1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:06,707 För 17 år sen etablerade marinofficeren Leon K. Prudhomme 4 00:01:06,708 --> 00:01:11,625 PROGRAMMET, ett PTSD-behandlingscenter för veteraner från hela världen. 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,915 Nyligen har FBI uttryckt oro över att Prudhomme, 6 00:01:15,916 --> 00:01:19,207 nu känd som "Bokushi", och hans hängivna följare, 7 00:01:19,208 --> 00:01:22,665 avvikit från det ursprungliga uppdraget. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,291 - Allt väl? - Du är duktig. 9 00:01:24,583 --> 00:01:27,290 Tack, hur går det? Hur ser det ut i tid? 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,457 Hans kultliknande milis har bevisats 11 00:01:28,458 --> 00:01:29,915 samla material för att bygga kemiska vapen, 12 00:01:29,916 --> 00:01:31,165 vilket ökar rädslan för en inhemsk terrorattack. 13 00:01:31,166 --> 00:01:32,707 Är tiden okej? 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,500 - Ja. - Okej. 15 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Bra. Vi gör det. 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,416 - Säg till när du är redo. - Och släck ljuset. 17 00:01:43,375 --> 00:01:44,749 Ja, jag gillar dig så där. 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,541 Gillar du det? Okej, bra. 19 00:01:47,208 --> 00:01:49,665 Vi måste se till att sälja det för... 20 00:01:49,666 --> 00:01:51,999 Ja. Vi ska definitivt sälja. 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Även om kamerorna inte var på, skulle de känna det. 22 00:01:57,500 --> 00:01:59,749 Vill du bli filmad med eller utan glasögon? 23 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 Utan glasögon, såklart. De måste se mina ögon. 24 00:02:02,583 --> 00:02:04,458 Jag tar det på allvar. Kan vi börja? 25 00:02:06,208 --> 00:02:08,791 Vad fan! Nu filmar vi! 26 00:02:11,583 --> 00:02:14,041 Allt detta fram och tillbaka. Jag är upptagen. 27 00:02:15,500 --> 00:02:17,250 - Är allt bra, Brad? - Ja. 28 00:02:18,083 --> 00:02:21,500 Okej. Glasögonen på eller av? Av, va? Måste se mina ögon. 29 00:02:28,500 --> 00:02:32,333 {\an8}IDAHO FALLS, NUTID 30 00:03:45,583 --> 00:03:48,541 Det var ett tag sen jag såg din fula nuna, Luke. 31 00:03:52,083 --> 00:03:53,332 {\an8}Jag ser mig omkring nu. 32 00:03:53,333 --> 00:03:54,500 Okej. 33 00:03:55,500 --> 00:03:56,666 Öppna grinden. 34 00:04:08,458 --> 00:04:10,290 Bokushi, de är i tid. 35 00:04:10,291 --> 00:04:12,458 Ta hit barnen genom Falcon-protokollet. 36 00:04:13,458 --> 00:04:16,040 Okej, shinjor. Som vi övat, kom igen. 37 00:04:16,041 --> 00:04:18,083 Kom igen. 38 00:04:25,666 --> 00:04:26,666 Okej. 39 00:04:31,916 --> 00:04:32,958 Okej. 40 00:04:37,958 --> 00:04:38,958 Kom igen. 41 00:04:40,708 --> 00:04:41,707 Hej, läget? 42 00:04:41,708 --> 00:04:43,875 Du är tidig. Mina killar kom kl. 21.30. 43 00:04:47,000 --> 00:04:48,374 Jävla storm. 44 00:04:48,375 --> 00:04:52,166 Kraschade nästan nere i Twin Falls. Hagel lika stora som mina kulor... 45 00:05:04,416 --> 00:05:05,583 Såja. Kom igen. 46 00:05:06,375 --> 00:05:07,458 Skynda på. 47 00:05:09,583 --> 00:05:11,541 Ge mig lite fler jobb. 48 00:05:40,833 --> 00:05:41,957 Hallå? 49 00:05:41,958 --> 00:05:44,333 - Annullera min beställning. - Hallå? 50 00:05:46,500 --> 00:05:48,291 - Hallå? - Hör du mig? 51 00:05:52,541 --> 00:05:53,541 Fan. 52 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 - Säkrat. - Uppfattat. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,750 Herregud. Vad fan? 54 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Var beredda. 55 00:06:45,708 --> 00:06:46,708 Var på er vakt. 56 00:06:59,708 --> 00:07:00,791 Fan. 57 00:07:18,458 --> 00:07:23,750 USA tränar unga män och kvinnor att sikta på och döda en främling. 58 00:07:24,500 --> 00:07:27,041 Låter hårt, men det är sanningen. 59 00:07:29,250 --> 00:07:31,374 Vi skickar bara hem dessa trasiga krigare. 60 00:07:31,375 --> 00:07:34,833 Vi sätter en etikett på dem. PTSD. 61 00:07:36,375 --> 00:07:37,833 Och vi vänder dem ryggen. 62 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Men de är nedbrutna människor som vi har svikit. 63 00:07:43,541 --> 00:07:44,708 Tills nu. 64 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Tills Programmet. 65 00:07:47,500 --> 00:07:49,165 Ni förstår, jag var trasig. 66 00:07:49,166 --> 00:07:52,541 Jag hade sett det värsta av människan, men jag blev trött. 67 00:07:52,833 --> 00:07:56,999 Jag blev trött på att ta piller, jag blev trött på att sova med pistolen, 68 00:07:57,000 --> 00:08:01,083 jag blev trött på att tänka på att stoppa pistolen i munnen. 69 00:08:05,333 --> 00:08:07,666 Jag är beviset på att vi kan leva igen. 70 00:08:09,291 --> 00:08:10,541 Och Programmet funkar. 71 00:08:11,375 --> 00:08:12,583 Den enda variabeln... 72 00:08:15,125 --> 00:08:16,166 ...är du. 73 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Fan. 74 00:09:01,458 --> 00:09:02,583 Vissa dagar... 75 00:09:04,375 --> 00:09:05,916 ...vet jag inte hur jag orkar. 76 00:09:08,875 --> 00:09:11,125 Huvudet är fullt av saker som... 77 00:09:12,583 --> 00:09:14,208 ...jag inte vill minnas. 78 00:09:16,916 --> 00:09:20,666 Trauman livnär sig på en som en sjukdom. 79 00:09:24,500 --> 00:09:25,541 Och sen... 80 00:09:28,208 --> 00:09:30,125 Även om det bara är för ett ögonblick... 81 00:09:33,458 --> 00:09:35,041 ...är livet outhärdligt. 82 00:09:39,375 --> 00:09:41,875 Men jag höll inte fast vid det förflutna. 83 00:09:46,458 --> 00:09:50,250 Det var mitt förflutna som inte släppte mig. 84 00:09:50,500 --> 00:09:55,290 Federala agenter är i ett dödläge med den beväpnade gruppen Programmet. 85 00:09:55,291 --> 00:09:57,165 Nancy Glass inleder nyheterna. 86 00:09:57,166 --> 00:09:58,124 SENASTE NYTT 87 00:09:58,125 --> 00:09:59,082 God kväll. 88 00:09:59,083 --> 00:10:03,457 {\an8}Strax ska FBI hålla en presskonferens. 89 00:10:03,458 --> 00:10:07,832 {\an8}Efter att ett räddningsteam som verkställde en häktningsorder 90 00:10:07,833 --> 00:10:12,499 {\an8}rörande en högt uppsatt marinofficer, möttes av dödligt våld. 91 00:10:12,500 --> 00:10:14,749 Och för de som inte känner till Programmet, 92 00:10:14,750 --> 00:10:18,957 har vi fått en video som visas för nya medlemmar när de går med. 93 00:10:18,958 --> 00:10:24,083 {\an8}USA tränar unga män och kvinnor att sikta på och döda främlingar. 94 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 Borde ha tagit hand om honom för länge sen. 95 00:10:31,458 --> 00:10:32,832 Och nu blev det så här. 96 00:10:32,833 --> 00:10:35,416 Fyrtioåtta timmar, och det är som Waco igen. 97 00:10:37,791 --> 00:10:41,125 Gränsen mellan geni och galenskap är tunn. 98 00:10:41,958 --> 00:10:43,458 Emmanuel Ashburn. 99 00:10:48,166 --> 00:10:49,625 Du är inte så vänskaplig, va? 100 00:10:50,250 --> 00:10:51,582 Du är inte min vän. 101 00:10:51,583 --> 00:10:54,125 Jag konverserar bara, sergeant Cavanaugh. 102 00:10:55,708 --> 00:10:57,208 Eller ska jag säga Nash? 103 00:10:58,708 --> 00:11:02,165 Jag ville bara prata lite om din gamla vän Bokushi. 104 00:11:02,166 --> 00:11:03,540 Är det vad det här är? 105 00:11:03,541 --> 00:11:05,165 Det brukar fungera så. 106 00:11:05,166 --> 00:11:08,124 Jag säger nåt, du säger nåt, fram och tillbaka, 107 00:11:08,125 --> 00:11:10,375 tills vi inte har mer att säga. 108 00:11:14,500 --> 00:11:15,583 Vi är där. 109 00:11:17,291 --> 00:11:21,999 FBI har gjort klart att Bokushi har 48 timmar på sig att kapitulera fridfullt, 110 00:11:22,000 --> 00:11:24,916 annars kommer federala poliser att bryta sig in. 111 00:11:28,291 --> 00:11:29,458 Okej. 112 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Jag vill att ni träffar er mamma, 113 00:11:32,416 --> 00:11:33,541 när hon var ung. 114 00:11:35,708 --> 00:11:37,250 Säg nåt till våra barn. 115 00:11:37,625 --> 00:11:38,541 Våra barn? 116 00:11:39,000 --> 00:11:41,625 Hur länge har vi känt varandra, tre veckor? 117 00:11:41,916 --> 00:11:43,333 Bästa tre i mitt liv. 118 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Okej. 119 00:11:48,000 --> 00:11:50,999 Det ska vara officiellt att jag sa det först. 120 00:11:51,000 --> 00:11:52,541 Inofficiellt... 121 00:11:57,750 --> 00:11:58,708 Jag älskar dig. 122 00:12:03,333 --> 00:12:05,083 Jag älskar dig också. 123 00:12:26,791 --> 00:12:27,875 Dricker du igen? 124 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 Ser du det i mina ögon? 125 00:12:31,666 --> 00:12:33,750 Jag känner lukten av det i din hud. 126 00:12:36,708 --> 00:12:39,540 Jag är orolig för dig. 127 00:12:39,541 --> 00:12:42,166 Jag mår bra. Jag ska inte skada mig själv. 128 00:12:43,458 --> 00:12:45,291 Varför har du bokat tid idag? 129 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Krigsveteranstödet. 130 00:12:48,791 --> 00:12:51,666 Jag får inte ut pengar utan min årliga undersökning. 131 00:12:53,458 --> 00:12:55,916 Du har hanterat mycket trauma, 132 00:12:56,125 --> 00:12:59,416 under kriget, och sen igen när du förlorade din fru. 133 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 Men Evolis död var en olycka. 134 00:13:04,125 --> 00:13:05,458 Som jag orsakade. 135 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 Förlåt dig själv, annars läker du aldrig. 136 00:13:20,458 --> 00:13:22,415 - Vad gör du här? - Kom igen. 137 00:13:22,416 --> 00:13:25,250 - Hälsar man så på en gammal vän? - Sluta. 138 00:13:25,375 --> 00:13:27,250 Jag vet att du håller med Ashburn. 139 00:13:27,583 --> 00:13:29,833 - Ja. - Varför det? 140 00:13:30,000 --> 00:13:33,499 - Varför? För att jag är soldat. - Svaret är nej. 141 00:13:33,500 --> 00:13:37,040 Jag sa till Ashburn att du skulle säga det. 142 00:13:37,041 --> 00:13:37,957 Jag visste det. 143 00:13:37,958 --> 00:13:40,832 Hälsa Ashburn att du inte vet vad du har att göra med. 144 00:13:40,833 --> 00:13:43,040 Jag har rätt bra koll på det. 145 00:13:43,041 --> 00:13:45,499 För vi hade en informatör där inne. 146 00:13:45,500 --> 00:13:49,040 Jag skulle få in räddningskillarna och få ut den stackars kvinnan, 147 00:13:49,041 --> 00:13:51,582 och det gick åt helvete, okej? 148 00:13:51,583 --> 00:13:54,582 Så Bokushi hängde henne som en jävla piñata. 149 00:13:54,583 --> 00:13:57,082 Jag vill inte ha med det här att göra. Hör du? 150 00:13:57,083 --> 00:14:00,166 Nash. Du behöver inte ta order från mig längre, 151 00:14:00,750 --> 00:14:02,416 men det är nåt du måste se. 152 00:14:04,833 --> 00:14:06,083 Det har med Evoli att göra. 153 00:14:09,875 --> 00:14:13,415 {\an8}IDAHO FALLS YMCA TEMPORÄRT BOENDE 154 00:14:13,416 --> 00:14:16,999 {\an8}Psykot lämnade dem i en boskapsbil med motorn igång, 155 00:14:17,000 --> 00:14:21,708 {\an8}innan han dödade sex FBI-agenter och nästan sprängde mig i bitar. 156 00:14:22,291 --> 00:14:25,165 De fick gå, för han visste att slaget skulle stå hemma. 157 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 Och det köpte honom 48 timmar. 158 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 För att inte tala om bra publicitet. 159 00:14:30,958 --> 00:14:33,250 Och den här tjejen var bland barnen. 160 00:14:33,875 --> 00:14:36,708 Hon sa att hon hade ett meddelande till Shinja Nash. 161 00:14:41,333 --> 00:14:42,583 Frågade hon efter mig? 162 00:14:43,583 --> 00:14:46,291 - Är du säker? - Ja. 163 00:14:46,958 --> 00:14:48,125 Känner du henne? 164 00:14:49,125 --> 00:14:49,958 Nej. 165 00:14:50,625 --> 00:14:52,958 Hon var inte född när jag var med i Programmet. 166 00:15:01,083 --> 00:15:02,500 De sa att du frågade efter mig. 167 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 Är du Shinja Nash? 168 00:15:11,750 --> 00:15:14,291 Ja, jag är Nash. 169 00:15:32,250 --> 00:15:33,500 Var du en shinja? 170 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 En lärjunge till Bokushi? 171 00:15:38,000 --> 00:15:38,875 Ja. 172 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 Jag måste hitta dig. 173 00:15:43,250 --> 00:15:44,375 Och ge dig det här. 174 00:15:48,458 --> 00:15:51,333 Mama Suki sa att det var från nån som var viktig för dig. 175 00:16:03,291 --> 00:16:07,124 "Det sägs att bara de som är mentalt och andligt kompletta 176 00:16:07,125 --> 00:16:08,458 kan rita en äkta Enso. 177 00:16:09,416 --> 00:16:12,333 Den här är vår, ofullständig och väntar på dig. 178 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 Den ultimata symbolen för vår kärlek. 179 00:16:16,208 --> 00:16:18,083 Du måste sluta cirkeln, älskling. 180 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 Då hittar du våra hjärtans sanna uttryck. 181 00:16:22,291 --> 00:16:24,041 För du och jag utgör en Enso." 182 00:16:27,041 --> 00:16:29,666 Sa mamma Suki åt dig att ge mig den här? 183 00:16:31,416 --> 00:16:33,125 Hon sa att du skulle förstå. 184 00:16:34,458 --> 00:16:38,166 Bara möjligheten av henne väckte nåt i mig. 185 00:16:39,500 --> 00:16:42,083 Som första gången hon dök upp i mitt liv. 186 00:16:43,666 --> 00:16:45,916 Innan Bokushis läror förmörkades. 187 00:16:47,458 --> 00:16:51,625 När möjligheten till försoning fortfarande verkade uppnåelig. 188 00:16:52,416 --> 00:16:56,375 Mina shinjor, hur mår ni? 189 00:17:56,375 --> 00:17:58,291 Jag vill dela ut lite pengar. 190 00:17:59,541 --> 00:18:02,791 Får jag dela ut lite pengar? Jag har 50 dollar. Vem vill ha dem? 191 00:18:04,083 --> 00:18:07,665 Tänk om jag tappade dem på marken, trampade på dem, var respektlös, 192 00:18:07,666 --> 00:18:09,332 pissade på dem, sket på dem? 193 00:18:09,333 --> 00:18:11,833 - Vill du fortfarande ha dem? - Ja. 194 00:18:13,125 --> 00:18:14,250 Varför det? 195 00:18:14,833 --> 00:18:19,208 För oavsett vad man gör med dem, har de fortfarande sitt värde. 196 00:18:20,708 --> 00:18:21,750 Du har brutits ned. 197 00:18:23,208 --> 00:18:27,249 Du har fått stryk Du har blivit slagen om och om igen. 198 00:18:27,250 --> 00:18:32,166 Vet du vad, din jävel? Du har fortfarande inte förlorat nåt av ditt värde. 199 00:18:34,458 --> 00:18:36,250 Mina shinjor. 200 00:18:53,208 --> 00:18:54,166 Förlåt. 201 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 För första gången på länge kände jag hopp. 202 00:19:01,916 --> 00:19:06,000 Även om det bara var ett avlägset trumslag som ekade genom mörkret. 203 00:19:10,750 --> 00:19:11,625 Vad är det? 204 00:19:15,916 --> 00:19:18,332 Hon är den enda som kan ha skrivit brevet. 205 00:19:18,333 --> 00:19:20,000 Enso är vår grej. 206 00:19:20,416 --> 00:19:22,541 Okej. Vad säger du? 207 00:19:24,666 --> 00:19:26,208 Jag vet inte. 208 00:19:29,041 --> 00:19:31,374 Jag var medvetslös i två dagar efter kraschen. 209 00:19:31,375 --> 00:19:33,999 Jag minns knappt olyckan. 210 00:19:34,000 --> 00:19:37,500 Sen säger nån sheriff att hon drunknade i floden. 211 00:19:39,958 --> 00:19:42,875 Så de förde tillbaka hennes kropp till Programmet. 212 00:19:45,458 --> 00:19:47,916 Varför gjorde de det? 213 00:19:48,541 --> 00:19:50,125 Jag vet. 214 00:19:50,375 --> 00:19:53,208 Det finns ett sätt att se om hon fortfarande lever. 215 00:19:53,958 --> 00:19:56,041 Genom att gå tillbaka till anläggningen. 216 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 Du måste hjälpa oss. 217 00:19:59,000 --> 00:20:01,082 Du är den enda som känner till stället. 218 00:20:01,083 --> 00:20:03,916 Följ med oss. Vad säger du? 219 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Sätt dig. 220 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 Vilket är ditt lag? 221 00:20:36,375 --> 00:20:37,707 Jag gillar Philadelphia. 222 00:20:37,708 --> 00:20:42,458 Jag skulle kunna babbla om Mike Schimidt, Pete Rose och Steve Carlton. 223 00:20:43,416 --> 00:20:47,541 Men den som får min största respekt är reservslagmannen. 224 00:20:49,125 --> 00:20:53,458 En kille som tar ett jobb som ingen vill ha. 225 00:20:55,541 --> 00:20:56,833 Tänk på saken. 226 00:20:57,041 --> 00:20:58,750 Du sitter där 227 00:20:59,166 --> 00:21:02,040 och dagdrömmer om vad du ska beställa för rumsservice 228 00:21:02,041 --> 00:21:04,832 eller vilken brud du ska ta hem den kvällen. Och pang. 229 00:21:04,833 --> 00:21:08,415 Plötsligt kommer en baseboll på 150 km/h rakt mot huvudet. 230 00:21:08,416 --> 00:21:11,375 Du måste bestämma på en sekund om den ändrar riktning. 231 00:21:12,041 --> 00:21:12,958 Lycka till. 232 00:21:13,541 --> 00:21:17,499 Ingen har sämre odds än mannen som satt på bänken, 233 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 och plötsligt kallas in för att slå för sitt lag. 234 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Evoli. 235 00:21:28,625 --> 00:21:30,541 Det är din fru, eller hur? 236 00:21:32,208 --> 00:21:33,958 Tänk om din vildaste dröm är sann? 237 00:21:34,666 --> 00:21:37,375 Tänk om hon fortfarande lever där? 238 00:21:38,666 --> 00:21:43,000 Vad synd om hon skulle bli ännu ett offer. 239 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Det kan bli ganska hemskt under de här räderna. 240 00:21:49,916 --> 00:21:53,125 Det här är fanjunkare Kollock som är ansvarig för enheten. 241 00:21:54,375 --> 00:21:57,333 Det där är Jackson. Han är en SEAL, örlogskapten. 242 00:21:58,625 --> 00:22:00,291 Ni fattar inte, va? 243 00:22:00,750 --> 00:22:02,374 Han vet allt ni tänker göra 244 00:22:02,375 --> 00:22:04,916 innan ni ens bestämmer er för det. 245 00:22:05,083 --> 00:22:07,208 Vi behöver båda nåt. 246 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 Sista chansen för dig att rädda hennes liv 247 00:22:11,291 --> 00:22:13,291 innan helvetet bryter lös. 248 00:22:15,625 --> 00:22:18,583 Vi agerar innan FBI sabbar det. 249 00:22:19,750 --> 00:22:21,874 Hugg av huvudet, så dör kroppen. 250 00:22:21,875 --> 00:22:24,125 Vi smiter in och dödar Bokushi. 251 00:22:25,583 --> 00:22:28,749 Även möjligheten att Evoli fortfarande levde 252 00:22:28,750 --> 00:22:30,915 räckte för att dränka rösten 253 00:22:30,916 --> 00:22:35,583 som sa att de skulle göra vad som helst för mitt samarbete. 254 00:22:35,708 --> 00:22:38,833 Men jag hade åtminstone ett syfte igen. 255 00:22:39,708 --> 00:22:43,083 Du står framför mig just nu för att systemet svek dig. 256 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 Svek dig. 257 00:22:53,916 --> 00:22:57,582 När konventionella lösningar inte fungerar använder vi okonventionella. 258 00:22:57,583 --> 00:22:59,916 Jag är den okonventionella lösningen. 259 00:23:02,166 --> 00:23:05,375 PTSD är ett val. Jag vet. 260 00:23:05,791 --> 00:23:09,749 Jag vet att det är ett bittert piller att svälja. Det är svårt att smälta. 261 00:23:09,750 --> 00:23:13,375 Men vad skulle du förlora om du i bara en sekund tror 262 00:23:14,625 --> 00:23:18,082 att all makt du behöver för förändring finns inom dig, 263 00:23:18,083 --> 00:23:21,165 och att den har funnits där hela tiden. 264 00:23:21,166 --> 00:23:22,665 Vem är modig nog nu? 265 00:23:22,666 --> 00:23:25,125 Jag är villig att ge upp mitt liv för ditt liv. 266 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 - Nej. - Det är okej. 267 00:23:31,333 --> 00:23:32,333 Är du okej? 268 00:23:41,833 --> 00:23:42,666 Jag heter Evoli. 269 00:23:48,041 --> 00:23:49,125 Det ordnar sig. 270 00:24:17,958 --> 00:24:21,250 Extrema hot kräver extrema åtgärder. 271 00:24:23,875 --> 00:24:27,125 Så de skickar in en galning för att stoppa en galning. 272 00:24:28,916 --> 00:24:30,958 Men där det en gång fanns en krigare, 273 00:24:31,625 --> 00:24:35,166 fanns det nu bara skalet av en soldat 274 00:24:36,250 --> 00:24:41,250 med osynliga sår, djupare än de som blöder. 275 00:24:44,375 --> 00:24:46,124 Mitt folk, vid den här tidpunkten, 276 00:24:46,125 --> 00:24:51,375 måste ni öppna era hjärtan och sinnen. 277 00:24:51,958 --> 00:24:56,125 För ibland kan livet vara kvävande. 278 00:24:57,416 --> 00:24:59,791 Jag vet. 279 00:25:01,083 --> 00:25:02,041 Jag vet. 280 00:25:03,666 --> 00:25:08,374 För traumat vi har gått igenom ger oss inget annat än krossade sinnen. 281 00:25:08,375 --> 00:25:12,416 Sinnen som krossats i miljontals bitar. 282 00:25:13,250 --> 00:25:16,000 Men om ni kan höra mitt hjärta, 283 00:25:16,375 --> 00:25:20,666 ska ni veta att hoppet är återupprättat. 284 00:25:21,458 --> 00:25:22,791 Hoppet är återupprättat. 285 00:25:23,166 --> 00:25:25,625 Jag vet att era kroppar värker. 286 00:25:26,000 --> 00:25:29,832 Varje steg ni tar känns som om era ben gör vad? 287 00:25:29,833 --> 00:25:31,000 Som om de bryts. 288 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Men vad gör vi? 289 00:25:39,083 --> 00:25:40,374 Vad gör vi? 290 00:25:40,375 --> 00:25:43,207 Vi marscherar vidare. Vad gör vi? Säg det. 291 00:25:43,208 --> 00:25:44,583 Vi marscherar vidare! 292 00:25:46,041 --> 00:25:46,958 Marscherar vidare. 293 00:25:50,333 --> 00:25:51,416 Respekterar de dig? 294 00:25:53,375 --> 00:25:55,000 Jag sa, respekterar de dig? 295 00:25:56,208 --> 00:25:58,790 Just nu är det enda en militäruniform ger dig 296 00:25:58,791 --> 00:26:02,291 ett "tack för din tjänst" och att du prioriteras på flyget. 297 00:26:06,875 --> 00:26:08,166 Shinja Nash... 298 00:26:10,000 --> 00:26:10,875 ...attackera mig. 299 00:26:12,875 --> 00:26:13,750 Va? 300 00:26:14,500 --> 00:26:16,458 Att tänka är att förlora, shinjor. 301 00:26:17,583 --> 00:26:19,124 Att tänka är att förlora. 302 00:26:19,125 --> 00:26:21,125 Shinja Evoli, ta min plats, snälla. 303 00:26:25,458 --> 00:26:26,375 Attackera. 304 00:26:29,916 --> 00:26:30,749 Jävlar. 305 00:26:30,750 --> 00:26:31,666 Helvete. 306 00:26:38,791 --> 00:26:40,125 Försök det med mig. 307 00:26:56,666 --> 00:26:58,041 Kom hit. 308 00:27:02,666 --> 00:27:07,125 Olydnad är värre än själva döden. 309 00:27:28,166 --> 00:27:30,375 De antog att jag visste hur han tänkte. 310 00:27:32,416 --> 00:27:34,250 Men ingen vet hur han tänker. 311 00:27:35,166 --> 00:27:36,208 Hur kan de det? 312 00:27:37,708 --> 00:27:40,666 Han var förkroppsligandet av korrumperad makt. 313 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 Ett inhemskt hot. 314 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 En självutnämnd Messias, 315 00:27:45,375 --> 00:27:49,083 villig att släppa lös helvetet i jakten på en förvrängd utopi. 316 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 Du vet väl att det inte finns nån garanti för att hon lever? 317 00:27:57,166 --> 00:28:00,500 Du måste tro mig. Det som hände i floden är inte ditt fel. 318 00:28:08,166 --> 00:28:10,833 FBI-dödläget skulle ta slut vid solnedgången. 319 00:28:11,791 --> 00:28:16,250 Vi fick ta oss in innan de bröt sig in. FBI var tvungna att följa reglerna. 320 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Men det var inte vad som krävdes av oss. 321 00:28:20,791 --> 00:28:24,166 Det vi var där för skulle inte sanktioneras av nån myndighet. 322 00:28:24,875 --> 00:28:26,708 Och att tillfångata Bokushi? 323 00:28:27,625 --> 00:28:29,250 Det var inget alternativ. 324 00:28:30,083 --> 00:28:34,416 Jag kände till området, tunnlarna, skuggorna. 325 00:28:36,416 --> 00:28:40,666 En motvillig guide tillbaka till en plats som en gång var mitt hem. 326 00:29:23,583 --> 00:29:27,458 Jag återvände till ett helvete jag aldrig trodde jag skulle se igen. 327 00:29:38,250 --> 00:29:40,291 När man försöker läka ett trasigt sinne... 328 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 ...hittar man bitar av sig själv... 329 00:29:47,583 --> 00:29:49,500 ...som man glömt bort. 330 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Vi gifter oss. 331 00:29:53,583 --> 00:29:54,416 Vill du det? 332 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Ingen annan behöver få veta. 333 00:29:59,083 --> 00:29:59,916 Ja. Varför inte? 334 00:30:01,958 --> 00:30:06,708 Lovar du, Evoli Carmichael, att älska, hedra och lyda... 335 00:30:06,958 --> 00:30:08,583 - Lyda? - Lyda... 336 00:30:10,416 --> 00:30:12,875 ...Nash Cavanaugh i sjukdom och hälsa, 337 00:30:13,875 --> 00:30:15,333 tills döden skiljer oss åt? 338 00:30:18,916 --> 00:30:20,540 - Ja. - Ja? 339 00:30:20,541 --> 00:30:21,500 Ja, det gör jag. 340 00:30:22,833 --> 00:30:28,291 Lovar jag, Nash Cavanaugh, att älska, hedra och lyda dig, 341 00:30:29,208 --> 00:30:30,458 ...Evoli Carmichael? 342 00:30:31,833 --> 00:30:33,791 Det gör jag verkligen. 343 00:30:35,041 --> 00:30:38,291 Nu får jag kyssa bruden. 344 00:30:51,208 --> 00:30:52,083 Bu. 345 00:30:53,250 --> 00:30:56,625 Ta det lugnt. Jag skämtade bara. 346 00:30:58,333 --> 00:31:00,332 Du kan ha uniform och salutera flaggan, 347 00:31:00,333 --> 00:31:01,625 men jag vet vad du är. 348 00:31:02,500 --> 00:31:04,625 En galen kultjävel. 349 00:31:15,500 --> 00:31:19,666 Förhandlare har nått ett dödläge, och situationen är spänd. 350 00:31:20,458 --> 00:31:22,290 Rapporter har kommit in om 351 00:31:22,291 --> 00:31:26,375 {\an8}att FBI tänker ta lägret med våld i kväll. 352 00:31:26,583 --> 00:31:29,165 Vi vänder oss till vår egen Talia Fields, 353 00:31:29,166 --> 00:31:32,124 som har bevakat storyn. 354 00:31:32,125 --> 00:31:33,082 {\an8}Tre dagar har gått 355 00:31:33,083 --> 00:31:37,250 {\an8}och det finns inga tecken på att spänningarna lättar här innanför. 356 00:31:37,708 --> 00:31:41,165 {\an8}FBI har stoppat leveransen av all mat och vatten 357 00:31:41,166 --> 00:31:44,541 {\an8}i ett försök att ta strypgrepp på anläggningen. 358 00:31:45,000 --> 00:31:46,082 {\an8}Vad fan, allihop? 359 00:31:46,083 --> 00:31:47,040 {\an8}FBI-BASLÄGER, IDAHO FALLS 360 00:31:47,041 --> 00:31:48,874 {\an8}Kan du berätta var Yates är? 361 00:31:48,875 --> 00:31:50,832 {\an8}Vem ska blockera RF-drönaren? 362 00:31:50,833 --> 00:31:52,916 - Vi jobbar på det. - Jobba hårdare. 363 00:31:53,375 --> 00:31:54,708 - Är du Yates? - Ja. 364 00:31:55,083 --> 00:31:58,374 Fanjunkare Kollock, specialstyrkornas avdelning Delta. 365 00:31:58,375 --> 00:32:00,749 - Ashburn informerade dig om mitt team. - Ja. 366 00:32:00,750 --> 00:32:03,874 Ja, jag pratade med Ashburn. Han är helt jävla galen. 367 00:32:03,875 --> 00:32:07,291 Han vet varken ut eller in. Jag har redan pratat med honom. 368 00:32:07,416 --> 00:32:11,124 Vilken kuk fick Ashburn suga för att köpa sig 48 timmar? 369 00:32:11,125 --> 00:32:13,832 Jag tycker att vi borde låta Jonestown-jävlarna 370 00:32:13,833 --> 00:32:15,165 dricka sin egen Kool-Aid. 371 00:32:15,166 --> 00:32:19,041 De är veteraner där inne, precis som vi. 372 00:32:20,416 --> 00:32:21,625 Vi har en galning här. 373 00:32:22,291 --> 00:32:24,790 Varför sa ingen att ni hade en galning i ert team? 374 00:32:24,791 --> 00:32:27,125 För jag vet inte ens vad du ska göra här. 375 00:32:27,250 --> 00:32:29,249 Vi ska vara osynliga för varandra. Okej? 376 00:32:29,250 --> 00:32:32,083 Du har aldrig sett mig, jag har aldrig sett dig. 377 00:32:32,583 --> 00:32:36,791 Så gör vad fan du måste, men vi går in vid solnedgången. 378 00:32:42,750 --> 00:32:43,791 Nash. 379 00:32:45,916 --> 00:32:46,875 Hoppa in. 380 00:32:52,708 --> 00:32:54,083 Regler, Nash. 381 00:32:56,583 --> 00:32:59,000 Måste sanktionera alla relationer i programmet. 382 00:33:01,000 --> 00:33:01,958 Jag... 383 00:33:04,083 --> 00:33:04,916 Ja, sir. 384 00:33:05,916 --> 00:33:09,916 Du behöver inte kalla mig sir. Vi är lika. 385 00:33:10,458 --> 00:33:11,458 Ingen är bättre. 386 00:33:12,375 --> 00:33:14,416 Blöder som du, skiter som du, 387 00:33:15,625 --> 00:33:16,750 gillar tjejer som du. 388 00:33:24,250 --> 00:33:25,666 Du behöver inte säga sir. 389 00:33:26,166 --> 00:33:28,666 Det var i militären. 390 00:33:29,458 --> 00:33:31,166 Det är förbi nu. 391 00:33:31,750 --> 00:33:34,833 Ser du det där? Det är ditt förflutna. 392 00:33:36,208 --> 00:33:38,541 Nu går vi in på framtidens öppna väg. 393 00:33:39,958 --> 00:33:41,250 Du har förtjänat... 394 00:33:42,166 --> 00:33:43,666 Du förtjänar intimitet. 395 00:33:44,291 --> 00:33:49,041 Tiden kommer att visa om Shinja Evoli är den rätta. 396 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Men jag fattar det beslutet. 397 00:33:56,125 --> 00:33:59,082 Tusentals längtar efter min uppmärksamhet, men var är jag? 398 00:33:59,083 --> 00:34:01,207 Här och pratar med Cavanaugh. Varför? 399 00:34:01,208 --> 00:34:05,958 För att jag ser mig själv i dig. 400 00:34:06,541 --> 00:34:09,166 Du har storhet i dig, Nash. Jag ser det. 401 00:34:13,458 --> 00:34:14,958 Vill du vara med i Programmet? 402 00:34:17,375 --> 00:34:19,958 Du trodde att du redan var med i Programmet. 403 00:34:21,458 --> 00:34:25,416 Deltagandemedaljer gör dig inte till en man. 404 00:34:25,625 --> 00:34:28,375 Svåra val, lätt liv. 405 00:34:29,833 --> 00:34:32,500 Lätta val, hårt liv. 406 00:34:36,916 --> 00:34:37,833 Gör bra val. 407 00:34:40,958 --> 00:34:43,290 Självförverkligande är ett val. 408 00:34:43,291 --> 00:34:45,416 - Du vill vara med, eller hur? - Ja. 409 00:34:46,583 --> 00:34:47,957 - Vill du vara med? - Ja. 410 00:34:47,958 --> 00:34:49,500 - Vill du vara med? - Ja! 411 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 Det var rädsla. 412 00:34:59,833 --> 00:35:03,416 Men rädsla är inget val. 413 00:35:38,500 --> 00:35:40,541 Hon kan vara vid liv innanför väggarna. 414 00:35:42,875 --> 00:35:45,833 Eller så dog hon för flera år sen. 415 00:35:47,208 --> 00:35:48,875 Allt det här var kanske bara 416 00:35:49,958 --> 00:35:52,125 att de offrade bonden 417 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 ...för att fälla kungen. 418 00:36:04,333 --> 00:36:07,541 Perimeterintrång upptäckt. Södra innergården. 419 00:36:36,458 --> 00:36:40,083 Idag ska ni bli testade. 420 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 För de har kommit. 421 00:36:45,541 --> 00:36:47,916 Skaparen försöker förstöra sin skapelse. 422 00:36:48,500 --> 00:36:51,207 Vi kan inte utsätta oss för viljan och infallen 423 00:36:51,208 --> 00:36:53,625 från människor som kommer in i vårt hus, 424 00:36:54,125 --> 00:36:57,416 tar vad de vill och går när de vill. 425 00:36:59,166 --> 00:37:00,707 - Vi offrar idag... - Gå. 426 00:37:00,708 --> 00:37:04,416 ...för att skydda våra rättigheter, vårt hem. 427 00:37:04,541 --> 00:37:06,665 Kämpar eller dör i kampen! 428 00:37:06,666 --> 00:37:07,708 Vänta. 429 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Okej. Tjugo meter till vänster. 430 00:37:17,458 --> 00:37:18,708 Den här vägen. 431 00:37:27,666 --> 00:37:29,833 Fortsätt. Trappan är där framme. 432 00:37:40,791 --> 00:37:42,083 Täck honom. 433 00:37:55,791 --> 00:37:59,625 För ett skadat psyke är kontroll en tröst. 434 00:38:03,750 --> 00:38:06,083 Folk förstår inte hur subtilt det kan vara. 435 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 Och när man har grepp om nåns sinne, 436 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 behöver man inget annat. 437 00:39:04,583 --> 00:39:08,040 - Vad är det här för ställe? - De kallar det Kläckeriet. 438 00:39:08,041 --> 00:39:12,041 Föräldrar lämnar sina spädbarn för att uppfostras av Programmet. 439 00:39:12,208 --> 00:39:13,666 Herregud. 440 00:39:29,458 --> 00:39:33,166 Herregud. Snälla, skjut oss inte. 441 00:39:33,625 --> 00:39:34,499 Är ni ensamma? 442 00:39:34,500 --> 00:39:36,375 Ja, det är bara vi två. 443 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 Det är bara vi två. 444 00:39:38,916 --> 00:39:42,208 Bokushi skickade ut barnen, men hon kom och hittade mig. 445 00:39:42,333 --> 00:39:45,375 Då var det för sent. Jag visste inte vad han skulle göra. 446 00:39:45,500 --> 00:39:47,999 Måste få ut henne från lägret. Kan du få ut henne? 447 00:39:48,000 --> 00:39:50,625 - Jag vill stanna hos dig, mamma. - Jag vet. 448 00:39:51,666 --> 00:39:53,000 Hur vet hon vem du är? 449 00:39:56,166 --> 00:39:57,500 Du är en shinja. 450 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 Jag hörde er prata. 451 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 Jag bodde här. 452 00:40:03,875 --> 00:40:05,708 Jackson, titta på det här. 453 00:40:11,208 --> 00:40:12,625 Jag letar efter min fru. 454 00:40:13,708 --> 00:40:14,708 Vad heter hon? 455 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 Evoli... 456 00:40:22,416 --> 00:40:24,499 Du vet hålet i staketet nere vid floden? 457 00:40:24,500 --> 00:40:25,415 Ja. 458 00:40:25,416 --> 00:40:28,708 Det är er bästa chans att komma härifrån. FBI kommer. 459 00:40:52,083 --> 00:40:52,958 Ge mig pistolen. 460 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 Var är Bokushi? 461 00:41:05,291 --> 00:41:08,333 - Jag glömmer aldrig den rösten. - Var är han? 462 00:41:08,791 --> 00:41:10,958 - Var är Evoli? - Dra åt helvete. 463 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 Helvete. 464 00:42:16,250 --> 00:42:17,208 Kom igen. 465 00:42:21,791 --> 00:42:23,125 Var är hon? 466 00:42:27,833 --> 00:42:30,083 Var är hon? 467 00:42:31,750 --> 00:42:33,833 Du ska berätta vad jag vill veta. 468 00:42:35,083 --> 00:42:36,250 Var är hon? 469 00:42:38,416 --> 00:42:39,415 Kom igen. 470 00:42:39,416 --> 00:42:42,000 - Fan. - Vad har hänt med henne? 471 00:42:44,000 --> 00:42:46,875 Han sa alltid att du skulle komma tillbaka. 472 00:42:49,791 --> 00:42:52,166 Jag vill ha svar. 473 00:43:04,416 --> 00:43:07,291 Bokushi, FBI har brutit sig in. 474 00:43:08,666 --> 00:43:09,500 Det är dags. 475 00:43:11,666 --> 00:43:13,083 Kom igen. 476 00:43:15,416 --> 00:43:18,416 Kom igen! Framåt! 477 00:43:23,583 --> 00:43:25,333 Hedra ända fram till döden! 478 00:43:41,166 --> 00:43:43,250 - Skadad man! Sjukvårdare! - Få ut honom! 479 00:43:54,250 --> 00:43:55,291 Akta er. 480 00:44:05,791 --> 00:44:06,916 Jäklar. 481 00:45:10,500 --> 00:45:11,791 Du borde inte vara här. 482 00:45:14,291 --> 00:45:16,541 Han har inte godkänt vårt förhållande. 483 00:45:18,041 --> 00:45:21,750 Är det färgen på dina drömmar? 484 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 Prognosen är rosa soluppgångar. 485 00:45:36,333 --> 00:45:38,375 Jag kan inte vara borta från dig längre. 486 00:45:39,708 --> 00:45:40,750 Jag kan inte. 487 00:45:41,000 --> 00:45:42,499 Vad händer med mig? 488 00:45:42,500 --> 00:45:45,583 Det känns som att jag är rädd för vad jag känner för dig. 489 00:45:46,166 --> 00:45:48,790 Det här stället börjar kännas som ett fängelse. 490 00:45:48,791 --> 00:45:52,458 Varför måste vi bli kära på ett ställe där vi inte kan vara tillsammans? 491 00:46:30,083 --> 00:46:32,124 Gå! Gå! Kom igen! 492 00:46:32,125 --> 00:46:35,000 - Kom igen, soldat. - Vänta! 493 00:46:36,875 --> 00:46:38,666 Vi blev nästan dödade. 494 00:46:39,583 --> 00:46:41,250 Jäklar. Vad fan är det? 495 00:46:42,375 --> 00:46:44,915 Vad ska du göra? Inget. Vill du veta varför? 496 00:46:44,916 --> 00:46:46,541 Du är en rädd liten shinja-bitch 497 00:46:46,916 --> 00:46:49,749 som gnäller över sin döda tjej, din jävla grisjävel! 498 00:46:49,750 --> 00:46:52,499 - Lugna ner dig. - Jag är klar. 499 00:46:52,500 --> 00:46:53,416 Okej. 500 00:47:04,958 --> 00:47:06,583 Bokushi är på den här våningen. 501 00:47:14,458 --> 00:47:16,208 Ingen är hemma. Vi är säkrade. 502 00:47:17,708 --> 00:47:18,625 Säkrat. 503 00:47:20,708 --> 00:47:22,958 Säkrat. Vi kollar de andra rummen. 504 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Helvete. 505 00:47:46,083 --> 00:47:49,791 Välkommen tillbaka, Nash. Så sorgligt hur det slutade för dig. 506 00:47:50,375 --> 00:47:52,749 Rädsla och ånger har ätit dig levande. 507 00:47:52,750 --> 00:47:55,125 Var är hon? 508 00:47:55,250 --> 00:47:58,250 Var är hon? Där du borde vara. 509 00:47:58,583 --> 00:48:01,125 - Där du var ämnad att vara. - Kom igen, din fegis. 510 00:48:01,916 --> 00:48:03,082 Vad hände med henne? 511 00:48:03,083 --> 00:48:05,375 Han gjorde rätt, när han skickade in dig hit. 512 00:48:05,583 --> 00:48:08,125 Han såg i dig det jag såg i dig. 513 00:48:08,583 --> 00:48:11,207 Född till ledare. Osjälvisk. 514 00:48:11,208 --> 00:48:13,666 - Vem då? - Har du inte listat ut det än? 515 00:48:15,791 --> 00:48:17,958 Ser du fortfarande inte bortom illusionen? 516 00:48:20,166 --> 00:48:22,791 Gillade du Ashburns tal om att spela för sitt lag? 517 00:48:26,125 --> 00:48:28,291 Den jäveln stal det från mig. 518 00:48:29,958 --> 00:48:33,541 Vem tror du finansierade Programmet? Betalade för mina vapen? 519 00:48:33,916 --> 00:48:36,624 Det här är början på slutet. 520 00:48:36,625 --> 00:48:40,082 "Om det finns ett helvete där nere, hamnar ni alla där." 521 00:48:40,083 --> 00:48:41,458 Din jävel. 522 00:48:42,500 --> 00:48:44,166 Tiden är nästan ute, shinja. 523 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Varför skulle Ashburn jobba med Bokushi? 524 00:48:56,583 --> 00:48:59,915 Eller är det mer av hans psykologiska manipulationer? 525 00:48:59,916 --> 00:49:03,208 Nån sorts sadistisk hämnd för mitt svek? 526 00:49:04,583 --> 00:49:07,458 Sluta! Jag sa åt dig att sluta! 527 00:49:08,708 --> 00:49:11,290 - Sluta, era jävlar! - Lägg ner era vapen. 528 00:49:11,291 --> 00:49:13,915 - Ner med vapnet. - Det här är ett nollsummespel. 529 00:49:13,916 --> 00:49:16,707 Ni jävlas inte, shinjor. Backa. 530 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 - Sänk vapnet. - Sänk vapnen själva. 531 00:49:18,833 --> 00:49:20,707 - Sänk vapnen nu. - Lägg ner vapnen. 532 00:49:20,708 --> 00:49:24,332 - Sänk dem nu! Nu! - Vi vill inte döda dig. 533 00:49:24,333 --> 00:49:25,583 Slappna bara av. 534 00:49:26,958 --> 00:49:28,291 Sluta. 535 00:49:28,958 --> 00:49:30,500 Jag lägger pistolen på marken. 536 00:49:30,791 --> 00:49:33,499 - Vad gör du? - Jag lägger ner pistolen. 537 00:49:33,500 --> 00:49:35,457 Galet. Vad gör du? 538 00:49:35,458 --> 00:49:36,458 Luke, snälla. 539 00:49:36,625 --> 00:49:39,500 - Nash, vad fan gör du? - Jag känner dig, okej? 540 00:49:40,083 --> 00:49:41,375 Jag känner din smärta. 541 00:49:41,625 --> 00:49:44,041 Du känner inte mig. Du vet inget om mig. 542 00:49:44,500 --> 00:49:47,290 Ni tog hit döden. Ni förde fan hit döden. 543 00:49:47,291 --> 00:49:49,583 Medge det! Det var fan ni. 544 00:49:52,541 --> 00:49:54,540 Vi kommer alla att brinna. 545 00:49:54,541 --> 00:49:56,749 Vi kommer alla att brinna i helvetet! 546 00:49:56,750 --> 00:49:58,457 - Borde finnas annat sätt. - Bensin. 547 00:49:58,458 --> 00:50:00,457 - Vi borde inte vara här. - Vi måste ut. 548 00:50:00,458 --> 00:50:01,666 Se på mig! 549 00:50:02,375 --> 00:50:03,250 Upp med dig! 550 00:50:09,208 --> 00:50:11,957 Kollock, det här faller samman. Vad är planen? 551 00:50:11,958 --> 00:50:14,040 - Vänta. - Backa! 552 00:50:14,041 --> 00:50:15,457 Bort från mig, för fan! 553 00:50:15,458 --> 00:50:17,332 Bokushi kommer att krossa stället. 554 00:50:17,333 --> 00:50:19,374 Hedra ända fram till döden! 555 00:50:19,375 --> 00:50:21,750 - Backa! - Jag är Nash Cavanaugh. 556 00:50:22,083 --> 00:50:24,875 Block ett, rank guld. Okej? 557 00:50:25,250 --> 00:50:27,041 Jag kom för att hitta Evoli. 558 00:50:27,833 --> 00:50:30,250 Jag kom bara hit för min jävla fru. 559 00:50:36,208 --> 00:50:37,375 Jag kände Evoli. 560 00:50:38,833 --> 00:50:40,166 Säg att hon lever. 561 00:50:40,458 --> 00:50:43,333 Ja, hon lever. 562 00:50:43,625 --> 00:50:47,457 Bokushi, han tog Evoli med alla de andra som valdes ut att leva, 563 00:50:47,458 --> 00:50:49,540 de som ska utföra uppdraget. 564 00:50:49,541 --> 00:50:51,000 Vänta. 565 00:50:52,958 --> 00:50:55,375 Vad heter du, broder? Vad heter du? 566 00:50:56,416 --> 00:50:59,833 - Pratar du om Eutierria? - Jag var Lido Rossi. 567 00:51:00,708 --> 00:51:03,791 Block tre, rank röd. 568 00:51:04,125 --> 00:51:05,583 Nej! 569 00:51:07,500 --> 00:51:10,083 Eld upphör! 570 00:51:10,666 --> 00:51:13,416 Sätt fart! 571 00:51:17,875 --> 00:51:18,750 Han är död. 572 00:51:20,000 --> 00:51:20,875 Vi måste gå. 573 00:51:24,875 --> 00:51:26,749 Hedra ända fram till döden. 574 00:51:26,750 --> 00:51:28,666 Den här leder till floden. 575 00:51:39,291 --> 00:51:41,708 Jäklar! Kom, vi hoppar! 576 00:51:42,416 --> 00:51:43,541 Kom igen. 577 00:52:41,416 --> 00:52:44,833 Eutierria! 578 00:52:46,458 --> 00:52:48,915 Prefixet "Eu", 579 00:52:48,916 --> 00:52:53,290 E-U, från ordet euphoros som betyder... 580 00:52:53,291 --> 00:52:54,625 Bra! 581 00:52:56,875 --> 00:52:58,083 Ordet Terra 582 00:52:58,833 --> 00:53:01,165 som betyder "av jord", eller... 583 00:53:01,166 --> 00:53:02,375 Jorden! 584 00:53:02,875 --> 00:53:05,208 Det är Eutierria vi söker. 585 00:53:06,083 --> 00:53:08,375 Där hittar ni svaren. 586 00:53:08,750 --> 00:53:12,290 För ni har välsignats med en helig plikt 587 00:53:12,291 --> 00:53:18,082 att inleda en ny era av renhet i en värld som orsakat er så mycket smärta. 588 00:53:18,083 --> 00:53:20,875 Vi är bärare av denna frälsning. 589 00:53:21,416 --> 00:53:24,166 Det här, shinjor, 590 00:53:24,916 --> 00:53:27,165 är sann frihet. 591 00:53:27,166 --> 00:53:30,499 Det är inte förstörelse vi söker, utan förvandling. 592 00:53:30,500 --> 00:53:33,833 Eutierria är där vi står upp för det som är rätt. 593 00:53:35,000 --> 00:53:36,208 Det sista kapitlet. 594 00:53:37,208 --> 00:53:38,708 Shinja Nash... 595 00:53:40,375 --> 00:53:41,833 ...dyk ner. 596 00:53:42,500 --> 00:53:43,541 Dopet. 597 00:53:43,833 --> 00:53:46,291 Att bli av med ditt gamla jag, 598 00:53:46,791 --> 00:53:49,125 nå ditt nya jag. 599 00:53:49,916 --> 00:53:50,750 Jäklar. 600 00:53:58,000 --> 00:54:01,499 Det här har varit en väldigt dramatisk rad av händelser. 601 00:54:01,500 --> 00:54:04,708 Vi vet inte när det hände eller hur det hände exakt 602 00:54:05,125 --> 00:54:07,499 för det har varit så mycket förvirring. 603 00:54:07,500 --> 00:54:12,125 Men vi har hört att administrationen nu säger till kongressledamöter 604 00:54:12,291 --> 00:54:15,875 {\an8}att de tror att Bokushi har dödats. 605 00:54:16,875 --> 00:54:19,415 Vi tröttnar inte, vi vacklar inte, 606 00:54:19,416 --> 00:54:23,624 vi kommer inte att misslyckas i vår strävan att besegra dem 607 00:54:23,625 --> 00:54:27,250 som avser att skada oss genom terrorhandlingar. 608 00:54:37,333 --> 00:54:40,208 Att undanhålla oss saker var inte så bra. 609 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 Dra åt helvete. 610 00:54:46,000 --> 00:54:48,083 Vad gjorde du med Bokushi? 611 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Jag skulle kunna fråga detsamma. Fan ta dig. 612 00:54:52,458 --> 00:54:53,499 Jaså? 613 00:54:53,500 --> 00:54:56,291 Fan ta dig. 614 00:55:01,250 --> 00:55:02,374 Oroa dig inte. 615 00:55:02,375 --> 00:55:07,833 Om det finns ett helvete där nere, så hamnar vi där allihop. 616 00:55:13,250 --> 00:55:14,458 Du kommer att gilla det. 617 00:55:22,458 --> 00:55:23,416 Sådär. 618 00:55:28,083 --> 00:55:29,541 Hörde du det, Ashburn? 619 00:55:35,416 --> 00:55:39,000 Helvetet där nere! Vi ska alla dit! 620 00:55:39,583 --> 00:55:40,875 Prata, gamle man. 621 00:55:44,041 --> 00:55:46,625 Du behöver inte förödmjuka mig. 622 00:55:48,541 --> 00:55:52,125 Jag älskar Amerika. Jag riskerade mitt liv för henne. 623 00:55:54,000 --> 00:55:55,375 Då är vi två om det. 624 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 Varför det? 625 00:56:00,416 --> 00:56:01,333 Varför? 626 00:56:03,375 --> 00:56:07,374 Jag kände Leon, din Bokushi, när han bara var ett barn från Texas. 627 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Han var ingenting. 628 00:56:09,041 --> 00:56:11,958 Han brydde sig om soldaterna så som du gör. 629 00:56:12,625 --> 00:56:15,290 Fixade hans finansiering från amerikanska regeringen 630 00:56:15,291 --> 00:56:17,457 för jag trodde att han hjälpte till. 631 00:56:17,458 --> 00:56:20,290 Tillsammans kunde vi sätta nedstängda resurser... 632 00:56:20,291 --> 00:56:21,416 Veteraner! 633 00:56:23,500 --> 00:56:25,916 Veteraner. Människor. 634 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 Mänskliga soldater. Säg det. 635 00:56:28,708 --> 00:56:30,874 Mänskliga soldater till maximal användning. 636 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 Fixa er, skicka ut er igen. 637 00:56:34,375 --> 00:56:36,291 Men Bokushi hade en djärvare idé. 638 00:56:37,625 --> 00:56:38,791 Han agerade ensam. 639 00:56:39,708 --> 00:56:43,250 Han sökte hämnd mot regeringen för traumat de orsakat soldaterna. 640 00:56:43,875 --> 00:56:46,999 Att gripa honom hade bara stärkt honom. 641 00:56:47,000 --> 00:56:49,250 Man kan inte bura in en sån fågel. 642 00:56:51,125 --> 00:56:54,708 Och nu flaxar jag runt här, efter att ha finansierat den här galningen. 643 00:56:56,291 --> 00:56:57,541 Det är över för mig. 644 00:56:58,541 --> 00:57:00,375 Men du fick en sista chans, 645 00:57:01,000 --> 00:57:03,749 för Bokushi var inte där inne. 646 00:57:03,750 --> 00:57:04,750 Hur visste du? 647 00:57:05,333 --> 00:57:07,291 För att jag tränade den jäveln. 648 00:57:08,250 --> 00:57:09,625 Programmet var framtiden. 649 00:57:10,708 --> 00:57:13,082 Han skapade det. Jag tog hand om det. 650 00:57:13,083 --> 00:57:15,250 Han trodde att han bara kunde gå sin väg. 651 00:57:17,208 --> 00:57:20,041 Om han bara skulle fly... 652 00:57:22,000 --> 00:57:24,083 Varför skulle han bränna ner allt? 653 00:57:25,375 --> 00:57:30,665 Han behövde nåt så hemskt, så stort, så trovärdigt... 654 00:57:30,666 --> 00:57:32,666 Att ingen skulle leta efter honom. 655 00:57:33,708 --> 00:57:35,041 Jag känner med dig. 656 00:57:36,791 --> 00:57:40,125 Inget kan sanktioneras förrän de vet att han inte är i spillrorna. 657 00:57:40,500 --> 00:57:43,916 Men om du vet vart han tog vägen, är chansen att hon också är där. 658 00:57:45,875 --> 00:57:48,500 Bokushi är illusionens mästare. 659 00:57:48,791 --> 00:57:52,416 Och om alla tror på illusionen, blir den verklighet. 660 00:57:54,375 --> 00:57:56,416 Bokushi tror att han har vunnit matchen... 661 00:57:58,125 --> 00:58:00,291 ...men han räknade inte med reservslagmannen. 662 00:58:04,125 --> 00:58:05,750 Jag tittar bara på ditt ansikte... 663 00:58:07,416 --> 00:58:08,541 Jag är lycklig. 664 00:58:09,916 --> 00:58:11,791 Du ser mitt ansikte och är lycklig? 665 00:58:12,500 --> 00:58:13,500 Ja. 666 00:58:29,208 --> 00:58:30,749 - Du. - Ja? 667 00:58:30,750 --> 00:58:31,916 Vad är det? 668 00:58:35,666 --> 00:58:36,625 Vad är det? 669 00:58:46,375 --> 00:58:47,458 Jag är gravid. 670 00:58:55,375 --> 00:58:57,583 Jag vill inte sabba det här, Nash. 671 00:58:57,958 --> 00:59:00,458 Han kommer veta att det är ditt barn. Vi separeras 672 00:59:01,750 --> 00:59:03,250 och det blir hemskt. 673 00:59:11,208 --> 00:59:12,625 Jag vet inte ens... 674 00:59:16,583 --> 00:59:17,415 Är du gravid? 675 00:59:17,416 --> 00:59:19,624 Vi ska uppfostra vårt barn i trygg miljö. 676 00:59:19,625 --> 00:59:22,250 Inte med Mama Sukis och deras soldathistorier. 677 00:59:23,875 --> 00:59:25,750 - Okej. - Vår baby ska vara fri. 678 00:59:28,416 --> 00:59:30,000 Vad vill du göra? 679 00:59:31,750 --> 00:59:32,833 Vi stannar här. 680 00:59:33,208 --> 00:59:35,582 - Vi kämpar mot honom och förändrar saker. - Va? 681 00:59:35,583 --> 00:59:37,499 - Ja. Du tar över. - Nej, det är galet. 682 00:59:37,500 --> 00:59:39,082 - Jo, du befriar oss. - Hör på. 683 00:59:39,083 --> 00:59:40,166 Förstår du? 684 00:59:41,750 --> 00:59:45,790 Jag förstår, men det kanske är dags att vi sticker. 685 00:59:45,791 --> 00:59:47,749 Det finns ett annat kapitel. 686 00:59:47,750 --> 00:59:49,540 - Var? - Var som helst. 687 00:59:49,541 --> 00:59:52,083 Du vet inte hur man fungerar utanför Programmet. 688 00:59:53,458 --> 00:59:57,041 Det var innan. Det var före oss. 689 01:00:02,041 --> 01:00:03,291 Men det här är vårt hem. 690 01:00:04,291 --> 01:00:05,208 Nej. 691 01:00:06,250 --> 01:00:08,916 Det här. Det här är mitt hem. 692 01:00:13,041 --> 01:00:14,166 Du är mitt hem. 693 01:00:18,125 --> 01:00:19,041 Okej? 694 01:01:03,291 --> 01:01:05,375 - Det är lugnt. - Ja. 695 01:01:11,125 --> 01:01:11,958 Ja. 696 01:01:24,583 --> 01:01:25,875 Jösses, älskling. 697 01:01:32,791 --> 01:01:33,625 Ja. 698 01:01:34,708 --> 01:01:35,583 Du. 699 01:01:36,541 --> 01:01:37,500 Vi gjorde det. 700 01:01:54,750 --> 01:01:55,625 Vad är det? 701 01:01:58,416 --> 01:01:59,291 Vad i... 702 01:02:01,375 --> 01:02:02,208 Nash! 703 01:02:52,291 --> 01:02:56,875 {\an8}Om det bara var en rökridå, om Bokushi verkligen hade undkommit oss... 704 01:02:58,416 --> 01:03:03,166 {\an8}...då fanns det bara ett ställe där jag skulle hitta honom. 705 01:03:48,541 --> 01:03:49,958 Om Evoli var där, 706 01:03:51,250 --> 01:03:52,875 då skulle jag åka med henne... 707 01:03:54,625 --> 01:03:56,041 ...eller inte åka alls. 708 01:03:58,458 --> 01:03:59,500 Eutierria. 709 01:04:00,875 --> 01:04:03,250 Han hade äntligen byggt sitt tempelberg. 710 01:04:06,250 --> 01:04:10,041 Ett nytt hem för hans radikaliserade följare som han ansåg förtjänade det. 711 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 En plats att arbeta i skuggorna, 712 01:04:15,916 --> 01:04:20,832 och förbereda sig för att genomföra sin hämnd mot en regering 713 01:04:20,833 --> 01:04:23,958 som hade kastat bort oss som gårdagens skräp. 714 01:04:27,333 --> 01:04:29,625 Hans avsikter var mörka... 715 01:04:31,416 --> 01:04:33,750 ...som en storm vid horisonten. 716 01:04:43,666 --> 01:04:46,791 De kommande dagarna kommer var och en av er att ha en uppgift. 717 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 ...avslöja korruptionen. 718 01:05:03,916 --> 01:05:06,250 Andra kommer att... 719 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 Och vissa... 720 01:05:15,541 --> 01:05:18,041 Händerna. Visa mig dem. 721 01:05:20,708 --> 01:05:22,250 Du ska inte skjuta mig. 722 01:05:23,416 --> 01:05:25,458 Nej, han sparar det åt sig själv. 723 01:05:25,875 --> 01:05:28,666 Han skapar en version av dig som han vill att de ska se. 724 01:05:31,500 --> 01:05:33,000 Malen till lågan. 725 01:05:36,916 --> 01:05:39,083 Välkommen till Eutierria. 726 01:05:40,833 --> 01:05:44,416 Ge mig Evoli, så går jag härifrån. 727 01:05:46,541 --> 01:05:49,790 Jag måste missa nåt. Har vi missat nåt? 728 01:05:49,791 --> 01:05:53,290 Känner han att han kan förhandla? 729 01:05:53,291 --> 01:05:54,208 Snälla. 730 01:05:55,625 --> 01:05:56,500 Snälla. 731 01:05:58,166 --> 01:06:00,166 Vill du att jag ska vara skurken? 732 01:06:03,083 --> 01:06:04,458 Du vill att jag är skurken. 733 01:06:05,791 --> 01:06:06,916 Skurken. 734 01:06:08,083 --> 01:06:09,083 Omvälvaren. 735 01:06:10,708 --> 01:06:14,958 För det är lättare än att bara se sig själv i spegeln. 736 01:06:15,541 --> 01:06:18,749 Jag räddade henne från kraschen, från att drunkna i floden. 737 01:06:18,750 --> 01:06:22,875 Jag gjorde det, Nash. Antingen kunde du inte, eller så ville du inte göra det. 738 01:06:23,458 --> 01:06:24,415 Vet du varför? 739 01:06:24,416 --> 01:06:27,165 För alla tvivel du har om dig själv, 740 01:06:27,166 --> 01:06:30,000 alla demoner som viskar i ditt öra, 741 01:06:31,083 --> 01:06:32,291 de är alla sanna. 742 01:06:33,208 --> 01:06:34,207 Allt är sant. 743 01:06:34,208 --> 01:06:36,124 Vi bad dig om hjälp. 744 01:06:36,125 --> 01:06:38,665 Och ni fick den! Vad fick jag? 745 01:06:38,666 --> 01:06:41,375 En massa jävla illojalitet. Har jag rätt? 746 01:06:49,500 --> 01:06:52,958 Om du inte ger henne till mig nu, kommer en av oss inte härifrån. 747 01:06:57,166 --> 01:06:58,791 Det är den Nash jag känner. 748 01:07:03,166 --> 01:07:05,166 Ta den jäveln till arenan. 749 01:07:19,875 --> 01:07:22,916 Du lät kärleken förblinda dig. 750 01:07:23,333 --> 01:07:27,791 Planerade du att leva lyckligt för alltid under mitt tak? 751 01:07:29,708 --> 01:07:32,415 Jag ska sparka ut dina jävla tänder ur munnen. 752 01:07:32,416 --> 01:07:35,249 - Det här är galet. - Vad fan pratar du om? 753 01:07:35,250 --> 01:07:38,958 Jag är inte idioten som gick in i valens mage. 754 01:07:49,833 --> 01:07:53,000 Här står jag! 755 01:07:53,416 --> 01:07:56,041 Låt oss testa den här mannens förmåga. 756 01:07:57,583 --> 01:07:58,916 Kom igen! 757 01:08:06,833 --> 01:08:09,458 Jag tog tillbaka barnet som tillhörde mig. 758 01:08:13,541 --> 01:08:16,666 Du förtjänar en storslagen död, Nash. 759 01:08:17,500 --> 01:08:19,791 Eller, de förtjänar en storslagen död. 760 01:08:23,166 --> 01:08:24,166 Kom igen, Nash! 761 01:08:35,333 --> 01:08:36,666 Du har inget nu. 762 01:08:39,125 --> 01:08:42,791 Eleven som blir ödmjuk inför läraren. 763 01:08:52,916 --> 01:08:55,458 Ja. Jag gillar det, Nash. 764 01:09:07,250 --> 01:09:10,375 Han är illusionen! Han behöver er! 765 01:09:11,541 --> 01:09:13,125 Ni behöver inte honom! 766 01:09:14,125 --> 01:09:16,624 Ja. Det är det jag menar. 767 01:09:16,625 --> 01:09:18,208 Kom igen. 768 01:09:29,791 --> 01:09:32,208 Tennsoldat. Det är vad du är. 769 01:09:33,041 --> 01:09:34,582 Gjord när det var ont om tenn. 770 01:09:34,583 --> 01:09:37,000 Du har inte tillräckligt för att vara hel. 771 01:09:38,000 --> 01:09:38,916 Ner. 772 01:09:40,208 --> 01:09:41,375 Håll dig nere. 773 01:09:42,208 --> 01:09:44,375 - Kom igen. - Vad vill du, Nash? 774 01:09:45,041 --> 01:09:46,875 Är du inte trött på att få spö? 775 01:10:23,708 --> 01:10:25,000 Du ser bara henne. 776 01:10:28,625 --> 01:10:31,666 Är det vad du vill? Allt du ser är henne. 777 01:10:37,916 --> 01:10:38,916 Kom igen. 778 01:10:40,500 --> 01:10:41,500 Kom igen. 779 01:10:46,958 --> 01:10:47,875 Håll dig nere. 780 01:10:51,500 --> 01:10:52,416 Kom igen. 781 01:11:11,791 --> 01:11:12,833 Nash. 782 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Evoli! 783 01:11:17,666 --> 01:11:18,625 Nash! 784 01:11:19,541 --> 01:11:25,125 Evoli! 785 01:11:26,916 --> 01:11:29,125 Nash! 786 01:11:30,375 --> 01:11:31,291 Nash! 787 01:11:36,666 --> 01:11:37,750 Nash! 788 01:11:39,708 --> 01:11:40,708 Nash. 789 01:13:16,458 --> 01:13:22,833 Att förlora henne igen, se henne glida mig ur händerna i floden, 790 01:13:23,916 --> 01:13:26,750 det visste jag att jag inte kunde överleva igen. 791 01:13:53,875 --> 01:13:56,375 Hur kunde samma mardröm hända två gånger? 792 01:14:06,500 --> 01:14:09,041 Evoli! 793 01:14:12,541 --> 01:14:15,958 Den här gången hoppas jag få följa med henne. 794 01:15:20,750 --> 01:15:24,083 "Svåra val, lätt liv." 795 01:15:25,666 --> 01:15:29,291 "Lätta val, hårt liv." 796 01:15:31,333 --> 01:15:36,333 Det kommer för alltid att vara inpräntat i mitt sinne. 797 01:15:37,791 --> 01:15:40,540 {\an8}SAN DIEGO, KALIFORNIEN 798 01:15:40,541 --> 01:15:45,750 {\an8}Men livet är... Inte alltid så tydligt. 799 01:15:47,916 --> 01:15:50,083 Och även när det är som bäst, är det... 800 01:15:51,875 --> 01:15:53,625 Det är sällan enkelt. 801 01:15:58,250 --> 01:15:59,250 Och... 802 01:16:01,166 --> 01:16:02,333 Jag bara vaknar... 803 01:16:03,750 --> 01:16:04,833 ...varje dag... 804 01:16:06,541 --> 01:16:08,083 ...och försöker sluta cirkeln. 805 01:16:09,000 --> 01:16:09,916 Du vet? 806 01:16:11,083 --> 01:16:12,250 Försöker läka. 807 01:16:14,000 --> 01:16:15,208 Och... 808 01:16:16,500 --> 01:16:18,541 Vissa dagar går det inte som man vill, 809 01:16:19,166 --> 01:16:20,166 men andra gör det. 810 01:16:20,375 --> 01:16:23,833 Vissa dagar går det som man vill. Och... 811 01:16:26,458 --> 01:16:28,166 Då måste man bara fortsätta kämpa. 812 01:16:33,000 --> 01:16:36,916 Man kämpar för att hitta de små bitarna som gör en komplett. 813 01:16:39,125 --> 01:16:40,375 Man slutar aldrig kämpa. 814 01:16:44,291 --> 01:16:45,166 För... 815 01:16:49,416 --> 01:16:52,666 För då och då, inser man att det finns ett ögonblick... 816 01:17:03,833 --> 01:17:05,583 ...då livet verkligen är perfekt. 817 01:26:11,833 --> 01:26:13,832 Undertexter: Annika Vasiliadou 818 01:26:13,833 --> 01:26:15,916 Kreativ ledare Ulrika Lindfors-Davis