1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,916 --> 00:01:06,707
17 yıl önce, madalyalı deniz subayı
Leon K. Prudhomme,
4
00:01:06,708 --> 00:01:11,625
dünyanın her yerinden gelen gaziler için
TSSB tedavi merkezi olan PROGRAM'ı kurdu.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,915
Kısa süre önce FBI,
artık "Bokushi" olarak bilinen
6
00:01:15,916 --> 00:01:19,207
Prudhomme'un ve sadık takipçilerinin
7
00:01:19,208 --> 00:01:22,665
asli hedeflerinden saptığına dair
endişelerini dile getirdi.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,291
- İyi mi?
- Çok iyi.
9
00:01:24,583 --> 00:01:27,290
Teşekkür ederim. İyi hissediyorum.
Zamanımız var mı?
10
00:01:27,291 --> 00:01:28,457
Kanıtlar, tarikatı andıran bu milislerin
11
00:01:28,458 --> 00:01:29,915
kimyasal silah yapmak için
malzeme topladığını gösteriyor.
12
00:01:29,916 --> 00:01:31,165
Bu da yakında bir iç terör saldırısı
endişesine yol açıyor.
13
00:01:31,166 --> 00:01:32,707
Zamanımız var mı? İyi mi?
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,500
- Evet.
- Tamam.
15
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Güzel. Hadi yapalım artık.
16
00:01:39,500 --> 00:01:42,416
- Hazır olunca söyleyin.
- Işıkları çekelim.
17
00:01:43,375 --> 00:01:44,749
Evet, böyle iyi.
18
00:01:44,750 --> 00:01:46,541
Böyle iyi mi? Peki. Güzel.
19
00:01:47,208 --> 00:01:49,665
Satabilmemiz için...
20
00:01:49,666 --> 00:01:51,999
Evet, tabii ki satacağız.
21
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Hatta bu kameralar olmasa bile
hissederler.
22
00:01:57,500 --> 00:01:59,749
Gözlüklü mü çekelim, gözlüksüz mü?
23
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Gözlüksüz tabii ki.
Gözlerimi görmeleri lazım.
24
00:02:02,583 --> 00:02:04,458
Ciddiyim ben. Başlayalım mı?
25
00:02:06,208 --> 00:02:08,791
Lanet olsun! Çekelim artık!
26
00:02:11,583 --> 00:02:14,041
Oyalanıp duruyoruz. İşim gücüm var benim.
27
00:02:15,500 --> 00:02:17,250
- Brad, zamanımız var mı?
- Evet.
28
00:02:18,083 --> 00:02:21,500
Tamam. Gözlük olsun mu olmasın mı?
Olmasın, değil mi? Gözüm görünsün.
29
00:02:28,500 --> 00:02:32,333
{\an8}IDAHO FALLS, IDAHO - GÜNÜMÜZ
30
00:03:45,583 --> 00:03:48,541
Ne zamandır
çirkin suratını görmemiştim Luke
31
00:03:52,083 --> 00:03:53,332
{\an8}Bakıyorum.
32
00:03:53,333 --> 00:03:54,500
Tamam.
33
00:03:55,500 --> 00:03:56,666
Ön kapıyı açın.
34
00:04:08,458 --> 00:04:10,290
Bokushi, geldiler.
35
00:04:10,291 --> 00:04:12,458
Çocukları Falcon protokolünden geçirin.
36
00:04:13,458 --> 00:04:16,040
Pekâlâ Shinjalar.
Provada yaptığımız gibi. Hadi.
37
00:04:16,041 --> 00:04:18,083
Had, çabuk. Hadi.
38
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
Tamam.
39
00:04:31,916 --> 00:04:32,958
Peki.
40
00:04:37,958 --> 00:04:38,958
Hadi.
41
00:04:40,708 --> 00:04:41,707
N'aber?
42
00:04:41,708 --> 00:04:43,875
Erken geldin. Benimkiler 21.30'da geldi.
43
00:04:47,000 --> 00:04:48,374
Yağış çok fena.
44
00:04:48,375 --> 00:04:52,166
Twin Falls'da az kalsın devriliyordum.
Yumurta gibi dolu yağdı.
45
00:05:04,416 --> 00:05:05,583
Tamam. Devam edin.
46
00:05:06,375 --> 00:05:07,458
Acele edin.
47
00:05:09,583 --> 00:05:11,541
Bana başka işler de bulsana.
48
00:05:40,833 --> 00:05:41,957
Alo?
49
00:05:41,958 --> 00:05:44,333
- Sipariş iptal.
- Alo?
50
00:05:46,500 --> 00:05:48,291
- Alo?
- Duyuyor musun?
51
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
Siktir.
52
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
- Temiz.
- Tamam.
53
00:06:31,416 --> 00:06:33,750
Yok artık. Bu ne lan?
54
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Beklemede kalın.
55
00:06:45,708 --> 00:06:46,708
Tetikte olun.
56
00:06:59,708 --> 00:07:00,791
Lanet olsun.
57
00:07:18,458 --> 00:07:23,750
ABD, gencecik insanlara
nişan alıp adam öldürmeyi öğretiyor.
58
00:07:24,500 --> 00:07:27,041
Duyunca ağır geliyor ama gerçek bu.
59
00:07:29,250 --> 00:07:31,374
Hasarlı savaşçıları
sonra eve gönderiyoruz.
60
00:07:31,375 --> 00:07:34,833
Bir de damgalıyoruz. TSSB diyoruz.
61
00:07:36,375 --> 00:07:37,833
Sonra sırtımızı dönüyoruz.
62
00:07:38,916 --> 00:07:42,041
Bu zor durumdaki insanları
yüzüstü bırakıyoruz.
63
00:07:43,541 --> 00:07:44,708
Ama bu değişecek.
64
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
Program'la birlikte değişecek.
65
00:07:47,500 --> 00:07:49,165
Ben de hasarlıydım.
66
00:07:49,166 --> 00:07:52,541
Olabilecek en kötü şeyleri gördüm
ama artık sabrım kalmadı.
67
00:07:52,833 --> 00:07:56,999
Hap yutmaktan, silahıma sarılıp uyumaktan,
68
00:07:57,000 --> 00:08:01,083
silahı ağzıma sokmayı düşünmekten bıktım.
69
00:08:05,333 --> 00:08:07,666
Tekrar yaşayabileceğimizin kanıtı benim.
70
00:08:09,291 --> 00:08:10,541
Program işe yarıyor.
71
00:08:11,375 --> 00:08:12,583
Tek değişken...
72
00:08:15,125 --> 00:08:16,166
...sizsiniz.
73
00:08:30,333 --> 00:08:31,708
Siktir.
74
00:08:47,583 --> 00:08:53,583
KURŞUN ASKER
75
00:09:01,458 --> 00:09:02,583
Bazı günler
76
00:09:04,375 --> 00:09:05,916
nasıl dayanıyorum, bilmiyorum.
77
00:09:08,875 --> 00:09:11,125
Hatırlamak istemediğim şeyler
78
00:09:12,583 --> 00:09:14,208
aklımdan çıkmıyor.
79
00:09:16,916 --> 00:09:20,666
Travma bir hastalık gibi
insanı yiyip bitiriyor.
80
00:09:24,500 --> 00:09:25,541
Sonra...
81
00:09:28,208 --> 00:09:30,125
...bir anlığına da olsa...
82
00:09:33,458 --> 00:09:35,041
...hayat katlanılmaz oluyor.
83
00:09:39,375 --> 00:09:41,875
Geçmişi geride bırakmayı
tabii ki istiyorum.
84
00:09:46,458 --> 00:09:50,250
Ama geçmiş beni bırakmıyor.
85
00:09:50,500 --> 00:09:55,290
Federal ajanlar, Program olarak bilinen
silahlı grupla karşı karşıya.
86
00:09:55,291 --> 00:09:57,165
Gelişmeleri Nancy Glass aktarıyor.
87
00:09:57,166 --> 00:09:58,124
SON DAKİKA
88
00:09:58,125 --> 00:09:59,082
İyi akşamlar.
89
00:09:59,083 --> 00:10:03,457
{\an8}Kısa süre sonra FBI'ın
basın toplantısı düzenlemesini bekliyoruz.
90
00:10:03,458 --> 00:10:07,832
{\an8}Yüksek rütbeli eski bir donanma subayını
tutuklamaya giden
91
00:10:07,833 --> 00:10:12,499
{\an8}Rehine Kurtarma Ekibi'ne ateş açıldı.
92
00:10:12,500 --> 00:10:14,749
Program'ı tanımayanlar için,
93
00:10:14,750 --> 00:10:18,957
gruba yeni katılan üyelere gösterilen
tanıtım videosu elimize geçti.
94
00:10:18,958 --> 00:10:24,083
{\an8}ABD, gencecik insanlara
nişan alıp adam öldürmeyi öğretiyor.
95
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Yıllar önce icabına bakmalıydım.
96
00:10:31,458 --> 00:10:32,832
Şimdi bu noktaya geldik.
97
00:10:32,833 --> 00:10:35,416
48 saatte olay yine Waco'ya dönüştü.
98
00:10:37,791 --> 00:10:41,125
Delilikle dâhilik arasında
ince bir çizgi vardır.
99
00:10:41,958 --> 00:10:43,458
Adım Emmanuel Ashburn.
100
00:10:48,166 --> 00:10:49,625
Pek arkadaş canlısı değilsin.
101
00:10:50,250 --> 00:10:51,582
Arkadaşım değilsin ki.
102
00:10:51,583 --> 00:10:54,125
Hoşbeş etmeye çalışıyorum Çavuş Cavanaugh.
103
00:10:55,708 --> 00:10:57,208
Ya da Nash mi diyeyim?
104
00:10:58,708 --> 00:11:02,165
Eski dostun Bokushi hakkında
konuşmak istiyorum sadece.
105
00:11:02,166 --> 00:11:03,540
Konuşmak, öyle mi?
106
00:11:03,541 --> 00:11:05,165
Normalde şöyle yapıyoruz.
107
00:11:05,166 --> 00:11:08,124
Ben bir şey söylüyorum, sonra sen.
Sırayla konuşuyoruz.
108
00:11:08,125 --> 00:11:10,375
Söyleyecek şeyimiz kalmayana kadar. Evet.
109
00:11:14,500 --> 00:11:15,583
Konuştuk o zaman.
110
00:11:17,291 --> 00:11:21,999
FBI, teslim olması için
Bokushi'ye 48 saat süre tanıdı.
111
00:11:22,000 --> 00:11:24,916
Teslim olmazsa yerleşkeye zorla girilecek.
112
00:11:28,291 --> 00:11:29,458
Pekâlâ çocuklar.
113
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Şimdi size annenizi göstereceğim,
114
00:11:32,416 --> 00:11:33,541
gençliğini yani.
115
00:11:35,708 --> 00:11:37,250
Çocuklarımıza bir şey söyle.
116
00:11:37,625 --> 00:11:38,541
Çocuklarımıza mı?
117
00:11:39,000 --> 00:11:41,625
Biz tanışalı daha üç hafta olmadı mı?
118
00:11:41,916 --> 00:11:43,333
Hayatımın en iyi üç haftası.
119
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Peki.
120
00:11:48,000 --> 00:11:50,999
Kayıtlara geçsin, ilk ben söyledim.
121
00:11:51,000 --> 00:11:52,541
Kameraya söylemedin.
122
00:11:57,750 --> 00:11:58,708
Seni seviyorum.
123
00:12:03,333 --> 00:12:05,083
Ben de seni seviyorum.
124
00:12:26,791 --> 00:12:27,875
Yine içiyor musun?
125
00:12:29,000 --> 00:12:30,750
Gözüme bakınca anlaşılıyor mu?
126
00:12:31,666 --> 00:12:33,750
Üzerindeki kokudan anlaşılıyor.
127
00:12:36,708 --> 00:12:39,540
Beni endişelendiriyorsun.
128
00:12:39,541 --> 00:12:42,166
İyiyim ben. Kendime zarar vermeyeceğim.
129
00:12:43,458 --> 00:12:45,291
Ne için gelmiştin?
130
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Gazi İşleri için. Malul aylığı.
131
00:12:48,791 --> 00:12:51,666
Yılda bir muayene olmazsam alamıyorum.
132
00:12:53,458 --> 00:12:55,916
Savaştan ağır bir travma yaşadın,
133
00:12:56,125 --> 00:12:59,416
sonra eşini kaybedince de öyle.
134
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
Ama Evoli'nin ölümü kazaydı.
135
00:13:04,125 --> 00:13:05,458
Ben sebep oldum.
136
00:13:05,666 --> 00:13:07,958
Kendini affetmen gerek.
Yoksa iyileşemezsin.
137
00:13:20,458 --> 00:13:22,415
- Senin burada ne işin var?
- Hadi ama.
138
00:13:22,416 --> 00:13:25,250
- Eski dost böyle mi karşılanır?
- Kes palavrayı.
139
00:13:25,375 --> 00:13:27,250
Ashburn denen adamla birliktesin.
140
00:13:27,583 --> 00:13:29,833
- Doğru.
- Neden?
141
00:13:30,000 --> 00:13:33,499
- Neden mi? Asker olduğum için.
- Cevabım hayır.
142
00:13:33,500 --> 00:13:37,040
Ben Ashburn'e demiştim.
Böyle diyeceğini biliyordum.
143
00:13:37,041 --> 00:13:37,957
- Öyle mi?
- Evet.
144
00:13:37,958 --> 00:13:40,832
Güzel. Şimdi de git,
neye bulaştığını bilmediğini söyle.
145
00:13:40,833 --> 00:13:43,040
Hayır. Neye bulaştığımızı biliyorum.
146
00:13:43,041 --> 00:13:45,499
İçeride bir muhbirimiz vardı.
147
00:13:45,500 --> 00:13:49,040
Benim görevim Kurtarma Ekibi'ni getirip
kadını çıkarmaktı
148
00:13:49,041 --> 00:13:51,582
ama işler boka sardı, tamam mı?
149
00:13:51,583 --> 00:13:54,582
Bokushi de kadını ağaçtan sallandırdı.
150
00:13:54,583 --> 00:13:57,082
Beni bulaştırmayın. Tamam mı?
151
00:13:57,083 --> 00:14:00,166
Nash, artık sana emir veremem
152
00:14:00,750 --> 00:14:02,416
ama görmen gereken bir şey var.
153
00:14:04,833 --> 00:14:06,083
Evoli'yle ilgili.
154
00:14:09,875 --> 00:14:13,415
{\an8}IDAHO FALLS YMCA - GEÇİCİ̇ BARINMA TESİSİ
155
00:14:13,416 --> 00:14:16,999
{\an8}O psikopat,
çocukları sığır kamyonunda bıraktı,
156
00:14:17,000 --> 00:14:21,708
{\an8}sonra da altı FBI ajanını öldürdü.
Az kalsın beni de havaya uçuruyordu.
157
00:14:22,291 --> 00:14:25,165
Sonra çatışma yaklaştığından
çocukları bıraktı.
158
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
O sayede 48 saat kazandı.
159
00:14:28,000 --> 00:14:30,583
Reklamını da yapmış oldu.
160
00:14:30,958 --> 00:14:33,250
Bu kız da çocukların arasındaydı.
161
00:14:33,875 --> 00:14:36,708
Shinja Nash'e mesaj getirdiğini söyledi.
162
00:14:41,333 --> 00:14:42,583
Beni mi sordu?
163
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
- Emin misin?
- Evet.
164
00:14:46,958 --> 00:14:48,125
Neden? Tanıyor musun?
165
00:14:49,125 --> 00:14:49,958
Hayır.
166
00:14:50,625 --> 00:14:52,958
Ben Program'dayken o doğmamıştır bile.
167
00:15:01,083 --> 00:15:02,500
Beni görmek istemişsin.
168
00:15:07,041 --> 00:15:09,250
Shinja Nash sen misin?
169
00:15:11,750 --> 00:15:14,291
Evet. Evet, Nash benim.
170
00:15:32,250 --> 00:15:33,500
Eskiden Shinja mıydın?
171
00:15:34,791 --> 00:15:36,666
Bokushi'nin müridi miydin?
172
00:15:38,000 --> 00:15:38,875
Evet.
173
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
Seni bulmam gerekiyordu.
174
00:15:43,250 --> 00:15:44,375
Bunu vermek için.
175
00:15:48,458 --> 00:15:51,333
Mama Suki'nin dediğine göre
senin için önemli birindenmiş.
176
00:16:03,291 --> 00:16:07,124
"Sadece zihinsel ve ruhsal açıdan
tam olanlar
177
00:16:07,125 --> 00:16:08,666
gerçek Enso çizermiş."
178
00:16:09,416 --> 00:16:12,333
"Bu bizimki. Tam değil. Seni bekliyor."
179
00:16:13,125 --> 00:16:15,333
"Aşkımızın en büyük sembolü.
180
00:16:16,208 --> 00:16:18,083
"Çemberi tamamlamalısın aşkım.
181
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
"O zaman kalbimizdekini
gerçekten ifade etmiş oluruz.
182
00:16:22,291 --> 00:16:24,041
"Çünkü biz birlikte Enso'yuz."
183
00:16:27,041 --> 00:16:29,666
Mama Suki bunu bana vermeni mi söyledi?
184
00:16:31,416 --> 00:16:33,125
Sen anlarmışsın, öyle dedi.
185
00:16:34,458 --> 00:16:38,166
O olması ihtimali
içimde bir şeyleri uyandırdı.
186
00:16:39,500 --> 00:16:42,083
Hayatıma ilk girdiği zaman gibi.
187
00:16:43,666 --> 00:16:45,916
O zamanlar Bokushi daha sapıtmamıştı.
188
00:16:47,458 --> 00:16:51,625
Kurtulmak hâlâ mümkün görünüyordu.
189
00:16:52,416 --> 00:16:56,375
Shinjalarım, nasılsınız?
190
00:17:07,916 --> 00:17:13,125
Kardeşler, bacılar, beyazlar
191
00:17:15,041 --> 00:17:17,291
Siyahlar, deliler
192
00:17:18,500 --> 00:17:21,125
Polis ve destekçiler
193
00:17:22,583 --> 00:17:25,000
Artık bir numara öldürmek
194
00:17:26,541 --> 00:17:29,083
Barışı kimse istemiyor
195
00:17:30,750 --> 00:17:32,750
Herkesin keyfi yerinde
196
00:17:34,958 --> 00:17:36,875
Ama bilmiyorlar
197
00:17:38,291 --> 00:17:40,666
Böyle olmaz
198
00:17:42,333 --> 00:17:44,250
Cehenneme gideceksek
199
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
Hepimiz eninde sonunda
200
00:17:56,375 --> 00:17:58,291
İçimden geldi, para vermek istiyorum.
201
00:17:59,541 --> 00:18:02,791
Para verebilir miyim?
50 dolar var. Kim ister?
202
00:18:04,083 --> 00:18:07,665
Peki ya yere atsam, çiğnesem,
hakaret etsem,
203
00:18:07,666 --> 00:18:09,332
üzerine işesem, sıçsam?
204
00:18:09,333 --> 00:18:11,833
- Yine de ister misin?
- Evet.
205
00:18:13,125 --> 00:18:14,250
Neden?
206
00:18:14,833 --> 00:18:19,208
Çünkü ne yaparsak yapalım değerini korur.
207
00:18:20,708 --> 00:18:21,750
Siz hasarlısınız.
208
00:18:23,208 --> 00:18:27,249
Ezildiniz. Darbe üzerine darbe aldınız.
209
00:18:27,250 --> 00:18:32,166
Ama haberiniz olsun,
değerinizden hiçbir şey eksilmiş değil.
210
00:18:34,458 --> 00:18:36,250
Shinjalarım benim.
211
00:18:53,208 --> 00:18:54,166
Özür dilerim.
212
00:18:57,625 --> 00:19:01,291
Çok uzun bir aradan sonra ilk kez
yeniden umutlandım.
213
00:19:01,916 --> 00:19:06,000
Karanlıkta uzaktan uzağa duyulan
bir davul sesi gibi olsa da.
214
00:19:10,750 --> 00:19:11,625
Ne?
215
00:19:15,916 --> 00:19:18,332
Bu mektubu ondan başkası yazmış olamaz.
216
00:19:18,333 --> 00:19:20,000
Enso'yu çok severdik.
217
00:19:20,416 --> 00:19:22,541
Tamam. Ne diyorsun yani?
218
00:19:24,666 --> 00:19:26,208
Bilmiyorum.
219
00:19:29,041 --> 00:19:31,374
Kazadan iki gün sonra
anca kendime gelebildim.
220
00:19:31,375 --> 00:19:33,999
Kazayı hayal meyal hatırlıyorum.
221
00:19:34,000 --> 00:19:37,500
Sonra polis geldi,
nehirde boğulduğunu söyledi.
222
00:19:39,958 --> 00:19:42,875
Cesedini Program'a teslim etmişler.
223
00:19:45,458 --> 00:19:47,916
Neden? Neden öyle yaptılar ki?
224
00:19:48,541 --> 00:19:50,125
Evet.
225
00:19:50,375 --> 00:19:53,208
Yaşayıp yaşamadığını öğrenmenin
tek bir yolu var.
226
00:19:53,958 --> 00:19:56,041
O da yerleşkeye geri dönmek.
227
00:19:56,458 --> 00:19:58,250
Lütfen. Bize yardım et.
228
00:19:59,000 --> 00:20:01,082
Orayı bilen tek sen varsın.
229
00:20:01,083 --> 00:20:03,916
Hadi, bizimle gel. Olmaz mı?
230
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Otur istersen.
231
00:20:32,083 --> 00:20:33,125
Tuttuğun takım ne?
232
00:20:36,375 --> 00:20:37,707
Benimki Phillies.
233
00:20:37,708 --> 00:20:42,458
Sabaha kadar Mike Schmidt,
Pete Rose, Steve Carlton konuşabilirim.
234
00:20:43,416 --> 00:20:47,541
Ama asıl saygı duyduğum kişi yedek vurucu.
235
00:20:49,125 --> 00:20:53,458
Kimsenin istemediği işi yapıyor.
Hiç kimsenin.
236
00:20:55,541 --> 00:20:56,833
Bir düşünsene.
237
00:20:57,041 --> 00:20:58,750
Kenarda oturuyorsun,
238
00:20:59,166 --> 00:21:02,040
akşam yemeğe ne söylesem
diye düşünüyorsun.
239
00:21:02,041 --> 00:21:04,832
Ya da eve atacağın kızı. Sonra birden
240
00:21:04,833 --> 00:21:08,415
saatte 148 km hızla üzerine gelen
beyzbol topuyla yüzleşiyorsun.
241
00:21:08,416 --> 00:21:11,375
Topta falso var mı, yok mu,
anında çözmek zorundasın.
242
00:21:12,041 --> 00:21:12,958
Bol şans.
243
00:21:13,541 --> 00:21:17,499
Kulübede boş boş otururken
244
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
birden takım için
vuruş yapmaya çağrılan oyuncunun işi zor.
245
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Evoli.
246
00:21:28,625 --> 00:21:30,541
Eşinin adı, değil mi?
247
00:21:32,208 --> 00:21:33,958
Ya en olmayacak hayalin gerçekse?
248
00:21:34,666 --> 00:21:37,375
Hâlâ hayattaysa, oradaysa?
249
00:21:38,666 --> 00:21:43,000
Operasyonda hayatını kaybederse
yazık olur.
250
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Baskınlarda işler kontrolden çıkabiliyor.
251
00:21:49,916 --> 00:21:53,125
Bu, Başçavuş Kollock.
Ekibin başında o var.
252
00:21:54,375 --> 00:21:57,333
Arkandaki Jackson.
Özel Harekât'tan, teğmen.
253
00:21:58,625 --> 00:22:00,291
Anlamıyorsunuz.
254
00:22:00,750 --> 00:22:02,374
Yapacağınız her şeyi
255
00:22:02,375 --> 00:22:04,916
siz daha harekete bile geçmeden
biliyor olacak.
256
00:22:05,083 --> 00:22:07,208
Birbirimize ihtiyacımız var.
257
00:22:08,291 --> 00:22:10,833
Eşinin hayatını kurtarmak için son şansın.
258
00:22:11,291 --> 00:22:13,291
Sonrasında kıyamet kopacak.
259
00:22:15,625 --> 00:22:18,583
FBI işin içine etmeden harekete geçeceğiz.
260
00:22:19,750 --> 00:22:21,874
Kafayı koparacağız, vücut dağılacak.
261
00:22:21,875 --> 00:22:24,125
İçeri sızıp Bokushi'yi öldüreceğiz.
262
00:22:25,583 --> 00:22:28,749
İş birliği yapmam için
her yolu deneyeceklerinden
263
00:22:28,750 --> 00:22:30,915
şüphem olmasa da
264
00:22:30,916 --> 00:22:35,583
Evoli'nin hayatta olması ihtimali
tüm kaygılarımı bastırıyordu.
265
00:22:35,708 --> 00:22:38,833
En azından
artık yaşamak için bir amacım olmuştu.
266
00:22:39,708 --> 00:22:43,083
Şu anda karşımda olmanızın nedeni
sistemin sizi yüzüstü bırakması.
267
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
Yüzüstü bıraktı.
268
00:22:53,916 --> 00:22:57,582
Geleneksel çözümler işe yaramıyorsa
farklı çözümler kullanırız.
269
00:22:57,583 --> 00:22:59,916
İşte o farklı çözüm benim.
270
00:23:02,166 --> 00:23:05,375
TSSB bir tercih. Biliyorum.
271
00:23:05,791 --> 00:23:09,749
Kabullenmek zor, biliyorum.
Bunu sindirmek zor.
272
00:23:09,750 --> 00:23:13,375
Ama bir saniyeliğine olsun
değişim için gereken gücün
273
00:23:14,625 --> 00:23:18,082
içinizde olduğuna,
hem de en başından beri içinizde olduğuna
274
00:23:18,083 --> 00:23:21,165
inanırsanız ne kaybedersiniz?
275
00:23:21,166 --> 00:23:22,665
O cesaret kimde var?
276
00:23:22,666 --> 00:23:25,125
Ben sizin için canımı vermeye hazırım.
277
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
- Hayır.
- Sorun yok.
278
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
İyi misin?
279
00:23:41,833 --> 00:23:42,666
Adım Evoli.
280
00:23:48,041 --> 00:23:49,125
Sorun yok.
281
00:24:17,958 --> 00:24:21,250
Alışılmadık tehditler
alışılmadık yöntemler gerektirir.
282
00:24:23,875 --> 00:24:27,125
Delinin hakkından yine deli gelir dediler.
283
00:24:28,916 --> 00:24:30,958
Ama o eski savaşçıdan eser yok.
284
00:24:31,625 --> 00:24:35,166
Geriye sadece kabuğu kalmış.
285
00:24:36,250 --> 00:24:41,250
Kanayan yaralardan daha derinde,
gözle görünmeyen yaraları var.
286
00:24:44,375 --> 00:24:46,124
Arkadaşlar,
287
00:24:46,125 --> 00:24:51,375
kalplerinizi ve zihinlerinizi
açmanızı istiyorum.
288
00:24:51,958 --> 00:24:56,125
Çünkü bazen, yaşamak insanı boğar.
289
00:24:57,416 --> 00:24:59,791
Biliyorum.
290
00:25:01,083 --> 00:25:02,041
Biliyorum.
291
00:25:03,666 --> 00:25:08,374
Çünkü bize yaşatılan travmadan geriye,
milyonlarca parçaya ayrılmış
292
00:25:08,375 --> 00:25:12,416
hasarlı zihinler kalıyor.
293
00:25:13,250 --> 00:25:16,000
Ama tüm samimiyetimle söylüyorum,
294
00:25:16,375 --> 00:25:20,666
umut geri geldi.
295
00:25:21,458 --> 00:25:22,791
Umut geri geldi.
296
00:25:23,166 --> 00:25:25,625
Vücudunuz acı çekiyor, biliyorum.
297
00:25:26,000 --> 00:25:29,832
Attığınız her adımda
kemikleriniz kırılıyormuş
298
00:25:29,833 --> 00:25:31,000
gibi hissediyorsunuz.
299
00:25:34,875 --> 00:25:37,708
Ama yine de ne yapıyoruz?
300
00:25:39,083 --> 00:25:40,374
Ne yapıyoruz?
301
00:25:40,375 --> 00:25:43,207
Yürümeye devam ediyoruz.
Ne yapıyoruz? Söyleyin.
302
00:25:43,208 --> 00:25:44,583
Yürümeye devam ediyoruz!
303
00:25:46,041 --> 00:25:46,958
Yürümeye devam.
304
00:25:50,333 --> 00:25:51,416
Saygı görüyor musun?
305
00:25:53,375 --> 00:25:55,000
"Saygı görüyor musun?" dedim.
306
00:25:56,208 --> 00:25:58,790
Şu anda asker üniformasının tek faydası
307
00:25:58,791 --> 00:26:02,291
"Hizmetleriniz için teşekkürler" denilip
uçakta öncelik tanınması.
308
00:26:06,875 --> 00:26:08,166
Shinja Nash.
309
00:26:10,000 --> 00:26:10,875
Bana saldır.
310
00:26:12,875 --> 00:26:13,750
Ne?
311
00:26:14,500 --> 00:26:16,458
Düşünürseniz kaybedersiniz Shinjalar.
312
00:26:17,583 --> 00:26:19,124
Düşünürseniz kaybedersiniz.
313
00:26:19,125 --> 00:26:21,125
Shinja Evoli, yerimi al lütfen.
314
00:26:25,458 --> 00:26:26,375
Saldır.
315
00:26:29,916 --> 00:26:30,749
Lanet olsun.
316
00:26:30,750 --> 00:26:31,666
Yok artık.
317
00:26:38,791 --> 00:26:40,125
Hey. Onu bana yapsana.
318
00:26:56,666 --> 00:26:58,041
Gel buraya.
319
00:27:02,666 --> 00:27:07,125
Emre itaatsizlik ölümden daha kötüdür.
320
00:27:28,166 --> 00:27:30,375
Düşünce tarzını bildiğimi sanıyorlar.
321
00:27:32,416 --> 00:27:34,250
Ama ne düşündüğünü kimse bilmez.
322
00:27:35,166 --> 00:27:36,208
Nasıl bilsinler?
323
00:27:37,708 --> 00:27:40,666
Yozlaşmış gücün vücut bulmuş hâliydi.
324
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
Yerli bir tehditti.
325
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
Çarpık bir ütopya uğruna
326
00:27:45,375 --> 00:27:49,083
dünyayı yakmayı göze almış,
kendini Mesih ilan eden biriydi.
327
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
Nash, eşinin hayatta olduğunun
garantisi yok, biliyorsun.
328
00:27:57,166 --> 00:28:00,500
İnan bana, nehirde yaşananlar
senin suçun değil.
329
00:28:08,166 --> 00:28:10,833
FBI'ın verdiği mühlet
gün batımında dolacaktı.
330
00:28:11,791 --> 00:28:16,250
Onlar girmeden içeri sızacaktık.
Federaller kurallara uymak zorundaydı.
331
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Ama bizden istenen bu değildi.
332
00:28:20,791 --> 00:28:24,166
Bizim yapacağımız şeye
hiçbir kurum izin vermemişti.
333
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
Bokushi'yi canlı yakalamak da
334
00:28:27,625 --> 00:28:29,250
artık seçenekler arasında yoktu.
335
00:28:30,083 --> 00:28:34,416
Yerleşkeyi, tünelleri,
kuytu köşeleri biliyordum.
336
00:28:36,416 --> 00:28:40,666
Bir zamanlar yuvam saydığım yerde
şimdi istemeden rehberlik yapacaktım.
337
00:29:23,583 --> 00:29:27,458
Bir daha görmem sandığım cehenneme
geri dönüyordum.
338
00:29:38,250 --> 00:29:40,291
Paramparça zihnimi toparlarken...
339
00:29:42,458 --> 00:29:43,958
...varlığını bile unuttuğum...
340
00:29:47,583 --> 00:29:49,500
...yönlerimi hatırlıyorum.
341
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Evlenelim.
342
00:29:53,583 --> 00:29:54,416
Evlenelim mi?
343
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Kimsenin bilmesine gerek yok.
344
00:29:59,083 --> 00:29:59,916
Neden olmasın?
345
00:30:01,958 --> 00:30:06,708
Evoli Carmichael, Nash Cavanaugh'ya
sevgi ve saygı gösterip itaat etmeye...
346
00:30:06,958 --> 00:30:08,583
- İtaat mi?
- İtaat.
347
00:30:10,416 --> 00:30:12,875
...ölüm bizi ayırana dek yanımda olmaya
348
00:30:13,875 --> 00:30:15,333
söz veriyor musun?
349
00:30:18,916 --> 00:30:20,540
- Evet.
- Öyle mi?
350
00:30:20,541 --> 00:30:21,500
Gerçekten.
351
00:30:22,833 --> 00:30:28,291
Peki ben Evoli Carmichael'a
sevgi ve saygı gösterip itaat etmeye
352
00:30:29,208 --> 00:30:30,458
söz veriyor muyum?
353
00:30:31,833 --> 00:30:33,791
Evet. Gerçekten.
354
00:30:35,041 --> 00:30:38,291
Şimdi gelini öpebilirim.
355
00:30:51,208 --> 00:30:52,083
Bö!
356
00:30:53,250 --> 00:30:56,625
Sakin ol. Rahat ol. Şaka yaptım.
357
00:30:58,333 --> 00:31:00,332
Üniforma giyip bayrağa selam dursan da
358
00:31:00,333 --> 00:31:01,625
ne olduğunu biliyorum.
359
00:31:02,500 --> 00:31:04,625
Tarikat üyesi delinin tekisin.
360
00:31:15,500 --> 00:31:19,666
Müzakereciler ilerleme kaydedemiyor,
durum şu anda çok gergin.
361
00:31:20,458 --> 00:31:22,290
Teyit edemediğimiz duyumlara göre
362
00:31:22,291 --> 00:31:26,375
{\an8}FBI bu akşam zor kullanarak
yerleşkeye girmeyi planlıyor.
363
00:31:26,583 --> 00:31:29,165
Şimdi Talia Fields'a kulak veriyoruz,
364
00:31:29,166 --> 00:31:32,124
kendisi gelişmeleri sahadan takip ediyor.
365
00:31:32,125 --> 00:31:33,082
{\an8}Tam üç gün oldu
366
00:31:33,083 --> 00:31:37,250
{\an8}ve hâlâ bu beton duvarların arkasında
gerilimin azaldığına dair bir işaret yok.
367
00:31:37,708 --> 00:31:41,165
{\an8}FBI içeriye
su ve yiyecek teslimatını durdurdu.
368
00:31:41,166 --> 00:31:44,541
{\an8}Amaç yerleşkeyi dış dünyadan koparmak.
369
00:31:45,000 --> 00:31:46,082
{\an8}Ne oluyor?
370
00:31:46,083 --> 00:31:47,040
{\an8}FBI ANA KAMPI - IDAHO FALLS
371
00:31:47,041 --> 00:31:48,874
{\an8}Affedersiniz. Yates nerede?
372
00:31:48,875 --> 00:31:50,832
{\an8}Dronun sinyalini bozma işi kimde?
373
00:31:50,833 --> 00:31:52,916
- Çalışıyoruz efendim.
- Daha sıkı çalışın.
374
00:31:53,375 --> 00:31:54,708
- Yates sen misin?
- Evet.
375
00:31:55,083 --> 00:31:58,374
Başçavuş Kollock,
Özel Harekât Delta Operasyon Birimi.
376
00:31:58,375 --> 00:32:00,749
- Ashburn size bilgi vermiş.
- Evet.
377
00:32:00,750 --> 00:32:03,874
Evet, Ashburn'le konuştum.
Adam aklını kaçırmış.
378
00:32:03,875 --> 00:32:07,291
Bir boktan anladığı yok. Konuştuk.
379
00:32:07,416 --> 00:32:11,124
48 saat kazanmak için
kime yalakalık yapmış? Söyledi mi?
380
00:32:11,125 --> 00:32:13,832
Bana kalırsa bu tarikat pisliklerinin
anladığı dilden
381
00:32:13,833 --> 00:32:15,165
konuşmak gerek.
382
00:32:15,166 --> 00:32:19,041
İçeridekiler de bizim gibi eski asker.
383
00:32:20,416 --> 00:32:21,625
Palyaço da varmış.
384
00:32:22,291 --> 00:32:24,790
Ekipte palyaço olduğunu niye söylemediniz?
385
00:32:24,791 --> 00:32:27,125
Niye geldiğinizi bile bilmiyorum zaten.
386
00:32:27,250 --> 00:32:29,249
Benim gözümde hayalet hükmündesiniz.
387
00:32:29,250 --> 00:32:32,083
Ne ben sizi gördüm ne de siz beni.
388
00:32:32,583 --> 00:32:36,791
Ne yaparsanız yapın
ama biz gün batımında giriyoruz, tamam mı?
389
00:32:42,750 --> 00:32:43,791
Nash!
390
00:32:45,916 --> 00:32:46,875
Atla.
391
00:32:52,708 --> 00:32:54,083
Kurallar, Nash.
392
00:32:56,583 --> 00:32:59,000
Tüm ilişkiler
benim onayından geçmek zorunda.
393
00:33:01,000 --> 00:33:01,958
Ben...
394
00:33:04,083 --> 00:33:04,916
Peki efendim.
395
00:33:05,916 --> 00:33:09,916
Bana efendim demene gerek yok.
Hepimiz aynıyız.
396
00:33:10,458 --> 00:33:11,458
Kimse üstün değil.
397
00:33:12,375 --> 00:33:14,416
Herkes acı çekiyor, kaka yapıyor,
398
00:33:15,625 --> 00:33:16,750
kızlardan hoşlanıyor.
399
00:33:24,250 --> 00:33:25,666
Efendim demene gerek yok.
400
00:33:26,166 --> 00:33:28,666
O sadece orduda olan bir şey.
401
00:33:29,458 --> 00:33:31,166
O artık geride kaldı.
402
00:33:31,750 --> 00:33:34,833
Şunu görüyor musun?
Geçmiş de öyle geride kaldı işte.
403
00:33:36,208 --> 00:33:38,541
Yolumuz açık,
artık geleceğe doğru ilerliyoruz.
404
00:33:39,958 --> 00:33:41,250
Hak ettin.
405
00:33:42,166 --> 00:33:43,666
İlişki yaşamak hakkın.
406
00:33:44,291 --> 00:33:49,041
Partnerinin Shinja Evoli olup olmadığını
zaman gösterecek.
407
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Ama o kararı ben vereceğim.
408
00:33:56,125 --> 00:33:59,082
Bende ilgi bekleyen binlerce insan var
ama ben ne yapıyorum?
409
00:33:59,083 --> 00:34:01,207
Nash Cavanaugh ile konuşuyorum. Neden?
410
00:34:01,208 --> 00:34:05,958
Çünkü sende kendimi görüyorum.
411
00:34:06,541 --> 00:34:09,166
Büyük adam olacaksın. Görüyorum.
412
00:34:13,458 --> 00:34:14,958
Program'a katılacak mısın?
413
00:34:17,375 --> 00:34:19,958
Zaten katıldığını mı sanıyordun?
414
00:34:21,458 --> 00:34:25,416
Katılım madalyası almakla olmuyor o işler.
415
00:34:25,625 --> 00:34:28,375
Zor yolu seçersen hayat kolay olur.
416
00:34:29,833 --> 00:34:32,500
Kolay yolu seçersen hayat zor olur.
417
00:34:36,916 --> 00:34:37,833
Seçimini iyi yap.
418
00:34:40,958 --> 00:34:43,290
Kendini gerçekleştirmek bir seçimdir.
419
00:34:43,291 --> 00:34:45,416
- Katılmak istiyorsun, değil mi?
- Evet.
420
00:34:46,583 --> 00:34:47,957
- İstiyor musun?
- Evet.
421
00:34:47,958 --> 00:34:49,500
- İstiyorsun yani?
- Evet!
422
00:34:56,000 --> 00:34:57,083
Bunu korkudan yaptın.
423
00:34:59,833 --> 00:35:03,416
Ama korkmak seçmek demek değil.
424
00:35:38,500 --> 00:35:40,541
Duvarların arkasında yaşıyor olabilir.
425
00:35:42,875 --> 00:35:45,833
Yıllar önce ölmüş de olabilir.
426
00:35:47,208 --> 00:35:48,875
Belki de olay sadece
427
00:35:49,958 --> 00:35:52,125
şahı devirmek için piyonu harcamalarından
428
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
ibaretti.
429
00:36:04,333 --> 00:36:07,541
Sınır ihlali tespit edildi. Güney bahçesi.
430
00:36:36,458 --> 00:36:40,083
Bugün sınanacaksınız.
431
00:36:41,916 --> 00:36:43,250
Çünkü geldiler.
432
00:36:45,541 --> 00:36:47,916
Kendi yarattıkları şeyi
yok etmeye çalışıyorlar.
433
00:36:48,500 --> 00:36:51,207
Evimize girip istediklerini alan,
434
00:36:51,208 --> 00:36:53,625
sonra da çekip giden insanların
435
00:36:54,125 --> 00:36:57,416
elinde oyuncak olmayı kabul edemeyiz.
436
00:36:59,166 --> 00:37:00,707
- Bugün fedakârlık yapıp...
- Hadi.
437
00:37:00,708 --> 00:37:04,416
...haklarımızı ve evimizi koruyacağız.
438
00:37:04,541 --> 00:37:06,665
Ya savaş ya ölüm!
439
00:37:06,666 --> 00:37:07,708
Dur.
440
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Tamam. Giriş 20 metre ileride, solda.
441
00:37:17,458 --> 00:37:18,708
Bu taraftan. Hadi.
442
00:37:27,666 --> 00:37:29,833
Devam edin. Merdiven ileride.
443
00:37:40,791 --> 00:37:42,083
Onu koruyun.
444
00:37:55,791 --> 00:37:59,625
Psikolojisi hasarlı biri için
kontrol rahatlık demektir.
445
00:38:03,750 --> 00:38:06,083
Hiç fark ettirmeden de
kontrol etmek mümkündür.
446
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Birinin zihnini ele geçirirseniz
447
00:38:12,500 --> 00:38:14,000
başka bir şeye ihtiyaç kalmaz.
448
00:39:04,583 --> 00:39:08,040
- Burası ne?
- Kuluçka yeri diyorlar.
449
00:39:08,041 --> 00:39:12,041
Çocuk altı aylık olunca
anne babadan alınıp Program'a veriliyor.
450
00:39:12,208 --> 00:39:13,666
Tanrı aşkına.
451
00:39:29,458 --> 00:39:33,166
Tanrım. Lütfen.
Lütfen bizi öldürmeyin. Lütfen.
452
00:39:33,625 --> 00:39:34,499
Yalnız mısınız?
453
00:39:34,500 --> 00:39:36,375
Evet, sadece ikimiz varız.
454
00:39:36,833 --> 00:39:38,041
Sadece ikimiz varız.
455
00:39:38,916 --> 00:39:42,208
Bokushi çocukları dışarı göndermişti
ama bu kız gelip beni buldu.
456
00:39:42,333 --> 00:39:45,375
Artık çok geçti.
Çocuklara ne yapacağını bilmiyordum.
457
00:39:45,500 --> 00:39:47,999
Yerleşkeden çıkması lazım.
Siz çıkarabilir misiniz?
458
00:39:48,000 --> 00:39:50,625
- Seninle kalmak istiyorum anne.
- Biliyorum.
459
00:39:51,666 --> 00:39:53,000
Seni nereden tanıyor?
460
00:39:56,166 --> 00:39:57,500
Sen Shinja'sın.
461
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
Konuşmanızı duydum.
462
00:40:02,041 --> 00:40:03,208
Eskiden burada yaşadım.
463
00:40:03,875 --> 00:40:05,708
Jackson, şuna bak.
464
00:40:11,208 --> 00:40:12,625
Eşimi arıyorum.
465
00:40:13,708 --> 00:40:14,708
Adı ne?
466
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
Evoli...
467
00:40:22,416 --> 00:40:24,499
Çitin kesik olduğu yeri biliyor musun?
468
00:40:24,500 --> 00:40:25,415
Evet.
469
00:40:25,416 --> 00:40:28,708
Buradan çıkmak için tek şansınız orası.
FBI geliyor.
470
00:40:52,083 --> 00:40:52,958
Silahı ver!
471
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
Bokushi nerede?
472
00:41:05,291 --> 00:41:08,333
- Bu sesi nerede olsa tanırım.
- Nerede?
473
00:41:08,791 --> 00:41:10,958
- Evoli nerede?
- Canın cehenneme.
474
00:41:55,083 --> 00:41:56,083
Lanet olsun!
475
00:42:16,250 --> 00:42:17,208
Hadi.
476
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
Evoli nerede?
477
00:42:27,833 --> 00:42:30,083
Hadi! Nerede?
478
00:42:31,750 --> 00:42:33,833
Sorduğum soruya cevap vereceksin.
479
00:42:35,083 --> 00:42:36,250
Nerede?
480
00:42:38,416 --> 00:42:39,415
Hadi.
481
00:42:39,416 --> 00:42:42,000
- Lanet olsun.
- Söyle! Ne oldu ona?
482
00:42:44,000 --> 00:42:46,875
Bokushi senin geri döneceğini biliyordu.
483
00:42:49,791 --> 00:42:52,166
Cevap ver.
484
00:43:04,416 --> 00:43:07,291
Bokushi, FBI ön kapıyı geçti.
485
00:43:08,666 --> 00:43:09,500
Zamanı geldi.
486
00:43:11,666 --> 00:43:13,083
Devam edin!
487
00:43:15,416 --> 00:43:18,416
Hadi! Yürüyün! İlerleyin!
488
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Ölsek de onurlu ölürüz!
489
00:43:41,166 --> 00:43:43,250
- Vuruldu! Sağlıkçı gelsin!
- Çıkarın!
490
00:43:54,250 --> 00:43:55,291
Dikkat edin!
491
00:44:05,791 --> 00:44:06,916
Lanet olsun.
492
00:45:10,500 --> 00:45:11,791
Buraya gelmen yanlış.
493
00:45:14,291 --> 00:45:16,541
İlişkimizi onaylamadı, biliyorsun.
494
00:45:18,041 --> 00:45:21,750
Demek hayallerindeki renk bu.
495
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
Gün doğumu pembesi, fırtına yaklaşıyor.
496
00:45:36,333 --> 00:45:38,375
Artık senden uzak duramıyorum.
497
00:45:39,708 --> 00:45:40,750
Yapamıyorum.
498
00:45:41,000 --> 00:45:42,499
Bana ne oluyor, bilmiyorum.
499
00:45:42,500 --> 00:45:45,583
Sana olan hislerim beni korkutuyor.
500
00:45:46,166 --> 00:45:48,790
Burası hapishane gibi gelmeye başladı.
501
00:45:48,791 --> 00:45:52,458
Birlikte olamayacağımız tek yer burası,
tuttuk burada âşık olduk.
502
00:46:30,083 --> 00:46:32,124
Hadi! Çabuk!
503
00:46:32,125 --> 00:46:35,000
- Hadi asker! Çabuk!
- Dur!
504
00:46:36,875 --> 00:46:38,666
Seni ararken az kalsın ölüyorduk.
505
00:46:39,583 --> 00:46:41,250
Lanet olsun. Ne oluyor?
506
00:46:42,375 --> 00:46:44,915
Ne yapacaksın? Hiçbir şey.
Neden, biliyor musun?
507
00:46:44,916 --> 00:46:46,541
Çünkü korkak bir Shinja'sın,
508
00:46:46,916 --> 00:46:49,749
ölmüş eşin için sızlanıp duruyorsun.
Domuz herif!
509
00:46:49,750 --> 00:46:52,499
- Tamam. Sakin ol.
- Diyeceğimi dedim.
510
00:46:52,500 --> 00:46:53,416
Tamam.
511
00:47:04,958 --> 00:47:06,583
Bokushi bu katta.
512
00:47:14,458 --> 00:47:16,208
Kimse yok. İçerisi temiz.
513
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Temiz.
514
00:47:20,708 --> 00:47:22,958
Her yer temiz. Diğer odalara bakalım.
515
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Lanet olsun.
516
00:47:46,083 --> 00:47:49,791
Tekrar hoş geldin Nash.
Sonunun böyle olması çok üzücü.
517
00:47:50,375 --> 00:47:52,749
Korku ve pişmanlık seni yiyip bitirmiş.
518
00:47:52,750 --> 00:47:55,125
Evoli nerede?
519
00:47:55,250 --> 00:47:58,250
Nerede mi? Senin olman gereken yerde.
520
00:47:58,583 --> 00:48:01,125
- Kaderinde yazılı olan yerde.
- Söyle korkak.
521
00:48:01,916 --> 00:48:03,082
Ne oldu ona?
522
00:48:03,083 --> 00:48:05,375
Adam seni buraya göndererek
akıllılık etmiş.
523
00:48:05,583 --> 00:48:08,125
Sende gördüğüm şeyi o da görmüş.
524
00:48:08,583 --> 00:48:11,207
Doğuştan lidersin. Bencil değilsin.
525
00:48:11,208 --> 00:48:13,666
- Kimi diyorsun?
- Daha çözemedin mi?
526
00:48:15,791 --> 00:48:17,958
Hâlâ illüzyonun etkisindesin, değil mi?
527
00:48:20,166 --> 00:48:22,791
Ashburn'ün ekip çalışması
konuşmasını beğendin mi?
528
00:48:26,125 --> 00:48:28,291
Pislik herif o konuşmayı benden çaldı.
529
00:48:29,958 --> 00:48:33,541
Program'ı kim fonluyor sanıyorsun?
Silahları hangi parayla aldık?
530
00:48:33,916 --> 00:48:36,624
Sonun başlangıcındayız.
531
00:48:36,625 --> 00:48:40,082
"Cehenneme gideceksek
hep birlikte gideceğiz."
532
00:48:40,083 --> 00:48:41,458
Pislik herif.
533
00:48:42,500 --> 00:48:44,166
Vakit geldi sayılır Shinja.
534
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Ashburn ne diye
Bokushi ile iş birliği yapsın ki?
535
00:48:56,583 --> 00:48:59,915
Yoksa yine
psikolojik manipülasyon mu yapıyor?
536
00:48:59,916 --> 00:49:03,208
İhanet ettiğim için
aklınca benden intikam mı alıyor?
537
00:49:04,583 --> 00:49:07,458
Geri çekilin! Durun!
538
00:49:08,708 --> 00:49:11,290
- Geri çekilin!
- Silahını bırak. Duydun mu?
539
00:49:11,291 --> 00:49:13,915
- Bırak silahını.
- Bu oyunda tek taraf kazanacak.
540
00:49:13,916 --> 00:49:16,707
Shinja değilsiniz. Geri çekilin.
541
00:49:16,708 --> 00:49:18,666
- Silahını indir.
- Siz indirin.
542
00:49:18,833 --> 00:49:20,707
- Hemen indirin.
- Silahları bırakın.
543
00:49:20,708 --> 00:49:24,332
- İndirin dedim! Hemen!
- Yapma. Sizi öldürmek istemiyoruz.
544
00:49:24,333 --> 00:49:25,583
Sakin ol.
545
00:49:26,958 --> 00:49:28,291
Hey.
546
00:49:28,958 --> 00:49:30,500
Silahımı yere bırakıyorum.
547
00:49:30,791 --> 00:49:33,499
- Ne yapıyorsun?
- Silahımı yere bırakıyorum.
548
00:49:33,500 --> 00:49:35,457
Hey. Saçmalama. Ne yapıyorsun?
549
00:49:35,458 --> 00:49:36,458
Luke, lütfen.
550
00:49:36,625 --> 00:49:39,500
- Nash, ne yapıyorsun?
- Seni tanıyorum.
551
00:49:40,083 --> 00:49:41,375
Çektiğin acıyı biliyorum.
552
00:49:41,625 --> 00:49:44,041
Tanımıyorsun.
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
553
00:49:44,500 --> 00:49:47,290
Buraya ölümü siz getirdiniz.
Siz getirdiniz.
554
00:49:47,291 --> 00:49:49,583
İtiraf edin! Sizin suçunuz!
555
00:49:52,541 --> 00:49:54,540
Etrafınıza bakın. Hepimiz yanacağız.
556
00:49:54,541 --> 00:49:56,749
Cehennemde yanacağız!
557
00:49:56,750 --> 00:49:58,457
- Başka bir yolu olmalı.
- Benzin.
558
00:49:58,458 --> 00:50:00,457
- Burada olmamalıyız.
- Çıkmamız lazım.
559
00:50:00,458 --> 00:50:01,666
Bana bak!
560
00:50:02,375 --> 00:50:03,250
Kalk!
561
00:50:09,208 --> 00:50:11,957
Kollock, işler çığırından çıkıyor.
Ne yapacağız?
562
00:50:11,958 --> 00:50:14,040
- Durun.
- Geri çekil!
563
00:50:14,041 --> 00:50:15,457
Yaklaşma!
564
00:50:15,458 --> 00:50:17,332
Bokushi burayı havaya uçuracak.
565
00:50:17,333 --> 00:50:19,374
- Ölürsek onurlu ölürüz!
- Onurlu ölürüz!
566
00:50:19,375 --> 00:50:21,750
- Geri çekil!
- Ben Nash Cavanaugh.
567
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
Birinci bloktaydım, rütbem altın.
Tamam mı?
568
00:50:25,250 --> 00:50:27,041
Eşim Evoli'yi bulmaya geldim.
569
00:50:27,833 --> 00:50:30,250
Sadece eşimi bulmaya geldim!
570
00:50:36,208 --> 00:50:37,375
Evoli'yi tanırdım.
571
00:50:38,833 --> 00:50:40,166
Hayatta mı?
572
00:50:40,458 --> 00:50:43,333
Evet. Hayatta.
573
00:50:43,625 --> 00:50:47,457
Bokushi hayatta kalacakların arasına
Evoli'yi de kattı.
574
00:50:47,458 --> 00:50:49,540
Görevi onlar yerine getirecek.
575
00:50:49,541 --> 00:50:51,000
Yavaş.
576
00:50:52,958 --> 00:50:55,375
Adın ne kardeşim? Adın ne?
577
00:50:56,416 --> 00:50:59,833
- Eutierria'dan mı bahsediyorsun?
- Adım Lido Rossi'ydi.
578
00:51:00,708 --> 00:51:03,791
Üçüncü bloktanım, rütbem kırmızı.
579
00:51:04,125 --> 00:51:05,583
Hayır!
580
00:51:07,500 --> 00:51:10,083
Ateş etmeyin!
581
00:51:10,666 --> 00:51:13,416
Hadi! Yürüyün! Çabuk!
582
00:51:17,875 --> 00:51:18,750
O öldü.
583
00:51:20,000 --> 00:51:20,875
Gitmemiz gerek.
584
00:51:24,875 --> 00:51:26,749
Ölürsek onurlu ölürüz.
585
00:51:26,750 --> 00:51:28,666
Burası nehre çıkıyor.
586
00:51:39,291 --> 00:51:41,708
Lanet olsun! Hadi! Atlayalım!
587
00:51:42,416 --> 00:51:43,541
Hadi.
588
00:52:41,416 --> 00:52:44,833
Eutierria!
589
00:52:46,458 --> 00:52:48,915
Baştaki "Eu"nun
590
00:52:48,916 --> 00:52:53,290
euphoros kökeninden gelen "E-U"nun anlamı...
591
00:52:53,291 --> 00:52:54,625
İyi!
592
00:52:56,875 --> 00:52:58,083
Diğer bir kökeni terra,
593
00:52:58,833 --> 00:53:01,165
anlamı "topraktan" demek. Ya da...
594
00:53:01,166 --> 00:53:02,375
Dünya!
595
00:53:02,875 --> 00:53:05,208
Amacımız Eutierria.
596
00:53:06,083 --> 00:53:08,375
Cevapları orada bulacaksınız.
597
00:53:08,750 --> 00:53:12,290
Size çok fazla acı çektiren bu dünyada
598
00:53:12,291 --> 00:53:18,082
yeni ve saf bir çağ başlatmak için
bu kutsal göreve seçildiniz.
599
00:53:18,083 --> 00:53:20,875
Dünyanın kurtuluşu bizim elimizle olacak.
600
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
Shinjalar,
601
00:53:24,916 --> 00:53:27,165
işte gerçek özgürlük budur.
602
00:53:27,166 --> 00:53:30,499
Amacımız yıkım değil, dönüşüm.
603
00:53:30,500 --> 00:53:33,833
Eutierria ile
haklı duruşumuzu ortaya koyacağız.
604
00:53:35,000 --> 00:53:36,208
Son bölüm bu.
605
00:53:37,208 --> 00:53:38,708
Shinja Nash,
606
00:53:40,375 --> 00:53:41,833
suya dal.
607
00:53:42,500 --> 00:53:43,541
Vaftiz olacaksınız.
608
00:53:43,833 --> 00:53:46,291
Eski benliğinizden kurtulup
609
00:53:46,791 --> 00:53:49,125
yeni benliğinize kavuşacaksınız.
610
00:53:49,916 --> 00:53:50,750
Tanrım.
611
00:53:58,000 --> 00:54:01,499
Pek çok travmatik olay yaşandı.
612
00:54:01,500 --> 00:54:04,708
Ne zaman olduğunu,
tam olarak nasıl olduğunu bilmiyoruz
613
00:54:05,125 --> 00:54:07,499
çünkü çok fazla kafa karışıklığı var.
614
00:54:07,500 --> 00:54:12,125
Ama duyumlarımıza göre hükûmet,
Kongre'nin kıdemli üyelerine
615
00:54:12,291 --> 00:54:15,875
{\an8}Bokushi'nin öldürüldüğü bilgisini vermiş.
616
00:54:16,875 --> 00:54:19,415
Yorulmayacağız, bocalamayacağız,
617
00:54:19,416 --> 00:54:23,624
terör eylemleri yaparak
bize zarar vermeye çalışanları
618
00:54:23,625 --> 00:54:27,250
yenme çabamızda mutlaka başarılı olacağız.
619
00:54:37,333 --> 00:54:40,208
Bize haber vermemen ters tepti,
öyle değil mi?
620
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
Defol git.
621
00:54:46,000 --> 00:54:48,083
Bokushi'yle ne yapıyordun?
622
00:54:48,958 --> 00:54:51,041
Ben de sana sorabilirim. Canın cehenneme.
623
00:54:52,458 --> 00:54:53,499
Canım cehenneme mi?
624
00:54:53,500 --> 00:54:56,291
Canın cehenneme.
625
00:55:01,250 --> 00:55:02,374
Merak etme.
626
00:55:02,375 --> 00:55:07,833
Cehenneme gideceksek
hep birlikte gideceğiz.
627
00:55:13,250 --> 00:55:14,458
Çok hoşuna gidecek.
628
00:55:22,458 --> 00:55:23,416
İşte böyle.
629
00:55:28,083 --> 00:55:29,541
Duydun mu Ashburn?
630
00:55:35,416 --> 00:55:39,000
Cehenneme hep birlikte gideceğiz!
631
00:55:39,583 --> 00:55:40,875
Konuş ihtiyar.
632
00:55:44,041 --> 00:55:46,625
Beni aşağılamana gerek yok.
633
00:55:48,541 --> 00:55:52,125
Ben Amerika'yı seviyorum.
Ülkem için canımı bile riske attım.
634
00:55:54,000 --> 00:55:55,375
Ben de öyle.
635
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
Neden?
636
00:56:00,416 --> 00:56:01,333
Neden?
637
00:56:03,375 --> 00:56:07,374
Senin Bokushi diye bildiğin Leon'u
Teksaslı küçük bir çocukken tanımıştım.
638
00:56:07,375 --> 00:56:08,416
Hiçbir şey değildi.
639
00:56:09,041 --> 00:56:11,958
Senin gibi o da askerlere değer veriyordu.
640
00:56:12,625 --> 00:56:15,290
Ben de devletten ona finansman sağladım
641
00:56:15,291 --> 00:56:17,457
çünkü yardımcı olduğunu sanıyordum.
642
00:56:17,458 --> 00:56:20,290
Birlikte çalışırsak
aktif görevde olmayan kaynakları...
643
00:56:20,291 --> 00:56:21,416
Eski askerler!
644
00:56:23,500 --> 00:56:25,916
İnsanlardan bahsediyorsun.
645
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
İnsan askerler. Söyle.
646
00:56:28,708 --> 00:56:30,874
İnsan askerlerden tekrar faydalanacaktık.
647
00:56:30,875 --> 00:56:32,791
Sizi düzeltip geri gönderecektik.
648
00:56:34,375 --> 00:56:36,291
Ama Bokushi gözünü kararttı.
649
00:56:37,625 --> 00:56:38,791
Haydut oldu.
650
00:56:39,708 --> 00:56:43,250
Askerlere yaşatılan travma için
devletten intikam almaya kalktı.
651
00:56:43,875 --> 00:56:46,999
Tutuklarsak daha da güçlenecekti.
652
00:56:47,000 --> 00:56:49,250
Öyle insanları hapis durduramaz.
653
00:56:51,125 --> 00:56:54,708
Şimdi de o deliyi fonladığım için
ne yapacağımı bilmiyorum.
654
00:56:56,291 --> 00:56:57,541
Benim işim bitti.
655
00:56:58,541 --> 00:57:00,375
Ama senin hâlâ bir şansın var.
656
00:57:01,000 --> 00:57:03,749
Çünkü Bokushi orada değildi evlat.
657
00:57:03,750 --> 00:57:04,750
Nasıl öğrendin?
658
00:57:05,333 --> 00:57:07,291
Çünkü o piçi ben eğittim.
659
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
Program geleceğimizdi.
660
00:57:10,708 --> 00:57:13,082
O kurdu, ben besledim.
661
00:57:13,083 --> 00:57:15,250
Ama bırakıp gitmeye kalktı.
662
00:57:17,208 --> 00:57:20,041
Sadece kaçacak olsa
663
00:57:22,000 --> 00:57:24,083
niye yakıp küle çevirsin ki?
664
00:57:25,375 --> 00:57:30,665
Şoke edici, büyük, inanılır bir şeye
ihtiyacı vardı.
665
00:57:30,666 --> 00:57:32,666
Kimse onu aramasın diye.
666
00:57:33,708 --> 00:57:35,041
Seni anlıyorum evlat.
667
00:57:36,791 --> 00:57:40,125
Kazın altında olmadığı kesinleşene kadar
yapacak bir şey yok.
668
00:57:40,500 --> 00:57:43,916
Ama nereye gittiğini biliyorsan
büyük ihtimalle eşin de oradadır.
669
00:57:45,875 --> 00:57:48,500
Bokushi illüzyon ustasıdır.
670
00:57:48,791 --> 00:57:52,416
Herkes inanırsa illüzyon gerçeğe dönüşür.
671
00:57:54,375 --> 00:57:56,416
Bokushi maçı kazandığını sanıyor.
672
00:57:58,125 --> 00:58:00,291
Ama yedek oyuncuyu hesaba katmadı.
673
00:58:04,125 --> 00:58:05,750
Yüzüne bakınca
674
00:58:07,416 --> 00:58:08,541
şanslıyım diyorum.
675
00:58:09,916 --> 00:58:11,791
Yüzüme bakınca, öyle mi?
676
00:58:12,500 --> 00:58:13,500
Evet.
677
00:58:29,208 --> 00:58:30,749
- Hey.
- Evet?
678
00:58:30,750 --> 00:58:31,916
Sorun ne?
679
00:58:35,666 --> 00:58:36,625
Ne oldu?
680
00:58:46,375 --> 00:58:47,458
Hamileyim.
681
00:58:55,375 --> 00:58:57,583
Bunu mahvetmek istemiyorum Nash.
682
00:58:57,958 --> 00:59:00,458
Senden olduğunu anlayacak, bizi ayıracak.
683
00:59:01,750 --> 00:59:03,250
İşkence çekeceğiz.
684
00:59:11,208 --> 00:59:12,625
Yani...
685
00:59:16,583 --> 00:59:17,415
Hamile misin?
686
00:59:17,416 --> 00:59:19,624
Çocuğumuzu güvenli bir ortamda büyütelim.
687
00:59:19,625 --> 00:59:22,250
Mama Sukilerle
ve asker hikâyeleriyle değil.
688
00:59:23,875 --> 00:59:25,750
- Peki.
- Bebeğimiz özgür olsun.
689
00:59:28,416 --> 00:59:30,000
Nasıl olacak o?
690
00:59:31,750 --> 00:59:32,833
Burada kalalım.
691
00:59:33,208 --> 00:59:35,582
- Onunla mücadele edip burayı değiştirelim.
- Ne?
692
00:59:35,583 --> 00:59:37,499
- Evet. Sen başa geç.
- Saçmalama.
693
00:59:37,500 --> 00:59:39,082
- Bizi özgür bırak.
- Beni dinle.
694
00:59:39,083 --> 00:59:40,166
Anlıyor musun?
695
00:59:41,750 --> 00:59:45,790
Anlıyorum ama
buradan gitsek daha iyi değil mi?
696
00:59:45,791 --> 00:59:47,749
Yeni bir hayat kurarız.
697
00:59:47,750 --> 00:59:49,540
- Nerede?
- Nerede olursa.
698
00:59:49,541 --> 00:59:52,083
Program dışında
ne yapacağını bilemezsin ki.
699
00:59:53,458 --> 00:59:57,041
O eskidendi. Birbirimizi bulmadan önceydi.
700
01:00:02,041 --> 01:00:03,291
Ama burası bizim evimiz.
701
01:00:04,291 --> 01:00:05,208
Hayır.
702
01:00:06,250 --> 01:00:08,916
Benim evim işte burası.
703
01:00:13,041 --> 01:00:14,166
Sen neredeysen orası.
704
01:00:18,125 --> 01:00:19,041
Tamam mı?
705
01:01:03,291 --> 01:01:05,375
- Sorun yok.
- Evet.
706
01:01:11,125 --> 01:01:11,958
Evet.
707
01:01:24,583 --> 01:01:25,875
Hayatım.
708
01:01:32,791 --> 01:01:33,625
Evet.
709
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Hey.
710
01:01:36,541 --> 01:01:37,500
Başardık.
711
01:01:54,750 --> 01:01:55,625
Ne oldu?
712
01:01:58,416 --> 01:01:59,291
Nasıl...
713
01:02:01,375 --> 01:02:02,208
Nash!
714
01:02:52,291 --> 01:02:56,874
{\an8}Hepsi göz boyamak içindiyse,
Bokushi gerçekten elimizden kaçtıysa...
715
01:02:56,875 --> 01:02:58,332
{\an8}SNAKE NEHRİ BARAJI - IDAHO
716
01:02:58,333 --> 01:03:03,166
{\an8}...sadece tek bir yere gitmiş olabilir.
717
01:03:48,541 --> 01:03:49,958
Evoli oradaysa
718
01:03:51,250 --> 01:03:52,875
oradan ya birlikte çıkacaktık
719
01:03:54,625 --> 01:03:56,041
ya da hiç çıkmayacaktık.
720
01:03:58,458 --> 01:03:59,500
Eutierria.
721
01:04:00,875 --> 01:04:03,250
Kendi tapınağını nihayet kurmuştu.
722
01:04:06,250 --> 01:04:10,041
Hak ettiklerini düşündüğü
radikal takipçileri için yeni bir yuva.
723
01:04:12,500 --> 01:04:14,500
Dikkat çekmeden çalışabilecekleri,
724
01:04:15,916 --> 01:04:20,832
bizi kullanıp bir kenara atan devletten
725
01:04:20,833 --> 01:04:23,958
intikam almaya
hazırlanabilecekleri bir yer.
726
01:04:27,333 --> 01:04:29,625
Niyeti kötüydü.
727
01:04:31,416 --> 01:04:33,750
Ufukta kara bulutlar
toplanmaya başlamıştı.
728
01:04:43,666 --> 01:04:46,791
Önümüzdeki günlerde
her birinizin bir görevi olacak.
729
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
...yozlaşma açığa çıkacak.
730
01:05:03,916 --> 01:05:06,250
Başkaları da...
731
01:05:11,000 --> 01:05:11,875
Bazıları...
732
01:05:15,541 --> 01:05:18,041
Ellerini kaldır. Göreyim.
733
01:05:20,708 --> 01:05:22,250
Beni vuracak değilsin ya.
734
01:05:23,416 --> 01:05:25,458
Onu kendisi yapmak ister.
735
01:05:25,875 --> 01:05:28,666
Senin için farklı bir imaj yaratacak.
736
01:05:31,500 --> 01:05:33,000
Dönüp dolaşıp geldin demek.
737
01:05:36,916 --> 01:05:39,083
Eutierria'ya hoş geldin.
738
01:05:40,833 --> 01:05:44,416
Evoli'yi ver, çekip gideyim.
739
01:05:46,541 --> 01:05:49,790
Gözden kaçırdığım bir şey var herhâlde.
Öyle mi?
740
01:05:49,791 --> 01:05:53,290
Pazarlık yapacak durumda olduğumu sanıyor.
741
01:05:53,291 --> 01:05:54,208
Lütfen.
742
01:05:55,625 --> 01:05:56,500
Lütfen.
743
01:05:58,166 --> 01:06:00,166
Beni kötü göstermeye çalışıyorsun.
744
01:06:03,083 --> 01:06:04,458
Kötü ben olayım istiyorsun.
745
01:06:05,791 --> 01:06:06,916
Kötü adam.
746
01:06:08,083 --> 01:06:09,083
Bozguncu.
747
01:06:10,708 --> 01:06:14,958
Çünkü aynada kendine bakmaktan daha kolay.
748
01:06:15,541 --> 01:06:18,749
Kazadan sonra
nehirde boğulmaktan onu ben kurtardım.
749
01:06:18,750 --> 01:06:22,875
Ben kurtardım çünkü senin
ya elinden gelmedi ya da istemedin.
750
01:06:23,458 --> 01:06:24,415
Neden dersin?
751
01:06:24,416 --> 01:06:27,165
Çünkü kendinle ilgili şüphelerin,
752
01:06:27,166 --> 01:06:30,000
şeytanın kulağına
fısıldayıp durduğu şeyler
753
01:06:31,083 --> 01:06:32,291
doğru.
754
01:06:33,208 --> 01:06:34,207
Hepsi doğru.
755
01:06:34,208 --> 01:06:36,124
Senden yardım istemiştik.
756
01:06:36,125 --> 01:06:38,665
Yardım ettim ya! Karşılığında ne aldım?
757
01:06:38,666 --> 01:06:41,375
Sadece ihanet. Haksız mıyım?
758
01:06:49,500 --> 01:06:52,958
Evoli'yi hemen bana vermezsen
ikimizden biri buradan sağ çıkamaz.
759
01:06:57,166 --> 01:06:58,791
İşte tanıdığım Nash bu.
760
01:07:03,166 --> 01:07:05,166
Şu şerefsizi arenaya götürün.
761
01:07:19,875 --> 01:07:22,916
Aşk senin gözünü kör etmiş.
762
01:07:23,333 --> 01:07:27,791
Benim evimde
mutlu mesut yaşayacaktınız, öyle mi?
763
01:07:29,708 --> 01:07:32,415
Senin dişlerini dökeceğim.
764
01:07:32,416 --> 01:07:35,249
- Deli misin sen?
- Ne saçmalıyorsun?
765
01:07:35,250 --> 01:07:38,958
Ayının inine
kendi isteğiyle giren ben miyim?
766
01:07:49,833 --> 01:07:53,000
Buradayım!
767
01:07:53,416 --> 01:07:56,041
Görelim bakalım, erkekliği ne kadarmış.
768
01:07:57,583 --> 01:07:58,916
Hadi o zaman!
769
01:08:06,833 --> 01:08:09,458
Bebek benimdi, geri aldım.
770
01:08:13,541 --> 01:08:16,666
Görkemli bir ölümü hak ediyorsun Nash.
771
01:08:17,500 --> 01:08:19,791
Daha doğrusu onlar hak ediyor.
772
01:08:23,166 --> 01:08:24,166
Hadi Nash!
773
01:08:35,333 --> 01:08:36,666
Hiçbir şey yapamıyorsun.
774
01:08:39,125 --> 01:08:42,791
Acemi çırak, ustaya meydan okumanın
cezasını çekiyor.
775
01:08:52,916 --> 01:08:55,458
Evet. İyiydi Nash.
776
01:09:07,250 --> 01:09:10,375
Bu adam sahte! Sizsiz yapamaz!
777
01:09:11,541 --> 01:09:13,125
Sizin ona ihtiyacınız yok!
778
01:09:14,125 --> 01:09:16,624
Evet. İşte bu.
779
01:09:16,625 --> 01:09:18,208
Gel.
780
01:09:29,791 --> 01:09:32,208
Kurşun asker. Sen busun işte.
781
01:09:33,041 --> 01:09:34,582
Ama kurşun az gelmiş.
782
01:09:34,583 --> 01:09:37,000
Cesaretin yok, hep eksik kalacaksın.
783
01:09:38,000 --> 01:09:38,916
Kalkma!
784
01:09:40,208 --> 01:09:41,375
Kalkma dedim.
785
01:09:42,208 --> 01:09:44,375
- Hadi.
- Ne istiyorsun Nash?
786
01:09:45,041 --> 01:09:46,875
Yediğin dayak yetmedi mi?
787
01:10:23,708 --> 01:10:25,000
Kadın gözünü kör etmiş.
788
01:10:28,625 --> 01:10:31,666
İstediğin bu mu? Kadın gözünü kör etmiş.
789
01:10:37,916 --> 01:10:38,916
Hadi.
790
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
Hadi.
791
01:10:46,958 --> 01:10:47,875
Kalkma.
792
01:10:51,500 --> 01:10:52,416
Hadi.
793
01:11:11,791 --> 01:11:12,833
Nash.
794
01:11:13,208 --> 01:11:15,333
Evoli!
795
01:11:17,666 --> 01:11:18,625
Nash!
796
01:11:19,541 --> 01:11:25,125
Evoli!
797
01:11:26,916 --> 01:11:29,125
Nash! Nash.
798
01:11:30,375 --> 01:11:31,291
Nash!
799
01:11:36,666 --> 01:11:37,750
Nash!
800
01:11:39,708 --> 01:11:40,708
Nash.
801
01:13:16,458 --> 01:13:22,833
Onu tekrar kaybedersem,
elimden kayıp nehre kapılmasını izlersem
802
01:13:23,916 --> 01:13:26,750
hayatta kalamayacağımı biliyordum.
803
01:13:53,875 --> 01:13:56,375
Aynı kâbusu tekrar yaşamak
nasıl mümkün olabilir?
804
01:14:06,500 --> 01:14:09,041
Evoli!
805
01:14:12,541 --> 01:14:15,958
Bu sefer birlikte gidelim istiyorum.
806
01:15:20,750 --> 01:15:24,083
"Zor yolu seçersen hayat kolay olur.
807
01:15:25,666 --> 01:15:29,291
Kolay yolu seçersen hayat zor olur."
808
01:15:31,333 --> 01:15:36,333
Aklımdan hiç çıkmayacak.
809
01:15:40,625 --> 01:15:45,750
{\an8}Ama hayat... Ne bileyim,
her zaman o kadar basit değil işte.
810
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
Dolu dolu yaşarken bile
811
01:15:51,875 --> 01:15:53,625
asla kolay olmuyor.
812
01:15:58,250 --> 01:15:59,250
Bir de
813
01:16:01,166 --> 01:16:02,333
her gün yataktan kalkıp
814
01:16:03,750 --> 01:16:04,833
çemberi
815
01:16:06,541 --> 01:16:08,083
tamamlamaya çalışıyorum.
816
01:16:09,000 --> 01:16:09,916
Bilirsiniz işte.
817
01:16:11,083 --> 01:16:12,250
İyileşmeye çalışıyorum.
818
01:16:14,000 --> 01:16:15,208
Ve...
819
01:16:16,500 --> 01:16:18,541
bazı günler istediğim olmuyor.
820
01:16:19,166 --> 01:16:20,166
Ama bazen oluyor.
821
01:16:20,375 --> 01:16:23,833
Bazı günler istediğim oluyor. Sonra...
822
01:16:26,458 --> 01:16:28,166
mücadeleye devam etmek gerekiyor.
823
01:16:33,000 --> 01:16:36,916
Sizi tamamlayan küçük parçaları
bulmak için uğraşmak gerekiyor.
824
01:16:39,125 --> 01:16:40,375
Bu mücadele hiç bitmiyor.
825
01:16:44,291 --> 01:16:45,166
Çünkü...
826
01:16:49,416 --> 01:16:52,666
Arada bir, bir anlığına da olsa
fark ediyorsunuz ki...
827
01:17:03,833 --> 01:17:05,583
...hayat gerçekten güzel.
828
01:19:01,000 --> 01:19:03,958
KURŞUN ASKER
829
01:26:11,833 --> 01:26:13,832
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
830
01:26:13,833 --> 01:26:15,916
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna