1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,916 --> 00:01:06,707
Acum 17 ani, ofițerul naval decorat
Leon K. Prudhomme a înființat PROGRAMUL,
4
00:01:06,708 --> 00:01:11,625
un centru de tratament al veteranilor
cu stres posttraumatic de pretutindeni.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,915
În ultima vreme,
FBI-ul își face griji că Prudhomme,
6
00:01:15,916 --> 00:01:19,207
cunoscut acum drept „Bokushi”,
și adepții lui devotați
7
00:01:19,208 --> 00:01:22,665
au deviat semnificativ
de la misiunea inițială.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,291
- E bine?
- Te descurci grozav.
9
00:01:24,583 --> 00:01:27,290
Mulțumesc. Mă simt grozav.
Cum stăm cu timpul?
10
00:01:27,291 --> 00:01:28,457
Există dovezi că soldații lui îndoctrinați
11
00:01:28,458 --> 00:01:29,915
au adunat materiale
pentru a construi arme chimice,
12
00:01:29,916 --> 00:01:31,165
sporind teama
unui atac terorist intern iminent.
13
00:01:31,166 --> 00:01:32,707
Stăm bine cu timpul?
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,500
- Da.
- În regulă.
15
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
E bine. Te rog, s-o facem!
16
00:01:39,500 --> 00:01:42,416
- Anunță-mă când ești gata!
- Luminile!
17
00:01:43,375 --> 00:01:44,749
Da, ești bine așa.
18
00:01:44,750 --> 00:01:46,541
Îți place? Bine.
19
00:01:47,208 --> 00:01:49,665
Trebuie să ne asigurăm c-o vindem pentru...
20
00:01:49,666 --> 00:01:51,999
Da, sigur o s-o vindem.
21
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Și dacă n-ar fi pornite camerele,
ar simți, de fapt.
22
00:01:57,500 --> 00:01:59,749
Preferi să te filmăm cu sau fără ochelari?
23
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Fără ochelari, firește.
Trebuie să-mi vadă ochii.
24
00:02:02,583 --> 00:02:04,458
Sunt sincer. Te rog!
25
00:02:06,208 --> 00:02:08,791
La naiba, să filmăm!
26
00:02:11,583 --> 00:02:14,041
Atâta vorbărie! Sunt ocupat.
27
00:02:15,500 --> 00:02:17,250
- Brad, e în regulă?
- Da.
28
00:02:18,083 --> 00:02:21,500
Bine. Cu sau fără ochelari?
Fără. Trebuie să-mi vadă ochii.
29
00:02:28,500 --> 00:02:32,333
{\an8}IDAHO FALLS
ÎN PREZENT
30
00:03:45,583 --> 00:03:48,541
A trecut ceva de când nu ți-am văzut
mecla hidoasă, Luke.
31
00:03:52,083 --> 00:03:53,332
{\an8}Mă uit în jur.
32
00:03:53,333 --> 00:03:54,500
În regulă.
33
00:03:55,500 --> 00:03:56,666
Deschide poarta!
34
00:04:08,458 --> 00:04:10,290
Bokushi, au ajuns la timp.
35
00:04:10,291 --> 00:04:12,458
Adu copiii prin protocolul Șoim!
36
00:04:13,458 --> 00:04:16,040
Bine, adepți!
Am repetat, să mergem! Haideți!
37
00:04:16,041 --> 00:04:18,083
Haideți, să mergem!
38
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
Bine.
39
00:04:31,916 --> 00:04:32,958
În regulă.
40
00:04:37,958 --> 00:04:38,958
Haide!
41
00:04:40,708 --> 00:04:41,707
Salutare!
42
00:04:41,708 --> 00:04:43,875
Ai sosit devreme.
Ai mei au venit la 21:30.
43
00:04:47,000 --> 00:04:48,374
Afurisită furtună, omule!
44
00:04:48,375 --> 00:04:52,166
Aproape m-a doborât în Twin Falls.
Grindină cât boașele mele...
45
00:05:04,416 --> 00:05:05,583
Așa, haideți!
46
00:05:06,375 --> 00:05:07,458
Grăbiți-vă!
47
00:05:09,583 --> 00:05:11,541
Mai dă-mi de lucru, omule!
48
00:05:40,833 --> 00:05:41,957
Alo?
49
00:05:41,958 --> 00:05:44,333
- Anulează-mi comanda!
- Alo?
50
00:05:46,500 --> 00:05:48,291
- Alo?
- Mă auzi?
51
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
La naiba!
52
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
- E liber.
- Recepționat.
53
00:06:31,416 --> 00:06:33,750
Doamne! Ce naiba?
54
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Fiți pe poziții!
55
00:06:45,708 --> 00:06:46,708
Atenție!
56
00:06:59,708 --> 00:07:00,791
La naiba!
57
00:07:18,458 --> 00:07:23,750
SUA antrenează tineri și tinere
să țintească și să ucidă străini.
58
00:07:24,500 --> 00:07:27,041
Dur, dar ăsta e adevărul.
59
00:07:29,250 --> 00:07:31,374
Îi trimitem acasă pe războinicii distruși.
60
00:07:31,375 --> 00:07:34,833
Și îi etichetăm:
tulburare de stres posttraumatic.
61
00:07:36,375 --> 00:07:37,833
Apoi le întoarcem spatele.
62
00:07:38,916 --> 00:07:42,041
Dar sunt ființe umane distruse
pe care noi le-am dezamăgit.
63
00:07:43,541 --> 00:07:44,708
Până acum.
64
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
Până la Program.
65
00:07:47,500 --> 00:07:49,165
Vedeți, și eu am fost distrus.
66
00:07:49,166 --> 00:07:52,541
Văzusem ce e mai rău în om,
dar m-am săturat.
67
00:07:52,833 --> 00:07:56,999
M-am săturat să iau pastile,
m-am săturat să dorm cu arma,
68
00:07:57,000 --> 00:08:01,083
m-am săturat să mă gândesc
să-mi pun arma în gură.
69
00:08:05,333 --> 00:08:07,666
Eu sunt dovada că putem trăi din nou.
70
00:08:09,291 --> 00:08:10,541
Și Programul funcționează.
71
00:08:11,375 --> 00:08:12,583
Singura variabilă...
72
00:08:15,125 --> 00:08:16,166
sunteți voi.
73
00:08:30,333 --> 00:08:31,708
La naiba!
74
00:08:47,583 --> 00:08:53,583
SOLDATUL DE TINICHEA
75
00:09:01,458 --> 00:09:02,583
În unele zile...
76
00:09:04,375 --> 00:09:05,916
nu știu cum merg mai departe.
77
00:09:08,875 --> 00:09:11,125
Am în minte lucruri pe care...
78
00:09:12,583 --> 00:09:14,208
nu vreau să mi le amintesc.
79
00:09:16,916 --> 00:09:20,666
Trauma se hrănește din tine ca o boală.
80
00:09:24,500 --> 00:09:25,541
Și apoi...
81
00:09:28,208 --> 00:09:30,125
chiar dacă e doar pentru o clipă...
82
00:09:33,458 --> 00:09:35,041
viața e insuportabilă.
83
00:09:39,375 --> 00:09:41,875
Eu am dat pace trecutului.
84
00:09:46,458 --> 00:09:50,250
Dar trecutul nu mi-a dat pace mie.
85
00:09:50,500 --> 00:09:55,290
Agenții federali au un conflict activ
cu gruparea armată Programul.
86
00:09:55,291 --> 00:09:57,165
Nancy Glass prezintă.
87
00:09:57,166 --> 00:09:58,124
ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
88
00:09:58,125 --> 00:09:59,082
Bună seara!
89
00:09:59,083 --> 00:10:03,457
{\an8}În câteva momente,
FBI-ul va ține o conferință de presă.
90
00:10:03,458 --> 00:10:07,832
{\an8}Asta, după ce un echipaj special
care executa un mandat de arestare
91
00:10:07,833 --> 00:10:12,499
{\an8}a unui fost ofițer naval de rang înalt
a fost întâmpinat cu violență.
92
00:10:12,500 --> 00:10:14,749
Și pentru cei care nu știu ce e Programul,
93
00:10:14,750 --> 00:10:18,957
am obținut un clip promoțional
arătat noilor recruți.
94
00:10:18,958 --> 00:10:24,083
{\an8}SUA antrenează tineri și tinere
să țintească și să ucidă străini.
95
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Trebuia eliminat cu ani în urmă.
96
00:10:31,458 --> 00:10:32,832
Iată în ce situație suntem!
97
00:10:32,833 --> 00:10:35,416
În 48 de ore începe masacrul.
98
00:10:37,791 --> 00:10:41,125
E o diferență minoră
între genialitate și nebunie.
99
00:10:41,958 --> 00:10:43,458
Mă numesc Emmanuel Ashburn.
100
00:10:48,166 --> 00:10:49,625
Nu ești foarte prietenos, nu?
101
00:10:50,250 --> 00:10:51,582
Nu-mi ești prieten.
102
00:10:51,583 --> 00:10:54,125
Ei bine, sunt doar sociabil,
sergent Cavanaugh.
103
00:10:55,708 --> 00:10:57,208
Sau să-ți spun Nash?
104
00:10:58,708 --> 00:11:02,165
Voiam să vorbim puțin
despre vechiul tău prieten, Bokushi.
105
00:11:02,166 --> 00:11:03,540
Despre asta e vorba?
106
00:11:03,541 --> 00:11:05,165
De obicei, așa funcționează.
107
00:11:05,166 --> 00:11:08,124
Eu spun ceva, tu spui ceva, și tot așa,
108
00:11:08,125 --> 00:11:10,375
până nu mai e nimic de spus.
109
00:11:14,500 --> 00:11:15,583
Atunci, am spus tot.
110
00:11:17,291 --> 00:11:21,999
FBI-ul a spus că Bokushi are 48 de ore
să se predea în mod pașnic
111
00:11:22,000 --> 00:11:24,916
sau ofițerii federali
vor lua cu asalt fortăreața.
112
00:11:28,291 --> 00:11:29,458
Bun, copii.
113
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Vreau s-o cunoașteți pe mama
114
00:11:32,416 --> 00:11:33,541
când era tânără.
115
00:11:35,708 --> 00:11:37,250
Spune-le ceva copiilor noștri!
116
00:11:37,625 --> 00:11:38,541
Avem copii?
117
00:11:39,000 --> 00:11:41,625
Ne cunoaștem de trei săptămâni.
118
00:11:41,916 --> 00:11:43,333
Cele mai bune din viața mea.
119
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
În regulă.
120
00:11:48,000 --> 00:11:50,999
Vreau să se consemneze
că eu am spus-o primul.
121
00:11:51,000 --> 00:11:52,541
Ei bine, neoficial...
122
00:11:57,750 --> 00:11:58,708
Te iubesc!
123
00:12:03,333 --> 00:12:05,083
Și eu te iubesc!
124
00:12:26,791 --> 00:12:27,875
Bei din nou?
125
00:12:29,000 --> 00:12:30,750
Știi doar uitându-te în ochii mei?
126
00:12:31,666 --> 00:12:33,750
Simt mirosul prin pielea ta.
127
00:12:36,708 --> 00:12:39,540
Îmi fac griji pentru tine.
128
00:12:39,541 --> 00:12:42,166
Sunt bine. N-o să-mi fac rău.
129
00:12:43,458 --> 00:12:45,291
De ce ți-ai făcut programare azi?
130
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Ajutorul de la Veterani.
131
00:12:48,791 --> 00:12:51,666
Nu iau banii dacă nu vin anual.
132
00:12:53,458 --> 00:12:55,916
Ai avut multe traume,
133
00:12:56,125 --> 00:12:59,416
în război și apoi, din nou,
când ți-ai pierdut soția.
134
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
Dar moartea lui Evoli a fost un accident.
135
00:13:04,125 --> 00:13:05,458
Cauzat de mine.
136
00:13:05,666 --> 00:13:07,958
Dacă nu te ierți,
nu te vei vindeca niciodată.
137
00:13:20,458 --> 00:13:22,415
- Ce cauți aici?
- Haide!
138
00:13:22,416 --> 00:13:25,250
- Așa întâmpini un vechi prieten?
- Lasă prostiile!
139
00:13:25,375 --> 00:13:27,250
Știu că ești pe felie cu Ashburn.
140
00:13:27,583 --> 00:13:29,833
- Așa e.
- De ce?
141
00:13:30,000 --> 00:13:33,499
- De ce? Pentru că sunt soldat.
- Răspunsul e nu.
142
00:13:33,500 --> 00:13:37,040
I-am spus lui Ashburn că o să spui asta.
143
00:13:37,041 --> 00:13:37,957
- Da?
- Știam eu.
144
00:13:37,958 --> 00:13:40,832
Bine. Spune-i lui Ashburn
că habar n-ai cu cine te pui.
145
00:13:40,833 --> 00:13:43,040
Știu destul de bine.
146
00:13:43,041 --> 00:13:45,499
Am avut un informator
în interior care ne ajuta.
147
00:13:45,500 --> 00:13:49,040
Trebuia să-i bag pe băieți înăuntru
și s-o scot pe biata femeie,
148
00:13:49,041 --> 00:13:51,582
dar a ieșit nasol, bine?
149
00:13:51,583 --> 00:13:54,582
Bokushi a spânzurat-o ca pe o piñata.
150
00:13:54,583 --> 00:13:57,082
Nu vreau să mă bag în asta. Mă auzi?
151
00:13:57,083 --> 00:14:00,166
Nash, nu mai trebuie
să primești ordine de la mine,
152
00:14:00,750 --> 00:14:02,416
dar trebuie să vezi ceva.
153
00:14:04,833 --> 00:14:06,083
Are legătură cu Evoli.
154
00:14:09,875 --> 00:14:13,415
{\an8}IDAHO FALLS YMCA
CENTRU DE LOCUINȚE TEMPORARE
155
00:14:13,416 --> 00:14:16,999
{\an8}Psihopatul i-a lăsat
într-un camion de vite, cu motorul pornit,
156
00:14:17,000 --> 00:14:21,708
{\an8}înainte să ucidă șase agenți FBI
și aproape m-a făcut bucăți pe mine.
157
00:14:22,291 --> 00:14:25,165
Apoi le-a dat drumul,
știind că bătălia urma să continue.
158
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
Doar ca să câștige 48 de ore?
159
00:14:28,000 --> 00:14:30,583
Ca să nu mai zic de publicitate.
160
00:14:30,958 --> 00:14:33,250
Fata asta era printre copii.
161
00:14:33,875 --> 00:14:36,708
A spus că are un mesaj
pentru adeptul Nash.
162
00:14:41,333 --> 00:14:42,583
A întrebat de mine?
163
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
- Ești sigur?
- Da.
164
00:14:46,958 --> 00:14:48,125
De ce? O cunoști?
165
00:14:49,125 --> 00:14:49,958
Nu.
166
00:14:50,625 --> 00:14:52,958
Nici nu se născuse când eram în Program.
167
00:15:01,083 --> 00:15:02,500
Au spus că m-ai chemat.
168
00:15:07,041 --> 00:15:09,250
Ești adeptul Nash?
169
00:15:11,750 --> 00:15:14,291
Da, sunt Nash.
170
00:15:32,250 --> 00:15:33,500
Ai fost adept?
171
00:15:34,791 --> 00:15:36,666
Un discipol al lui Bokushi?
172
00:15:38,000 --> 00:15:38,875
Da.
173
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
Trebuia să te găsesc.
174
00:15:43,250 --> 00:15:44,375
Ca să-ți dau asta.
175
00:15:48,458 --> 00:15:51,333
Mama Suki a spus
că e de la cineva important pentru tine.
176
00:16:03,291 --> 00:16:07,124
„Se spune că doar cei care sunt
desăvârșiți mintal și spiritual
177
00:16:07,125 --> 00:16:08,666
„pot desena
un Enso adevărat.
178
00:16:09,416 --> 00:16:12,333
„Ăsta e al nostru,
incomplet, așteptându-te.
179
00:16:13,125 --> 00:16:15,333
„E simbolul suprem al iubirii noastre.
180
00:16:16,208 --> 00:16:18,083
„Trebuie să închizi cercul, iubitule.
181
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
„Atunci vei găsi adevărata expresie
a inimilor noastre.
182
00:16:22,291 --> 00:16:24,041
„Noi doi facem un Enso.”
183
00:16:27,041 --> 00:16:29,666
Mama Suki ți-a zis să-mi dai asta?
184
00:16:31,416 --> 00:16:33,125
A spus că vei înțelege.
185
00:16:34,458 --> 00:16:38,166
Doar posibilitatea ei
a trezit ceva în mine.
186
00:16:39,500 --> 00:16:42,083
Ca atunci când a apărut în viața mea.
187
00:16:43,666 --> 00:16:45,916
Înainte ca învățăturile lui
să se denatureze.
188
00:16:47,458 --> 00:16:51,625
Când perspectiva mântuirii
părea încă realizabilă.
189
00:16:52,416 --> 00:16:56,375
Adepții mei, cum vă simțiți?
190
00:17:07,916 --> 00:17:13,125
Surori, frați și albi
191
00:17:15,041 --> 00:17:17,291
De culoare și amărâți
192
00:17:18,500 --> 00:17:21,125
Polițiști și ai lor oameni
193
00:17:22,583 --> 00:17:25,000
Cel mai important e să ucizi
194
00:17:26,541 --> 00:17:29,083
Cui îi mai pasă să fie pace
195
00:17:30,750 --> 00:17:32,750
Toți trag în piept
196
00:17:34,958 --> 00:17:36,875
Dar habar nu au
197
00:17:38,291 --> 00:17:40,666
Că nu te poți distra
198
00:17:42,333 --> 00:17:44,250
Dacă iadul e aievea
199
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
Acolo vom sfârși
200
00:17:56,375 --> 00:17:58,291
Am chef să ofer bani.
201
00:17:59,541 --> 00:18:02,791
Pot să dau bani? Am 50$. Cine îi vrea?
202
00:18:04,083 --> 00:18:07,665
Dacă i-aș arunca pe jos,
aș călca pe ei, i-aș batjocori,
203
00:18:07,666 --> 00:18:09,332
m-aș pișa și căca pe ei?
204
00:18:09,333 --> 00:18:11,833
- Încă îi vrei?
- Da.
205
00:18:13,125 --> 00:18:14,250
De ce?
206
00:18:14,833 --> 00:18:19,208
Pentru că, orice le-ai face,
nu-și pierd valoarea.
207
00:18:20,708 --> 00:18:21,750
Ați fost distruși.
208
00:18:23,208 --> 00:18:27,249
Ați fost bătuți.
Ați fost loviți neîncetat.
209
00:18:27,250 --> 00:18:32,166
Dar știți ceva, nenorociților?
Nu v-ați pierdut valoarea.
210
00:18:34,458 --> 00:18:36,250
Adepții mei!
211
00:18:53,208 --> 00:18:54,166
Îmi pare rău.
212
00:18:57,625 --> 00:19:01,291
Pentru prima dată după mult timp,
simțeam speranță.
213
00:19:01,916 --> 00:19:06,000
Chiar dacă era doar o tobă îndepărtată
care răsuna în întuneric.
214
00:19:10,750 --> 00:19:11,625
Ce e?
215
00:19:15,916 --> 00:19:18,332
Doar ea ar fi putut scrie scrisoarea.
216
00:19:18,333 --> 00:19:20,000
Enso e doar al nostru.
217
00:19:20,416 --> 00:19:22,541
Bine. Ce vrei să spui?
218
00:19:24,666 --> 00:19:26,208
Nu știu, omule.
219
00:19:29,041 --> 00:19:31,374
Am fost inconștient două zile
după accident.
220
00:19:31,375 --> 00:19:33,999
Abia mi-l amintesc.
221
00:19:34,000 --> 00:19:37,500
Apoi mi-a zis un șerif
că ea s-a înecat în râu.
222
00:19:39,958 --> 00:19:42,875
Și că i-au dus cadavrul în Program.
223
00:19:45,458 --> 00:19:47,916
De ce ar face așa ceva?
224
00:19:48,541 --> 00:19:50,125
Știu.
225
00:19:50,375 --> 00:19:53,208
Există o cale sigură de a afla
dacă mai trăiește.
226
00:19:53,958 --> 00:19:56,041
Ne întoarcem în tabără.
227
00:19:56,458 --> 00:19:58,250
Haide! Trebuie să ne ajuți.
228
00:19:59,000 --> 00:20:01,082
Ești singurul care știe locul.
229
00:20:01,083 --> 00:20:03,916
Vino cu noi! Ce zici?
230
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Ia loc!
231
00:20:32,083 --> 00:20:33,125
Cu ce echipă ții?
232
00:20:36,375 --> 00:20:37,707
Eu sunt fan Phillies.
233
00:20:37,708 --> 00:20:42,458
Ți-aș putea vorbi nonstop
de Mike Schmidt, Pete Rose, Steve Carlton.
234
00:20:43,416 --> 00:20:47,541
Dar, la urma urmei,
jos pălăria pentru jucătorul de rezervă!
235
00:20:49,125 --> 00:20:53,458
Omul acceptă o treabă
pe care nimeni nu o vrea.
236
00:20:55,541 --> 00:20:56,833
Gândește-te!
237
00:20:57,041 --> 00:20:58,750
Stă acolo,
238
00:20:59,166 --> 00:21:02,040
visează cu ochii deschiși
la ce o să comande la room-service
239
00:21:02,041 --> 00:21:04,832
sau la gagica pe care o duce acasă.
Apoi, bum!
240
00:21:04,833 --> 00:21:08,415
Brusc, o minge de baseball
cu viteza de 150 km/h îi zboară spre cap,
241
00:21:08,416 --> 00:21:11,375
iar el are o fracțiune de secundă
să decidă ce face.
242
00:21:12,041 --> 00:21:12,958
Baftă!
243
00:21:13,541 --> 00:21:17,499
Nimeni nu are șanse mai mari
decât cel care a stat pe tușă
244
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
și, pe neașteptate,
e chemat să-și ajute echipa.
245
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Evoli.
246
00:21:28,625 --> 00:21:30,541
E soția ta, nu?
247
00:21:32,208 --> 00:21:33,958
Dacă visul tău e adevărat?
248
00:21:34,666 --> 00:21:37,375
Dacă e încă în viață?
249
00:21:38,666 --> 00:21:43,000
Ce păcat ar fi
dacă ar deveni o altă victimă!
250
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Treaba poate deveni nasoală
în timpul raidurilor.
251
00:21:49,916 --> 00:21:53,125
El e sergent-major Kollock,
el se ocupă de această unitate.
252
00:21:54,375 --> 00:21:57,333
El e Jackson. E locotenent-comandor SEAL.
253
00:21:58,625 --> 00:22:00,291
Nu înțelegeți, nu?
254
00:22:00,750 --> 00:22:02,374
Tipul știe tot ce veți face
255
00:22:02,375 --> 00:22:04,916
înainte să decideți că o veți face.
256
00:22:05,083 --> 00:22:07,208
Amândoi vrem ceva.
257
00:22:08,291 --> 00:22:10,833
E ultima ta șansă s-o salvezi
258
00:22:11,291 --> 00:22:13,291
înainte să se dezlănțuie iadul.
259
00:22:15,625 --> 00:22:18,583
Acționăm înainte
ca FBI-ul s-o dea în bară.
260
00:22:19,750 --> 00:22:21,874
Dacă tai capul, corpul va muri.
261
00:22:21,875 --> 00:22:24,125
Intrăm și-l eliminăm pe Bokushi.
262
00:22:25,583 --> 00:22:28,749
Doar posibilitatea
ca Evoli să fie în viață
263
00:22:28,750 --> 00:22:30,915
a fost suficientă să înăbușe vocea
264
00:22:30,916 --> 00:22:35,583
care-mi spunea că ar face orice
ca să mă facă să cooperez.
265
00:22:35,708 --> 00:22:38,833
Dar, la naiba,
măcar aveam un scop din nou.
266
00:22:39,708 --> 00:22:43,083
Sunteți în fața mea, acum,
pentru că sistemul v-a dezamăgit.
267
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
V-a dezamăgit.
268
00:22:53,916 --> 00:22:57,582
Când soluțiile convenționale nu merg,
recurgem la cele neconvenționale.
269
00:22:57,583 --> 00:22:59,916
Eu sunt soluția neconvențională.
270
00:23:02,166 --> 00:23:05,375
TSPT e o alegere, știu.
271
00:23:05,791 --> 00:23:09,749
E greu de acceptat. Greu de digerat.
272
00:23:09,750 --> 00:23:13,375
Ce ai pierde
dacă ai crede pentru o secundă...
273
00:23:14,625 --> 00:23:18,082
că toată puterea de care ai nevoie
să te schimbi e în tine
274
00:23:18,083 --> 00:23:21,165
și a fost acolo tot timpul?
275
00:23:21,166 --> 00:23:22,665
Cine are destul curaj acum?
276
00:23:22,666 --> 00:23:25,125
Sunt dispus
să renunț la viața mea pentru a ta.
277
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
- Nu.
- E în regulă.
278
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
Te simți bine?
279
00:23:41,833 --> 00:23:42,666
Mă numesc Evoli.
280
00:23:48,041 --> 00:23:49,125
O să fie bine.
281
00:24:17,958 --> 00:24:21,250
O amenințare extremă
necesită măsuri extreme.
282
00:24:23,875 --> 00:24:27,125
De aceea trimit un nebun
să oprească alt nebun.
283
00:24:28,916 --> 00:24:30,958
Dar unde cândva fusese un războinic,
284
00:24:31,625 --> 00:24:35,166
se află acum doar fantoma unui soldat
285
00:24:36,250 --> 00:24:41,250
cu răni nevăzute
mai adânci decât orice sângerare.
286
00:24:44,375 --> 00:24:46,124
Oamenii mei, acum
287
00:24:46,125 --> 00:24:51,375
trebuie să vă deschideți
inimile și mințile.
288
00:24:51,958 --> 00:24:56,125
Pentru că, uneori,
viața poate fi sufocantă.
289
00:24:57,416 --> 00:24:59,791
Știu.
290
00:25:01,083 --> 00:25:02,041
Știu.
291
00:25:03,666 --> 00:25:08,374
Pentru că trauma cu care ne-am hrănit
ne lasă cu mințile distruse,
292
00:25:08,375 --> 00:25:12,416
sfărâmate în milioane de bucăți.
293
00:25:13,250 --> 00:25:16,000
Dar, dacă-mi auziți inima,
294
00:25:16,375 --> 00:25:20,666
să știți că speranța e aievea!
295
00:25:21,458 --> 00:25:22,791
Speranța e aievea!
296
00:25:23,166 --> 00:25:25,625
Știu că vă doare corpul.
297
00:25:26,000 --> 00:25:29,832
Fiecare pas pe care-l faceți
e ca și cum oasele...
298
00:25:29,833 --> 00:25:31,000
s-ar rupe!
299
00:25:34,875 --> 00:25:37,708
Și totuși, ce facem?
300
00:25:39,083 --> 00:25:40,374
Ce facem?
301
00:25:40,375 --> 00:25:43,207
Mergem înainte. Ce facem? Spuneți!
302
00:25:43,208 --> 00:25:44,583
Mergem înainte!
303
00:25:46,041 --> 00:25:46,958
Înainte.
304
00:25:50,333 --> 00:25:51,416
Te respectă?
305
00:25:53,375 --> 00:25:55,000
Am întrebat dacă te respectă.
306
00:25:56,208 --> 00:25:58,790
Acum, singurul lucru
pe care ți-l oferă uniforma
307
00:25:58,791 --> 00:26:02,291
e un „mulțumesc pentru ce ai făcut”
și prioritate în avion.
308
00:26:06,875 --> 00:26:08,166
Adeptule Nash...
309
00:26:10,000 --> 00:26:10,875
atacă-mă!
310
00:26:12,875 --> 00:26:13,750
Poftim?
311
00:26:14,500 --> 00:26:16,458
Gândești, pierzi, adepți!
312
00:26:17,583 --> 00:26:19,124
Gândești, pierzi!
313
00:26:19,125 --> 00:26:21,125
Adeptă Evoli, ia-mi locul, te rog!
314
00:26:25,458 --> 00:26:26,375
Atacă!
315
00:26:29,916 --> 00:26:30,749
Fir-ar!
316
00:26:30,750 --> 00:26:31,666
La naiba!
317
00:26:38,791 --> 00:26:40,125
Fă-mi mie asta!
318
00:26:56,666 --> 00:26:58,041
Vino aici!
319
00:27:02,666 --> 00:27:07,125
Nesupunerea e mai rea decât moartea.
320
00:27:28,166 --> 00:27:30,375
Au crezut că știu cum gândește.
321
00:27:32,416 --> 00:27:34,250
Dar nimeni nu știe cum gândește.
322
00:27:35,166 --> 00:27:36,208
Cum ar putea?
323
00:27:37,708 --> 00:27:40,666
Era întruchiparea puterii corupte.
324
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
O amenințare domestică.
325
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
Un mesia autoproclamat
326
00:27:45,375 --> 00:27:49,083
dispus să dezlănțuie iadul
în căutarea unei utopii denaturate.
327
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
Nash, știi că nu e nicio garanție
că e încă în viață, nu?
328
00:27:57,166 --> 00:28:00,500
Crede-mă, ce s-a întâmplat în râu
nu e din vina ta.
329
00:28:08,166 --> 00:28:10,833
Învoiala cu FBI-ul
avea să se încheie la apus.
330
00:28:11,791 --> 00:28:16,250
Trebuia să intrăm înaintea lor.
Agenții trebuiau să respecte regulile.
331
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Dar nouă ni se cerea altceva.
332
00:28:20,791 --> 00:28:24,166
Nicio agenție nu ar fi acceptat
misiunea noastră.
333
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
Bokushi prizonier?
334
00:28:27,625 --> 00:28:29,250
Nu mai era o opțiune.
335
00:28:30,083 --> 00:28:34,416
Cunoșteam tabăra, tunelurile,
toate umbrele.
336
00:28:36,416 --> 00:28:40,666
Un ghid reticent într-un loc
care mi-a fost cândva casă.
337
00:29:23,583 --> 00:29:27,458
Mă întorceam într-un iad
pe care nu credeam că-l voi revedea.
338
00:29:38,250 --> 00:29:40,291
Când încerci să vindeci
o minte zbuciumată...
339
00:29:42,458 --> 00:29:43,958
găsești bucăți din tine...
340
00:29:47,583 --> 00:29:49,500
de care ai uitat că au existat.
341
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Te cer de soție.
342
00:29:53,583 --> 00:29:54,416
Vrei asta?
343
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Nimeni nu trebuie să știe.
344
00:29:59,083 --> 00:29:59,916
Sigur. De ce nu?
345
00:30:01,958 --> 00:30:06,708
Evoli Carmichael, promiți să-l iubești,
să-l respecți și să i te supui...
346
00:30:06,958 --> 00:30:08,583
- Să mă supun?
- Da.
347
00:30:10,416 --> 00:30:12,875
... lui Nash Cavanaugh, la bine și la rău,
348
00:30:13,875 --> 00:30:15,333
până ce moartea
ne va despărți?
349
00:30:18,916 --> 00:30:20,540
- Da.
- Da?
350
00:30:20,541 --> 00:30:21,500
Foarte mult.
351
00:30:22,833 --> 00:30:28,291
Eu, Nash Cavanaugh, promit să te iubesc,
să te respect și să mă supun ție,
352
00:30:29,208 --> 00:30:30,458
Evoli Carmichael?
353
00:30:31,833 --> 00:30:33,791
Da. Foarte mult.
354
00:30:35,041 --> 00:30:38,291
Acum pot săruta mireasa.
355
00:30:53,250 --> 00:30:56,625
Relaxează-te, omule!
Calmează-te, a fost o glumă.
356
00:30:58,333 --> 00:31:00,332
Porți uniforma și saluți steagul,
357
00:31:00,333 --> 00:31:01,625
dar eu știu ce ești.
358
00:31:02,500 --> 00:31:04,625
Un nenorocit îndoctrinat dus cu pluta.
359
00:31:15,500 --> 00:31:19,666
Negociatorii sunt în impas,
iar situația e tensionată.
360
00:31:20,458 --> 00:31:22,290
Am primit rapoarte neoficiale
361
00:31:22,291 --> 00:31:26,375
{\an8}că FBI-ul va lua cu asalt tabăra
în seara asta.
362
00:31:26,583 --> 00:31:29,165
Preia Talia Fields,
363
00:31:29,166 --> 00:31:32,124
care prezintă de pe teren.
364
00:31:32,125 --> 00:31:33,082
{\an8}De trei zile,
365
00:31:33,083 --> 00:31:37,250
{\an8}tensiunile nu par a se calma
dincolo de zidurile de beton.
366
00:31:37,708 --> 00:31:41,165
{\an8}FBI-ul a sistat
livrarea de alimente și apă
367
00:31:41,166 --> 00:31:44,541
{\an8}într-un efort clar
de a controla fortăreața.
368
00:31:45,000 --> 00:31:46,082
{\an8}Ce naiba, oameni buni?
369
00:31:46,083 --> 00:31:47,040
{\an8}TABĂRĂ FBI
IDAHO FALLS
370
00:31:47,041 --> 00:31:48,874
{\an8}Scuze, unde e Yates?
371
00:31:48,875 --> 00:31:50,832
{\an8}Cine bruiază drona?
372
00:31:50,833 --> 00:31:52,916
- Lucrăm la asta.
- Nu e destul!
373
00:31:53,375 --> 00:31:54,708
- Yates?
- Da.
374
00:31:55,083 --> 00:31:58,374
Sergent-major Kollock,
Forțele Speciale Delta.
375
00:31:58,375 --> 00:32:00,749
- Ashburn a spus că te-a informat.
- Da.
376
00:32:00,750 --> 00:32:03,874
Am vorbit cu el. Și-a ieșit din minți.
377
00:32:03,875 --> 00:32:07,291
Nu știe ce nasoală e treaba.
Am vorbit deja cu nenorocitul ăla.
378
00:32:07,416 --> 00:32:11,124
Pe cine a pupat în cur
ca să amâne 48 de ore? Știi?
379
00:32:11,125 --> 00:32:13,832
Dacă era după mine,
trebuia să-i lăsăm pe nemernici
380
00:32:13,833 --> 00:32:15,165
să-și facă seama.
381
00:32:15,166 --> 00:32:19,041
Sunt veterani, la fel ca noi.
382
00:32:20,416 --> 00:32:21,625
Ăsta e dus cu pluta.
383
00:32:22,291 --> 00:32:24,790
De ce nu mi s-a spus
că ai un țăcănit în echipaj?
384
00:32:24,791 --> 00:32:27,125
Nici măcar nu știu ce ați venit să faceți.
385
00:32:27,250 --> 00:32:29,249
Nu ne cunoaștem. Ai înțeles?
386
00:32:29,250 --> 00:32:32,083
Nu m-ai văzut, nu te-am văzut.
387
00:32:32,583 --> 00:32:36,791
Așa că faceți ce dracu' vreți,
dar noi intrăm la apus, bine?
388
00:32:42,750 --> 00:32:43,791
Nash!
389
00:32:45,916 --> 00:32:46,875
Urcă!
390
00:32:52,708 --> 00:32:54,083
Protocolul, Nash!
391
00:32:56,583 --> 00:32:59,000
Trebuie să aprob
toate relațiile din program.
392
00:33:01,000 --> 00:33:01,958
Eu...
393
00:33:04,083 --> 00:33:04,916
Da, dle.
394
00:33:05,916 --> 00:33:09,916
Nu trebuie să-mi spui „domnule”.
Suntem la fel, iubire! Știi?
395
00:33:10,458 --> 00:33:11,458
Nimeni nu e mai bun.
396
00:33:12,375 --> 00:33:14,416
Sângerez ca tine, mă cac ca tine.
397
00:33:15,625 --> 00:33:16,750
Îmi plac fetele.
398
00:33:24,250 --> 00:33:25,666
Nu trebuie să-mi spui „dle”.
399
00:33:26,166 --> 00:33:28,666
Așa era în armată, știi?
400
00:33:29,458 --> 00:33:31,166
E de domeniul trecutului.
401
00:33:31,750 --> 00:33:34,833
Ai văzut? Ăla e trecutul tău.
402
00:33:36,208 --> 00:33:38,541
Acum mergem
pe drumul deschis al viitorului.
403
00:33:39,958 --> 00:33:41,250
Ți-ai câștigat...
404
00:33:42,166 --> 00:33:43,666
dreptul la intimitate.
405
00:33:44,291 --> 00:33:49,041
Timpul va spune
dacă adepta Evoli e aleasa.
406
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Dar eu voi lua această decizie.
407
00:33:56,125 --> 00:33:59,082
Mii de oameni tânjesc după atenția mea,
dar eu ce fac?
408
00:33:59,083 --> 00:34:01,207
Vorbesc cu Nash Cavanaugh. De ce?
409
00:34:01,208 --> 00:34:05,958
Pentru că mă văd pe mine în tine.
410
00:34:06,541 --> 00:34:09,166
Ai grandoare, Nash. Văd asta.
411
00:34:13,458 --> 00:34:14,958
Vrei să fii în Program?
412
00:34:17,375 --> 00:34:19,958
Credeai că ești deja în Program.
413
00:34:21,458 --> 00:34:25,416
Nu ești bărbat dacă participi.
414
00:34:25,625 --> 00:34:28,375
Alegeri dificile, viață ușoară.
415
00:34:29,833 --> 00:34:32,500
Alegeri ușoare, viață grea.
416
00:34:36,916 --> 00:34:37,833
Fă alegeri bune!
417
00:34:40,958 --> 00:34:43,290
Autorealizarea e o alegere.
418
00:34:43,291 --> 00:34:45,416
- Vrei să participi, nu?
- Da.
419
00:34:46,583 --> 00:34:47,957
- Vrei să te bagi?
- Da.
420
00:34:47,958 --> 00:34:49,500
- Deci, vrei asta?
- Da.
421
00:34:56,000 --> 00:34:57,083
A fost frica.
422
00:34:59,833 --> 00:35:03,416
Dar frica nu e o alegere.
423
00:35:38,500 --> 00:35:40,541
Ar putea fi în viață dincolo de ziduri.
424
00:35:42,875 --> 00:35:45,833
Sau poate a murit cu ani în urmă.
425
00:35:47,208 --> 00:35:48,875
Poate că mă folosesc,
426
00:35:49,958 --> 00:35:52,125
sacrifică pionul...
427
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
ca să-l doboare pe rege.
428
00:36:04,333 --> 00:36:07,541
Breșă în perimetru. Curtea sudică.
429
00:36:36,458 --> 00:36:40,083
Azi, veți fi puși la încercare.
430
00:36:41,916 --> 00:36:43,250
Fiindcă au venit.
431
00:36:45,541 --> 00:36:47,916
Creatorul va încerca
să-și distrugă creația.
432
00:36:48,500 --> 00:36:51,207
Nu putem ceda în fața capriciilor
433
00:36:51,208 --> 00:36:53,625
celor care intră în casa noastră,
434
00:36:54,125 --> 00:36:57,416
iau ce vor și pleacă oricând poftesc.
435
00:36:59,166 --> 00:37:00,707
- Azi ne sacrificăm...
- Du-te!
436
00:37:00,708 --> 00:37:04,416
... pentru a ne proteja drepturile și casa.
437
00:37:04,541 --> 00:37:06,665
Luptă sau mori în picioare!
438
00:37:06,666 --> 00:37:07,708
Stai!
439
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Bine. Accesul e la 18 metri, pe stânga.
440
00:37:17,458 --> 00:37:18,708
Pe aici. Mergi!
441
00:37:27,666 --> 00:37:29,833
Nu vă opriți! Scara e în față.
442
00:37:40,791 --> 00:37:42,083
Acoperiți-l!
443
00:37:55,791 --> 00:37:59,625
Pentru o minte bolnavă,
controlul e o alinare.
444
00:38:03,750 --> 00:38:06,083
Oamenii nu înțeleg cât de subtil poate fi.
445
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Și, odată ce controlezi mintea cuiva,
446
00:38:12,500 --> 00:38:14,000
n-ai nevoie de nimic altceva.
447
00:39:04,583 --> 00:39:08,040
- Ce e aici?
- I se spune Incubatorul.
448
00:39:08,041 --> 00:39:12,041
La șase luni, părinții renunță la copii
ca să fie crescuți de Program.
449
00:39:12,208 --> 00:39:13,666
Isuse Hristoase!
450
00:39:29,458 --> 00:39:33,166
Doamne! Vă rog, nu ne împușcați!
451
00:39:33,625 --> 00:39:34,499
Ești singură?
452
00:39:34,500 --> 00:39:36,375
Da, suntem doar noi două.
453
00:39:36,833 --> 00:39:38,041
Doar noi două.
454
00:39:38,916 --> 00:39:42,208
Bokushi a trimis copiii,
dar ea a venit și m-a găsit.
455
00:39:42,333 --> 00:39:45,375
Era prea târziu deja,
nu știam ce le va face.
456
00:39:45,500 --> 00:39:47,999
Trebuie s-o scot din tabără.
Puteți s-o scoateți?
457
00:39:48,000 --> 00:39:50,625
- Vreau să stau cu tine, mami.
- Știu.
458
00:39:51,666 --> 00:39:53,000
De unde știe cine ești?
459
00:39:56,166 --> 00:39:57,500
Ești un adept.
460
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
V-am auzit vorbind.
461
00:40:02,041 --> 00:40:03,208
Am locuit aici.
462
00:40:03,875 --> 00:40:05,708
Jackson, hai să vezi asta!
463
00:40:11,208 --> 00:40:12,625
Îmi caut soția.
464
00:40:13,708 --> 00:40:14,708
Cum o cheamă?
465
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
Evoli...
466
00:40:22,416 --> 00:40:24,499
Știi spărtura din gard, lângă râu?
467
00:40:24,500 --> 00:40:25,415
Da.
468
00:40:25,416 --> 00:40:28,708
E singura ta scăpare. Vine FBI-ul.
469
00:40:52,083 --> 00:40:52,958
Dă-mi arma!
470
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
Unde e Bokushi?
471
00:41:05,291 --> 00:41:08,333
- Nu pot să uit vocea asta.
- Unde e?
472
00:41:08,791 --> 00:41:10,958
- Unde e Evoli?
- Du-te dracului!
473
00:41:55,083 --> 00:41:56,083
La naiba!
474
00:42:16,250 --> 00:42:17,208
Haide!
475
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
Unde e?
476
00:42:27,833 --> 00:42:30,083
Zi, unde e?
477
00:42:31,750 --> 00:42:33,833
O să-mi spui ce vreau să știu!
478
00:42:35,083 --> 00:42:36,250
Unde e?
479
00:42:38,416 --> 00:42:39,415
Zi!
480
00:42:39,416 --> 00:42:42,000
- La naiba!
- Zi-mi! Ce a pățit?
481
00:42:44,000 --> 00:42:46,875
Mereu a spus că te vei întoarce.
482
00:42:49,791 --> 00:42:52,166
Vreau răspunsuri.
483
00:43:04,416 --> 00:43:07,291
Bokushi, agenții FBI au pătruns
pe poarta din față.
484
00:43:08,666 --> 00:43:09,500
A sosit momentul.
485
00:43:11,666 --> 00:43:13,083
Haideți!
486
00:43:15,416 --> 00:43:18,416
Haideți, mișcați-vă!
487
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Onoare până la moarte!
488
00:43:41,166 --> 00:43:43,250
- Om doborât! Medic!
- Scoateți-l de aici!
489
00:43:54,250 --> 00:43:55,291
Păziți-vă spatele!
490
00:44:05,791 --> 00:44:06,916
La naiba!
491
00:45:10,500 --> 00:45:11,791
N-ar trebui să fii aici.
492
00:45:14,291 --> 00:45:16,541
Știi că nu ne-a aprobat relația.
493
00:45:18,041 --> 00:45:21,750
Asta e culoarea visurilor tale?
494
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
Ei bine, prognoza arată răsărituri roz.
495
00:45:36,333 --> 00:45:38,375
Nu mai pot trăi departe de tine.
496
00:45:39,708 --> 00:45:40,750
Nu mai pot.
497
00:45:41,000 --> 00:45:42,499
Nu știu ce se întâmplă cu mine.
498
00:45:42,500 --> 00:45:45,583
Parcă mi-e frică de ce simt pentru tine.
499
00:45:46,166 --> 00:45:48,790
Locul ăsta începe să fie ca o închisoare.
500
00:45:48,791 --> 00:45:52,458
De ce trebuie să ne îndrăgostim
în singurul loc unde nu putem fi împreună?
501
00:46:30,083 --> 00:46:32,124
Să mergem! Haideți!
502
00:46:32,125 --> 00:46:35,000
- Hai, soldat!
- Stați!
503
00:46:36,875 --> 00:46:38,666
Era să murim căutându-te.
504
00:46:39,583 --> 00:46:41,250
La naiba! Ce dracu' e asta?
505
00:46:42,375 --> 00:46:44,915
Ce-o să faci? Nimic. Vrei să știi de ce?
506
00:46:44,916 --> 00:46:46,541
Fiindcă ești un nemernic speriat
507
00:46:46,916 --> 00:46:49,749
care plânge după iubita lui moartă,
jegos nenorocit!
508
00:46:49,750 --> 00:46:52,499
- Calmează-te, omule!
- Gata.
509
00:46:52,500 --> 00:46:53,416
Bine.
510
00:47:04,958 --> 00:47:06,583
Bokushi e la etajul ăsta.
511
00:47:14,458 --> 00:47:16,208
Nu e nimeni acasă. Liber.
512
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Liber.
513
00:47:20,708 --> 00:47:22,958
Liber. Să verificăm celelalte camere!
514
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
La naiba!
515
00:47:46,083 --> 00:47:49,791
Bine ai revenit, Nash!
Ce trist s-a terminat pentru tine!
516
00:47:50,375 --> 00:47:52,749
Teama și regretul te-au mâncat de viu.
517
00:47:52,750 --> 00:47:55,125
Unde e? Unde?
518
00:47:55,250 --> 00:47:58,250
Unde e? E unde ar trebui să fii tu.
519
00:47:58,583 --> 00:48:01,125
- Unde ți-a fost scris să fii.
- Haide, lașule!
520
00:48:01,916 --> 00:48:03,082
Ce a pățit?
521
00:48:03,083 --> 00:48:05,375
A făcut alegerea corectă
să te trimită aici.
522
00:48:05,583 --> 00:48:08,125
A văzut în tine ceea ce am văzut eu.
523
00:48:08,583 --> 00:48:11,207
Un lider înnăscut. Altruist.
524
00:48:11,208 --> 00:48:13,666
- Cine?
- Nu ți-ai dat seama încă?
525
00:48:15,791 --> 00:48:17,958
Încă nu poți vedea dincolo de iluzie, nu?
526
00:48:20,166 --> 00:48:22,791
Ți-a plăcut discursul lui Ashburn
despre echipă?
527
00:48:26,125 --> 00:48:28,291
Știi că nenorocitul l-a furat de la mine.
528
00:48:29,958 --> 00:48:33,541
Cine crezi c-a finanțat Programul?
Cine mi-a plătit armele?
529
00:48:33,916 --> 00:48:36,624
Ăsta e începutul sfârșitului.
530
00:48:36,625 --> 00:48:40,082
„Dacă iadul e aievea, acolo vom sfârși.”
531
00:48:40,083 --> 00:48:41,458
Ticălosule!
532
00:48:42,500 --> 00:48:44,166
Timpul a expirat, adept!
533
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
De ce ar colabora Ashburn cu Bokushi?
534
00:48:56,583 --> 00:48:59,915
Sau mă manipulează psihologic?
535
00:48:59,916 --> 00:49:03,208
Un fel de răzbunare sadică
pentru că l-am trădat.
536
00:49:04,583 --> 00:49:07,458
Jos! Ți-am zis să te oprești!
537
00:49:08,708 --> 00:49:11,290
- Nenorociților, jos!
- Armele jos, l-ați auzit?
538
00:49:11,291 --> 00:49:13,915
- Arma jos, nenorocitule!
- E clar ca bună ziua.
539
00:49:13,916 --> 00:49:16,707
Nu sunteți adepți. Înapoi!
540
00:49:16,708 --> 00:49:18,666
- Lasă arma jos!
- Lăsați-le voi jos!
541
00:49:18,833 --> 00:49:20,707
- Armele jos!
- Lăsați armele jos!
542
00:49:20,708 --> 00:49:24,332
- Lăsați-le jos, acum!
- Nu vrem să vă omorâm.
543
00:49:24,333 --> 00:49:25,583
Relaxează-te!
544
00:49:28,958 --> 00:49:30,500
Pun arma jos.
545
00:49:30,791 --> 00:49:33,499
- Ce faci, omule?
- Îmi pun arma jos.
546
00:49:33,500 --> 00:49:35,457
E o nebunie. Ce faci, omule?
547
00:49:35,458 --> 00:49:36,458
Luke, te rog!
548
00:49:36,625 --> 00:49:39,500
- Nash, ce dracu' faci?
- Te știu, bine?
549
00:49:40,083 --> 00:49:41,375
Îți știu durerea.
550
00:49:41,625 --> 00:49:44,041
Nu mă cunoști. Nu știi nimic despre mine.
551
00:49:44,500 --> 00:49:47,290
Voi! Voi ați adus moartea aici!
552
00:49:47,291 --> 00:49:49,583
Recunoașteți! Voi ați fost!
553
00:49:52,541 --> 00:49:54,540
Uite ce se întâmplă! O să ardem!
554
00:49:54,541 --> 00:49:56,749
O să ardem în iad!
555
00:49:56,750 --> 00:49:58,457
- E altă cale!
- E benzină.
556
00:49:58,458 --> 00:50:00,457
Trebuie să ieșim.
557
00:50:00,458 --> 00:50:01,666
Uită-te la mine!
558
00:50:02,375 --> 00:50:03,250
Ridică-te!
559
00:50:09,208 --> 00:50:11,957
Kollock, se împute treaba. Care e planul?
560
00:50:11,958 --> 00:50:14,040
- Oprește-te!
- Înapoi!
561
00:50:14,041 --> 00:50:15,457
Pleacă de lângă mine!
562
00:50:15,458 --> 00:50:17,332
Bokushi o să distrugă locul ăsta.
563
00:50:17,333 --> 00:50:19,374
- Onoare până la moarte!
- Până la moarte!
564
00:50:19,375 --> 00:50:21,750
- Înapoi!
- Sunt Nash Cavanaugh.
565
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
Blocul unu, Rank Gold. Bine?
566
00:50:25,250 --> 00:50:27,041
Sunt aici să-mi caut soția, pe Evoli.
567
00:50:27,833 --> 00:50:30,250
M-am întors doar pentru soția mea!
568
00:50:36,208 --> 00:50:37,375
Am cunoscut-o pe Evoli.
569
00:50:38,833 --> 00:50:40,166
Te rog, zi-mi că trăiește!
570
00:50:40,458 --> 00:50:43,333
Da, trăiește.
571
00:50:43,625 --> 00:50:47,457
Bokushi a luat-o pe Evoli
cu toți cei aleși să supraviețuiască,
572
00:50:47,458 --> 00:50:49,540
cei care vor continua misiunea.
573
00:50:49,541 --> 00:50:51,000
Mai încet!
574
00:50:52,958 --> 00:50:55,375
Cum te cheamă, frate?
575
00:50:56,416 --> 00:50:59,833
- Vorbești despre Eutierria?
- Am fost Lido Rossi.
576
00:51:00,708 --> 00:51:03,791
Blocul trei, Rank Red.
577
00:51:04,125 --> 00:51:05,583
Nu!
578
00:51:07,500 --> 00:51:10,083
Încetați focul!
579
00:51:10,666 --> 00:51:13,416
Hai, plecați! Mișcați-vă!
580
00:51:17,875 --> 00:51:18,750
A murit, omule.
581
00:51:20,000 --> 00:51:20,875
Trebuie să plecăm.
582
00:51:24,875 --> 00:51:26,749
Onoare până la moarte!
583
00:51:26,750 --> 00:51:28,666
Pe aici se ajunge la râu.
584
00:51:39,291 --> 00:51:41,708
La naiba! Să sărim!
585
00:51:42,416 --> 00:51:43,541
Haide, omule!
586
00:52:41,416 --> 00:52:44,833
Eutierria!
587
00:52:46,458 --> 00:52:48,915
Prefixul „Eu”,
588
00:52:48,916 --> 00:52:53,290
din cuvântul-rădăcină euphoros,
care înseamnă...
589
00:52:53,291 --> 00:52:54,625
Bun!
590
00:52:56,875 --> 00:52:58,083
Cuvântul terra,
591
00:52:58,833 --> 00:53:01,165
care înseamnă „din sol” sau...
592
00:53:01,166 --> 00:53:02,375
Pământ!
593
00:53:02,875 --> 00:53:05,208
Căutăm Eutierria.
594
00:53:06,083 --> 00:53:08,375
Acolo veți găsi răspunsurile.
595
00:53:08,750 --> 00:53:12,290
Ați fost binecuvântați cu datoria sacră
596
00:53:12,291 --> 00:53:18,082
de a aduce o nouă eră de puritate
într-o lume care v-a provocat durere.
597
00:53:18,083 --> 00:53:20,875
Noi suntem purtătorii acestei mântuiri.
598
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
Asta, adepți,
599
00:53:24,916 --> 00:53:27,165
e adevărata libertate.
600
00:53:27,166 --> 00:53:30,499
Nu vrem distrugere, ci transformare.
601
00:53:30,500 --> 00:53:33,833
În Eutierria luăm atitudine.
602
00:53:35,000 --> 00:53:36,208
Capitolul final.
603
00:53:37,208 --> 00:53:38,708
Adept Nash...
604
00:53:40,375 --> 00:53:41,833
Aruncă-te!
605
00:53:42,500 --> 00:53:43,541
Botezul!
606
00:53:43,833 --> 00:53:46,291
Scapi de vechiul tău eu,
607
00:53:46,791 --> 00:53:49,125
ca să ajungi la noul tău eu.
608
00:53:49,916 --> 00:53:50,750
La naiba!
609
00:53:58,000 --> 00:54:01,499
A fost un șir de evenimente
foarte dramatice.
610
00:54:01,500 --> 00:54:04,708
Nu știm când sau cum s-a întâmplat exact,
611
00:54:05,125 --> 00:54:07,499
pentru că a fost foarte multă confuzie.
612
00:54:07,500 --> 00:54:12,125
Dar am auzit că administrația le spune
acum membrilor importanți ai Congresului
613
00:54:12,291 --> 00:54:15,875
{\an8}că ei cred că Bokushi a fost ucis.
614
00:54:16,875 --> 00:54:19,415
Nu vom obosi, nu vom ezita,
615
00:54:19,416 --> 00:54:23,624
nu vom eșua în încercarea noastră
de a-i învinge pe cei
616
00:54:23,625 --> 00:54:27,250
care vor să ne facă rău
prin acte de teroare.
617
00:54:37,333 --> 00:54:40,208
Faptul că nu ne-ai zis adevărul
s-a întors împotriva ta, nu?
618
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
Du-te dracului!
619
00:54:46,000 --> 00:54:48,083
Ce făceai cu Bokushi?
620
00:54:48,958 --> 00:54:51,041
Te-aș putea întreba și eu. Du-te naibii!
621
00:54:52,458 --> 00:54:53,499
Să mă duc naibii?
622
00:54:53,500 --> 00:54:56,291
Du-te naibii!
623
00:55:01,250 --> 00:55:02,374
Nu-ți face griji!
624
00:55:02,375 --> 00:55:07,833
Dacă iadul e aievea, acolo vom sfârși.
625
00:55:13,250 --> 00:55:14,458
O să-ți placă asta.
626
00:55:22,458 --> 00:55:23,416
Așa!
627
00:55:28,083 --> 00:55:29,541
Ai auzit, Ashburn?
628
00:55:35,416 --> 00:55:39,000
Iadul, în care sfârșim cu toții!
629
00:55:39,583 --> 00:55:40,875
Vorbește, bătrâne!
630
00:55:44,041 --> 00:55:46,625
Nu trebuie să mă umilești.
631
00:55:48,541 --> 00:55:52,125
Iubesc America.
Mi-am riscat viața pentru ea.
632
00:55:54,000 --> 00:55:55,375
Și eu.
633
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
De ce?
634
00:56:00,416 --> 00:56:01,333
De ce?
635
00:56:03,375 --> 00:56:07,374
L-am cunoscut pe Leon, pe Bokushi,
când era doar un copil din Texas.
636
00:56:07,375 --> 00:56:08,416
Era un nimeni.
637
00:56:09,041 --> 00:56:11,958
Am văzut că îi păsa de soldați, ca și ție.
638
00:56:12,625 --> 00:56:15,290
Așa că i-am obținut finanțare
de la guvernul SUA
639
00:56:15,291 --> 00:56:17,457
pentru că am crezut că e util.
640
00:56:17,458 --> 00:56:20,290
M-am gândit că împreună
vom folosi resursele dezafectate...
641
00:56:20,291 --> 00:56:21,416
Veterani!
642
00:56:23,500 --> 00:56:25,916
Sunt veterani, oameni.
643
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
Soldați umani, spune-o!
644
00:56:28,708 --> 00:56:30,874
Soldații umani la maximum.
645
00:56:30,875 --> 00:56:32,791
Vă reparăm și vă trimitem în misiuni.
646
00:56:34,375 --> 00:56:36,291
Dar el a avut o idee mai îndrăzneață.
647
00:56:37,625 --> 00:56:38,791
A apucat pe altă cale.
648
00:56:39,708 --> 00:56:43,250
Voia să se răzbune pe guvern
pentru trauma provocată soldaților.
649
00:56:43,875 --> 00:56:46,999
Dacă era arestat, devenea mai puternic.
650
00:56:47,000 --> 00:56:49,250
Nu poți izola o pasăre.
651
00:56:51,125 --> 00:56:54,708
Și acum sunt aici, fără suport,
după ce l-am finanțat pe nebun.
652
00:56:56,291 --> 00:56:57,541
S-a terminat pentru mine.
653
00:56:58,541 --> 00:57:00,375
Dar tu mai ai o șansă,
654
00:57:01,000 --> 00:57:03,749
pentru că Bokushi
sigur nu se afla acolo, puștiule.
655
00:57:03,750 --> 00:57:04,750
De unde știi?
656
00:57:05,333 --> 00:57:07,291
Pentru că l-am antrenat pe ticălos.
657
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
Programul era viitorul.
658
00:57:10,708 --> 00:57:13,082
El l-a creat, eu l-am hrănit.
659
00:57:13,083 --> 00:57:15,250
Și el a crezut că poate pleca.
660
00:57:17,208 --> 00:57:20,041
Dacă voia să scape,
661
00:57:22,000 --> 00:57:24,083
de ce a ars totul din temelii?
662
00:57:25,375 --> 00:57:30,665
Avea nevoie de ceva atroce,
măreț, credibil...
663
00:57:30,666 --> 00:57:32,666
Ca nimeni să nu-l caute.
664
00:57:33,708 --> 00:57:35,041
Îmi pare rău pentru tine.
665
00:57:36,791 --> 00:57:40,125
Nimic nu poate fi autorizat
până nu-și dau seama că nu e mort.
666
00:57:40,500 --> 00:57:43,916
Dar, dacă știi unde s-a dus,
sunt șanse să fie și ea acolo.
667
00:57:45,875 --> 00:57:48,500
Bokushi e maestrul iluziei.
668
00:57:48,791 --> 00:57:52,416
Și, dacă toată lumea crede iluzia,
ea devine realitate.
669
00:57:54,375 --> 00:57:56,416
Bokushi crede c-a câștigat jocul,
670
00:57:58,125 --> 00:58:00,291
dar n-a luat în calcul
jucătorul de rezervă.
671
00:58:04,125 --> 00:58:05,750
Știi, mă uit la fața ta...
672
00:58:07,416 --> 00:58:08,541
Mă simt norocos.
673
00:58:09,916 --> 00:58:11,791
Te uiți la mine și te simți norocos?
674
00:58:12,500 --> 00:58:13,500
Da.
675
00:58:29,208 --> 00:58:30,749
- Auzi!
- Da?
676
00:58:30,750 --> 00:58:31,916
Ce e?
677
00:58:35,666 --> 00:58:36,625
Ce este?
678
00:58:46,375 --> 00:58:47,458
Sunt însărcinată.
679
00:58:55,375 --> 00:58:57,583
Nu vreau să stric totul, Nash.
680
00:58:57,958 --> 00:59:00,458
Va ști că e al tău, ne va despărți,
681
00:59:01,750 --> 00:59:03,250
și o să fie un chin.
682
00:59:11,208 --> 00:59:12,625
Nici măcar...
683
00:59:16,583 --> 00:59:17,415
Ești însărcinată?
684
00:59:17,416 --> 00:59:19,624
Vreau să ne creștem copilul în siguranță,
685
00:59:19,625 --> 00:59:22,250
nu cu mama Suki
și poveștile lor cu soldați.
686
00:59:23,875 --> 00:59:25,750
- Bine.
- Vreau un copil liber.
687
00:59:28,416 --> 00:59:30,000
Ce vrei să faci?
688
00:59:31,750 --> 00:59:32,833
Rămânem aici.
689
00:59:33,208 --> 00:59:35,582
- Luptăm cu el, schimbăm lucrurile.
- Ce?
690
00:59:35,583 --> 00:59:37,499
- Da, preia tu!
- E o nebunie curată.
691
00:59:37,500 --> 00:59:39,082
- Eliberează-ne!
- Ascultă-mă!
692
00:59:39,083 --> 00:59:40,166
Înțelegi?
693
00:59:41,750 --> 00:59:45,790
Înțeleg, dar poate e timpul să plecăm.
694
00:59:45,791 --> 00:59:47,749
Mai e un capitol, știi?
695
00:59:47,750 --> 00:59:49,540
- Unde?
- Oriunde.
696
00:59:49,541 --> 00:59:52,083
Nu știi cum să funcționezi
în afara Programului.
697
00:59:53,458 --> 00:59:57,041
Asta a fost înainte. Înainte de noi.
698
01:00:02,041 --> 01:00:03,291
Dar aici e casa noastră.
699
01:00:04,291 --> 01:00:05,208
Nu.
700
01:00:06,250 --> 01:00:08,916
Asta. Aici e casa mea.
701
01:00:13,041 --> 01:00:14,166
Tu ești casa mea.
702
01:00:18,125 --> 01:00:19,041
Bine?
703
01:01:03,291 --> 01:01:05,375
- E în regulă.
- Da.
704
01:01:11,125 --> 01:01:11,958
Da.
705
01:01:24,583 --> 01:01:25,875
Doamne, dragă!
706
01:01:32,791 --> 01:01:33,625
Da.
707
01:01:36,541 --> 01:01:37,500
Am reușit.
708
01:01:54,750 --> 01:01:55,625
Ce e?
709
01:01:58,416 --> 01:01:59,291
Ce...
710
01:02:01,375 --> 01:02:02,208
Nash!
711
01:02:52,291 --> 01:02:56,874
{\an8}Dacă totul fusese doar o iluzie,
dacă Bokushi ne scăpase...
712
01:02:56,875 --> 01:02:58,332
{\an8}BARAJUL SNAKE RIVER
IDAHO
713
01:02:58,333 --> 01:03:03,166
{\an8}... atunci, urma să-l găsesc
într-un singur loc.
714
01:03:48,541 --> 01:03:49,958
Dacă Evoli era acolo,
715
01:03:51,250 --> 01:03:52,875
plecam cu ea...
716
01:03:54,625 --> 01:03:56,041
sau nu plecam deloc.
717
01:03:58,458 --> 01:03:59,500
Eutierria.
718
01:04:00,875 --> 01:04:03,250
Își construise, în sfârșit, muntele sfânt.
719
01:04:06,250 --> 01:04:10,041
O nouă casă pentru adepții radicalizați
pe care îi considera merituoși.
720
01:04:12,500 --> 01:04:14,500
Un loc unde să lucreze din umbră,
721
01:04:15,916 --> 01:04:20,832
pregătindu-se să-și execute răzbunarea
împotriva unui guvern
722
01:04:20,833 --> 01:04:23,958
care ne aruncase ca pe gunoaie.
723
01:04:27,333 --> 01:04:29,625
Intențiile lui erau întunecate...
724
01:04:31,416 --> 01:04:33,750
ca o furtună la orizont.
725
01:04:43,666 --> 01:04:46,791
În zilele următoare,
toți veți avea un rol.
726
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
... dându-le-n vileag corupția.
727
01:05:03,916 --> 01:05:06,250
Alții vor...
728
01:05:11,000 --> 01:05:11,875
Și unii...
729
01:05:15,541 --> 01:05:18,041
Mâinile! La vedere!
730
01:05:20,708 --> 01:05:22,250
N-o să mă împuști.
731
01:05:23,416 --> 01:05:25,458
Nu, vrea s-o facă el.
732
01:05:25,875 --> 01:05:28,666
Va crea o versiune a ta
pe care vrea s-o vadă ei.
733
01:05:31,500 --> 01:05:33,000
Molia la flacără!
734
01:05:36,916 --> 01:05:39,083
Bun-venit în Eutierria!
735
01:05:40,833 --> 01:05:44,416
Dă-mi-o pe Evoli și plec!
736
01:05:46,541 --> 01:05:49,790
Cred că-mi scapă ceva. Ne scapă ceva?
737
01:05:49,791 --> 01:05:53,290
Chiar crede că poate negocia.
738
01:05:53,291 --> 01:05:54,208
Te rog!
739
01:05:55,625 --> 01:05:56,500
Te rog!
740
01:05:58,166 --> 01:06:00,166
Vrei să fiu eu ticălosul, nu-i așa, Nash?
741
01:06:03,083 --> 01:06:04,458
Vrei să fiu eu ticălosul.
742
01:06:05,791 --> 01:06:06,916
Personajul negativ.
743
01:06:08,083 --> 01:06:09,083
Anarhistul.
744
01:06:10,708 --> 01:06:14,958
E mai simplu așa
decât să te privești în oglindă.
745
01:06:15,541 --> 01:06:18,749
Am salvat-o, după accident,
ca să nu se înece în râu.
746
01:06:18,750 --> 01:06:22,875
Nash, eu am făcut-o
pentru că tu n-ai putut sau n-ai vrut.
747
01:06:23,458 --> 01:06:24,415
Știi de ce?
748
01:06:24,416 --> 01:06:27,165
Fiindcă toate îndoielile
pe care le ai în privința ta,
749
01:06:27,166 --> 01:06:30,000
toți demonii care-ți șoptesc în ureche,
750
01:06:31,083 --> 01:06:32,291
toate sunt adevărate.
751
01:06:33,208 --> 01:06:34,207
Totul e adevărat.
752
01:06:34,208 --> 01:06:36,124
Am venit la tine să ne ajuți.
753
01:06:36,125 --> 01:06:38,665
Te-am ajutat! Și eu ce am primit?
754
01:06:38,666 --> 01:06:41,375
Trădare! Am dreptate?
755
01:06:49,500 --> 01:06:52,958
Dacă nu mi-o dai acum,
unul dintre noi nu pleacă de aici.
756
01:06:57,166 --> 01:06:58,791
Ăsta e Nash cel pe care îl știu.
757
01:07:03,166 --> 01:07:05,166
Duceți-l pe nenorocit în arenă!
758
01:07:19,875 --> 01:07:22,916
Te-ai lăsat orbit de dragoste!
759
01:07:23,333 --> 01:07:27,791
Credeai c-o să fii fericit
pentru totdeauna sub acoperișul meu?
760
01:07:29,708 --> 01:07:32,415
O să-ți scot dinții din gură!
761
01:07:32,416 --> 01:07:35,249
- E o nebunie!
- Ce dracu' spui?
762
01:07:35,250 --> 01:07:38,958
Nu eu sunt idiotul
care a intrat în burta balenei.
763
01:07:49,833 --> 01:07:53,000
Iată-mă!
764
01:07:53,416 --> 01:07:56,041
Să-l testăm pe acest om!
765
01:07:57,583 --> 01:07:58,916
Haide!
766
01:08:06,833 --> 01:08:09,458
Am luat copilul care-mi aparținea!
767
01:08:13,541 --> 01:08:16,666
Meriți o moarte măreață, Nash.
768
01:08:17,500 --> 01:08:19,791
Sau, mai degrabă,
ei merită o moarte măreață.
769
01:08:23,166 --> 01:08:24,166
Haide, Nash!
770
01:08:35,333 --> 01:08:36,666
Nu ești bun de nimic acum.
771
01:08:39,125 --> 01:08:42,791
Elevul umilit de profesor.
772
01:08:52,916 --> 01:08:55,458
Da, îmi place asta, Nash.
773
01:09:07,250 --> 01:09:10,375
El e iluzia! Are nevoie de voi!
774
01:09:11,541 --> 01:09:13,125
Voi nu aveți nevoie de el!
775
01:09:14,125 --> 01:09:16,624
Da, așa mai zic!
776
01:09:16,625 --> 01:09:18,208
Haide!
777
01:09:29,791 --> 01:09:32,208
Soldat de tinichea, asta ești.
778
01:09:33,041 --> 01:09:34,582
Plin de imperfecțiuni.
779
01:09:34,583 --> 01:09:37,000
N-ai destul curaj în tine
ca să fii întreg!
780
01:09:38,000 --> 01:09:38,916
Rămâi la pământ!
781
01:09:40,208 --> 01:09:41,375
Stai jos!
782
01:09:42,208 --> 01:09:44,375
- Haide!
- Ce vrei, Nash?
783
01:09:45,041 --> 01:09:46,875
Nu te-ai săturat să fii bătut?
784
01:10:23,708 --> 01:10:25,000
N-o vezi decât pe ea.
785
01:10:28,625 --> 01:10:31,666
Asta vrei? O vezi doar pe ea.
786
01:10:37,916 --> 01:10:38,916
Haide!
787
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
Haide!
788
01:10:46,958 --> 01:10:47,875
Stai naibii jos!
789
01:10:51,500 --> 01:10:52,416
Haide!
790
01:11:11,791 --> 01:11:12,833
Nash!
791
01:11:13,208 --> 01:11:15,333
Evoli!
792
01:11:17,666 --> 01:11:18,625
Nash!
793
01:11:19,541 --> 01:11:25,125
Evoli!
794
01:11:26,916 --> 01:11:29,125
Nash!
795
01:11:30,375 --> 01:11:31,291
Nash!
796
01:11:36,666 --> 01:11:37,750
Nash!
797
01:11:39,708 --> 01:11:40,708
Nash!
798
01:13:16,458 --> 01:13:22,833
S-o pierd iar, s-o văd
cum îmi scapă printre degete în râul ăla,
799
01:13:23,916 --> 01:13:26,750
era ceva prin care știam
că nu mai pot trece.
800
01:13:53,875 --> 01:13:56,375
Cum e posibil
să ai același coșmar de două ori?
801
01:14:06,500 --> 01:14:09,041
Evoli!
802
01:14:12,541 --> 01:14:15,958
De data asta, sper să mă ia cu ea.
803
01:15:20,750 --> 01:15:24,083
„Alegeri dificile, viață ușoară.”
804
01:15:25,666 --> 01:15:29,291
„Alegeri ușoare, viață grea.”
805
01:15:31,333 --> 01:15:36,333
Vorbe ce rămân pentru totdeauna
întipărite în mintea mea.
806
01:15:40,625 --> 01:15:45,750
{\an8}Dar viața e... Nu știu.
Nu e mereu albă sau neagră, nu?
807
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
Și, chiar și când ești fericit, e...
808
01:15:51,875 --> 01:15:53,625
Rareori e ușoară.
809
01:15:58,250 --> 01:15:59,250
Și...
810
01:16:01,166 --> 01:16:02,333
mă trezesc...
811
01:16:03,750 --> 01:16:04,833
în fiecare zi...
812
01:16:06,541 --> 01:16:08,083
și încerc să completez cercul.
813
01:16:09,000 --> 01:16:09,916
Știți?
814
01:16:11,083 --> 01:16:12,250
Încerc să mă vindec.
815
01:16:14,000 --> 01:16:15,208
Și...
816
01:16:16,500 --> 01:16:18,541
în unele zile nu e cum vrei tu.
817
01:16:19,166 --> 01:16:20,166
Dar, în altele, e.
818
01:16:20,375 --> 01:16:23,833
În alte zile, e cum vrei tu. Și...
819
01:16:26,458 --> 01:16:28,166
trebuie să lupți în continuare.
820
01:16:33,000 --> 01:16:36,916
Lupți să găsești bucățile
care te întregesc.
821
01:16:39,125 --> 01:16:40,375
Nu te oprești niciodată.
822
01:16:44,291 --> 01:16:45,166
Pentru că...
823
01:16:49,416 --> 01:16:52,666
Pentru că, din când în când,
descoperi că există un moment...
824
01:17:03,833 --> 01:17:05,583
în care viața e perfectă.
825
01:19:01,000 --> 01:19:03,958
SOLDATUL DE TINICHEA
826
01:26:11,916 --> 01:26:13,915
Subtitrarea: Ramona Curt
827
01:26:13,916 --> 01:26:16,000
Redactor
Mioara-Amalia Lazăr