiş. 616 00:54:16,875 --> 00:54:19,415 Yorulmayacağız, bocalamayacağız, 617 00:54:19,416 --> 00:54:23,624 terör eylemleri yaparak bize zarar vermeye çalışanları 618 00:54:23,625 --> 00:54:27,250 yenme çabamızda mutlaka başarılı olacağız. 619 00:54:37,333 --> 00:54:40,208 Bize haber vermemen ters tepti, öyle değil mi? 620 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 Defol git. 621 00:54:46,000 --> 00:54:48,083 Bokushi'yle ne yapıyordun? 622 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Ben de sana sorabilirim. Canın cehenneme. 623 00:54:52,458 --> 00:54:53,499 Canım cehenneme mi? 624 00:54:53,500 --> 00:54:56,291 Canın cehenneme. 625 00:55:01,250 --> 00:55:02,374 Merak etme. 626 00:55:02,375 --> 00:55:07,833 Cehenneme gideceksek hep birlikte gideceğiz. 627 00:55:13,250 --> 00:55:14,458 Çok hoşuna gidecek. 628 00:55:22,458 --> 00:55:23,416 İşte böyle. 629 00:55:28,083 --> 00:55:29,541 Duydun mu Ashburn? 630 00:55:35,416 --> 00:55:39,000 Cehenneme hep birlikte gideceğiz! 631 00:55:39,583 --> 00:55:40,875 Konuş ihtiyar. 632 00:55:44,041 --> 00:55:46,625 Beni aşağılamana gerek yok. 633 00:55:48,541 --> 00:55:52,125 Ben Amerika'yı seviyorum. Ülkem için canımı bile riske attım. 634 00:55:54,000 --> 00:55:55,375 Ben de öyle. 635 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 Neden? 636 00:56:00,416 --> 00:56:01,333 Neden? 637 00:56:03,375 --> 00:56:07,374 Senin Bokushi diye bildiğin Leon'u Teksaslı küçük bir çocukken tanımıştım. 638 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Hiçbir şey değildi. 639 00:56:09,041 --> 00:56:11,958 Senin gibi o da askerlere değer veriyordu. 640 00:56:12,625 --> 00:56:15,290 Ben de devletten ona finansman sağladım 641 00:56:15,291 --> 00:56:17,457 çünkü yardımcı olduğunu sanıyordum. 642 00:56:17,458 --> 00:56:20,290 Birlikte çalışırsak aktif görevde olmayan kaynakları... 643 00:56:20,291 --> 00:56:21,416 Eski askerler! 644 00:56:23,500 --> 00:56:25,916 İnsanlardan bahsediyorsun. 645 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 İnsan askerler. Söyle. 646 00:56:28,708 --> 00:56:30,874 İnsan askerlerden tekrar faydalanacaktık. 647 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 Sizi düzeltip geri gönderecektik. 648 00:56:34,375 --> 00:56:36,291 Ama Bokushi gözünü kararttı. 649 00:56:37,625 --> 00:56:38,791 Haydut oldu. 650 00:56:39,708 --> 00:56:43,250 Askerlere yaşatılan travma için devletten intikam almaya kalktı. 651 00:56:43,875 --> 00:56:46,999 Tutuklarsak daha da güçlenecekti. 652 00:56:47,000 --> 00:56:49,250 Öyle insanları hapis durduramaz. 653 00:56:51,125 --> 00:56:54,708 Şimdi de o deliyi fonladığım için ne yapacağımı bilmiyorum. 654 00:56:56,291 --> 00:56:57,541 Benim işim bitti. 655 00:56:58,541 --> 00:57:00,375 Ama senin hâlâ bir şansın var. 656 00:57:01,000 --> 00:57:03,749 Çünkü Bokushi orada değildi evlat. 657 00:57:03,750 --> 00:57:04,750 Nasıl öğrendin? 658 00:57:05,333 --> 00:57:07,291 Çünkü o piçi ben eğittim. 659 00:57:08,250 --> 00:57:09,625 Program geleceğimizdi. 660 00:57:10,708 --> 00:57:13,082 O kurdu, ben besledim. 661 00:57:13,083 --> 00:57:15,250 Ama bırakıp gitmeye kalktı. 662 00:57:17,208 --> 00:57:20,041 Sadece kaçacak olsa 663 00:57:22,000 --> 00:57:24,083 niye yakıp küle çevirsin ki? 664 00:57:25,375 --> 00:57:30,665 Şoke edici, büyük, inanılır bir şeye ihtiyacı vardı. 665 00:57:30,666 --> 00:57:32,666 Kimse onu aramasın diye. 666 00:57:33,708 --> 00:57:35,041 Seni anlıyorum evlat. 667 00:57:36,791 --> 00:57:40,125 Kazın altında olmadığı kesinleşene kadar yapacak bir şey yok. 668 00:57:40,500 --> 00:57:43,916 Ama nereye gittiğini biliyorsan büyük ihtimalle eşin de oradadır. 669 00:57:45,875 --> 00:57:48,500 Bokushi illüzyon ustasıdır. 670 00:57:48,791 --> 00:57:52,416 Herkes inanırsa illüzyon gerçeğe dönüşür. 671 00:57:54,375 --> 00:57:56,416 Bokushi maçı kazandığını sanıyor. 672 00:57:58,125 --> 00:58:00,291 Ama yedek oyuncuyu hesaba katmadı. 673 00:58:04,125 --> 00:58:05,750 Yüzüne bakınca 674 00:58:07,416 --> 00:58:08,541 şanslıyım diyorum. 675 00:58:09,916 --> 00:58:11,791 Yüzüme bakınca, öyle mi? 676 00:58:12,500 --> 00:58:13,500 Evet. 677 00:58:29,208 --> 00:58:30,749 - Hey. - Evet? 678 00:58:30,750 --> 00:58:31,916 Sorun ne? 679 00:58:35,666 --> 00:58:36,625 Ne oldu? 680 00:58:46,375 --> 00:58:47,458 Hamileyim. 681 00:58:55,375 --> 00:58:57,583 Bunu mahvetmek istemiyorum Nash. 682 00:58:57,958 --> 00:59:00,458 Senden olduğunu anlayacak, bizi ayıracak. 683 00:59:01,750 --> 00:59:03,250 İşkence çekeceğiz. 684 00:59:11,208 --> 00:59:12,625 Yani... 685 00:59:16,583 --> 00:59:17,415 Hamile misin? 686 00:59:17,416 --> 00:59:19,624 Çocuğumuzu güvenli bir ortamda büyütelim. 687 00:59:19,625 --> 00:59:22,250 Mama Sukilerle ve asker hikâyeleriyle değil. 688 00:59:23,875 --> 00:59:25,750 - Peki. - Bebeğimiz özgür olsun. 689 00:59:28,416 --> 00:59:30,000 Nasıl olacak o? 690 00:59:31,750 --> 00:59:32,833 Burada kalalım. 691 00:59:33,208 --> 00:59:35,582 - Onunla mücadele edip burayı değiştirelim. - Ne? 692 00:59:35,583 --> 00:59:37,499 - Evet. Sen başa geç. - Saçmalama. 693 00:59:37,500 --> 00:59:39,082 - Bizi özgür bırak. - Beni dinle. 694 00:59:39,083 --> 00:59:40,166 Anlıyor musun? 695 00:59:41,750 --> 00:59:45,790 Anlıyorum ama buradan gitsek daha iyi değil mi? 696 00:59:45,791 --> 00:59:47,749 Yeni bir hayat kurarız. 697 00:59:47,750 --> 00:59:49,540 - Nerede? - Nerede olursa. 698 00:59:49,541 --> 00:59:52,083 Program dışında ne yapacağını bilemezsin ki. 699 00:59:53,458 --> 00:59:57,041 O eskidendi. Birbirimizi bulmadan önceydi. 700 01:00:02,041 --> 01:00:03,291 Ama burası bizim evimiz. 701 01:00:04,291 --> 01:00:05,208 Hayır. 702 01:00:06,250 --> 01:00:08,916 Benim evim işte burası. 703 01:00:13,041 --> 01:00:14,166 Sen neredeysen orası. 704 01:00:18,125 --> 01:00:19,041 Tamam mı? 705 01:01:03,291 --> 01:01:05,375 - Sorun yok. - Evet. 706 01:01:11,125 --> 01:01:11,958 Evet. 707 01:01:24,583 --> 01:01:25,875 Hayatım. 708 01:01:32,791 --> 01:01:33,625 Evet. 709 01:01:34,708 --> 01:01:35,583 Hey. 710 01:01:36,541 --> 01:01:37,500 Başardık. 711 01:01:54,750 --> 01:01:55,625 Ne oldu? 712 01:01:58,416 --> 01:01:59,291 Nasıl... 713 01:02:01,375 --> 01:02:02,208 Nash! 714 01:02:52,291 --> 01:02:56,874 {\an8}Hepsi göz boyamak içindiyse, Bokushi gerçekten elimizden kaçtıysa... 715 01:02:56,875 --> 01:02:58,332 {\an8}SNAKE NEHRİ BARAJI - IDAHO 716 01:02:58,333 --> 01:03:03,166 {\an8}...sadece tek bir yere gitmiş olabilir. 717 01:03:48,541 --> 01:03:49,958 Evoli oradaysa 718 01:03:51,250 --> 01:03:52,875 oradan ya birlikte çıkacaktık 719 01:03:54,625 --> 01:03:56,041 ya da hiç çıkmayacaktık. 720 01:03:58,458 --> 01:03:59,500 Eutierria. 721 01:04:00,875 --> 01:04:03,250 Kendi tapınağını nihayet kurmuştu. 722 01:04:06,250 --> 01:04:10,041 Hak ettiklerini düşündüğü radikal takipçileri için yeni bir yuva. 723 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 Dikkat çekmeden çalışabilecekleri, 724 01:04:15,916 --> 01:04:20,832 bizi kullanıp bir kenara atan devletten 725 01:04:20,833 --> 01:04:23,958 intikam almaya hazırlanabilecekleri bir yer. 726 01:04:27,333 --> 01:04:29,625 Niyeti kötüydü. 727 01:04:31,416 --> 01:04:33,750 Ufukta kara bulutlar toplanmaya başlamıştı. 728 01:04:43,666 --> 01:04:46,791 Önümüzdeki günlerde her birinizin bir görevi olacak. 729 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 ...yozlaşma açığa çıkacak. 730 01:05:03,916 --> 01:05:06,250 Başkaları da... 731 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 Bazıları... 732 01:05:15,541 --> 01:05:18,041 Ellerini kaldır. Göreyim. 733 01:05:20,708 --> 01:05:22,250 Beni vuracak değilsin ya. 734 01:05:23,416 --> 01:05:25,458 Onu kendisi yapmak ister. 735 01:05:25,875 --> 01:05:28,666 Senin için farklı bir imaj yaratacak. 736 01:05:31,500 --> 01:05:33,000 Dönüp dolaşıp geldin demek. 737 01:05:36,916 --> 01:05:39,083 Eutierria'ya hoş geldin. 738 01:05:40,833 --> 01:05:44,416 Evoli'yi ver, çekip gideyim. 739 01:05:46,541 --> 01:05:49,790 Gözden kaçırdığım bir şey var herhâlde. Öyle mi? 740 01:05:49,791 --> 01:05:53,290 Pazarlık yapacak durumda olduğumu sanıyor. 741 01:05:53,291 --> 01:05:54,208 Lütfen. 742 01:05:55,625 --> 01:05:56,500 Lütfen. 743 01:05:58,166 --> 01:06:00,166 Beni kötü göstermeye çalışıyorsun. 744 01:06:03,083 --> 01:06:04,458 Kötü ben olayım istiyorsun. 745 01:06:05,791 --> 01:06:06,916 Kötü adam. 746 01:06:08,083 --> 01:06:09,083 Bozguncu. 747 01:06:10,708 --> 01:06:14,958 Çünkü aynada kendine bakmaktan daha kolay. 748 01:06:15,541 --> 01:06:18,749 Kazadan sonra nehirde boğulmaktan onu ben kurtardım. 749 01:06:18,750 --> 01:06:22,875 Ben kurtardım çünkü senin ya elinden gelmedi ya da istemedin. 750 01:06:23,458 --> 01:06:24,415 Neden dersin? 751 01:06:24,416 --> 01:06:27,165 Çünkü kendinle ilgili şüphelerin, 752 01:06:27,166 --> 01:06:30,000 şeytanın kulağına fısıldayıp durduğu şeyler 753 01:06:31,083 --> 01:06:32,291 doğru. 754 01:06:33,208 --> 01:06:34,207 Hepsi doğru. 755 01:06:34,208 --> 01:06:36,124 Senden yardım istemiştik. 756 01:06:36,125 --> 01:06:38,665 Yardım ettim ya! Karşılığında ne aldım? 757 01:06:38,666 --> 01:06:41,375 Sadece ihanet. Haksız mıyım? 758 01:06:49,500 --> 01:06:52,958 Evoli'yi hemen bana vermezsen ikimizden biri buradan sağ çıkamaz. 759 01:06:57,166 --> 01:06:58,791 İşte tanıdığım Nash bu. 760 01:07:03,166 --> 01:07:05,166 Şu şerefsizi arenaya götürün. 761 01:07:19,875 --> 01:07:22,916 Aşk senin gözünü kör etmiş. 762 01:07:23,333 --> 01:07:27,791 Benim evimde mutlu mesut yaşayacaktınız, öyle mi? 763 01:07:29,708 --> 01:07:32,415 Senin dişlerini dökeceğim. 764 01:07:32,416 --> 01:07:35,249 - Deli misin sen? - Ne saçmalıyorsun? 765 01:07:35,250 --> 01:07:38,958 Ayının inine kendi isteğiyle giren ben miyim? 766 01:07:49,833 --> 01:07:53,000 Buradayım! 767 01:07:53,416 --> 01:07:56,041 Görelim bakalım, erkekliği ne kadarmış. 768 01:07:57,583 --> 01:07:58,916 Hadi o zaman! 769 01:08:06,833 --> 01:08:09,458 Bebek benimdi, geri aldım. 770 01:08:13,541 --> 01:08:16,666 Görkemli bir ölümü hak ediyorsun Nash. 771 01:08:17,500 --> 01:08:19,791 Daha doğrusu onlar hak ediyor. 772 01:08:23,166 --> 01:08:24,166 Hadi Nash! 773 01:08:35,333 --> 01:08:36,666 Hiçbir şey yapamıyorsun. 774 01:08:39,125 --> 01:08:42,791 Acemi çırak, ustaya meydan okumanın cezasını çekiyor. 775 01:08:52,916 --> 01:08:55,458 Evet. İyiydi Nash. 776 01:09:07,250 --> 01:09:10,375 Bu adam sahte! Sizsiz yapamaz! 777 01:09:11,541 --> 01:09:13,125 Sizin ona ihtiyacınız yok! 778 01:09:14,125 --> 01:09:16,624 Evet. İşte bu. 779 01:09:16,625 --> 01:09:18,208 Gel. 780 01:09:29,791 --> 01:09:32,208 Kurşun asker. Sen busun işte. 781 01:09:33,041 --> 01:09:34,582 Ama kurşun az gelmiş. 782 01:09:34,583 --> 01:09:37,000 Cesaretin yok, hep eksik kalacaksın. 783 01:09:38,000 --> 01:09:38,916 Kalkma! 784 01:09:40,208 --> 01:09:41,375 Kalkma dedim. 785 01:09:42,208 --> 01:09:44,375 - Hadi. - Ne istiyorsun Nash? 786 01:09:45,041 --> 01:09:46,875 Yediğin dayak yetmedi mi? 787 01:10:23,708 --> 01:10:25,000 Kadın gözünü kör etmiş. 788 01:10:28,625 --> 01:10:31,666 İstediğin bu mu? Kadın gözünü kör etmiş. 789 01:10:37,916 --> 01:10:38,916 Hadi. 790 01:10:40,500 --> 01:10:41,500 Hadi. 791 01:10:46,958 --> 01:10:47,875 Kalkma. 792 01:10:51,500 --> 01:10:52,416 Hadi. 793 01:11:11,791 --> 01:11:12,833 Nash. 794 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Evoli! 795 01:11:17,666 --> 01:11:18,625 Nash! 796 01:11:19,541 --> 01:11:25,125 Evoli! 797 01:11:26,916 --> 01:11:29,125 Nash! Nash. 798 01:11:30,375 --> 01:11:31,291 Nash! 799 01:11:36,666 --> 01:11:37,750 Nash! 800 01:11:39,708 --> 01:11:40,708 Nash. 801 01:13:16,458 --> 01:13:22,833 Onu tekrar kaybedersem, elimden kayıp nehre kapılmasını izlersem 802 01:13:23,916 --> 01:13:26,750 hayatta kalamayacağımı biliyordum. 803 01:13:53,875 --> 01:13:56,375 Aynı kâbusu tekrar yaşamak nasıl mümkün olabilir? 804 01:14:06,500 --> 01:14:09,041 Evoli! 805 01:14:12,541 --> 01:14:15,958 Bu sefer birlikte gidelim istiyorum. 806 01:15:20,750 --> 01:15:24,083 "Zor yolu seçersen hayat kolay olur. 807 01:15:25,666 --> 01:15:29,291 Kolay yolu seçersen hayat zor olur." 808 01:15:31,333 --> 01:15:36,333 Aklımdan hiç çıkmayacak. 809 01:15:40,625 --> 01:15:45,750 {\an8}Ama hayat... Ne bileyim, her zaman o kadar basit değil işte. 810 01:15:47,916 --> 01:15:50,083 Dolu dolu yaşarken bile 811 01:15:51,875 --> 01:15:53,625 asla kolay olmuyor. 812 01:15:58,250 --> 01:15:59,250 Bir de 813 01:16:01,166 --> 01:16:02,333 her gün yataktan kalkıp 814 01:16:03,750 --> 01:16:04,833 çemberi 815 01:16:06,541 --> 01:16:08,083 tamamlamaya çalışıyorum. 816 01:16:09,000 --> 01:16:09,916 Bilirsiniz işte. 817 01:16:11,083 --> 01:16:12,250 İyileşmeye çalışıyorum. 818 01:16:14,000 --> 01:16:15,208 Ve... 819 01:16:16,500 --> 01:16:18,541 bazı günler istediğim olmuyor. 820 01:16:19,166 --> 01:16:20,166 Ama bazen oluyor. 821 01:16:20,375 --> 01:16:23,833 Bazı günler istediğim oluyor. Sonra... 822 01:16:26,458 --> 01:16:28,166 mücadeleye devam etmek gerekiyor. 823 01:16:33,000 --> 01:16:36,916 Sizi tamamlayan küçük parçaları bulmak için uğraşmak gerekiyor. 824 01:16:39,125 --> 01:16:40,375 Bu mücadele hiç bitmiyor. 825 01:16:44,291 --> 01:16:45,166 Çünkü... 826 01:16:49,416 --> 01:16:52,666 Arada bir, bir anlığına da olsa fark ediyorsunuz ki... 827 01:17:03,833 --> 01:17:05,583 ...hayat gerçekten güzel. 828 01:19:01,000 --> 01:19:03,958 KURŞUN ASKER 829 01:26:11,833 --> 01:26:13,832 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 830 01:26:13,833 --> 01:26:15,916 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna