1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:12,960 --> 00:00:15,800 ‫چهار اونسه. بدک نیست. 3 00:00:18,080 --> 00:00:20,600 ‫واسه این‌ها می‌تونم بهتون... 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,520 ‫320 ریال بدم. 5 00:00:25,520 --> 00:00:29,200 ‫یه ماه پیش به آنتونیو گوزمان ‫ بابت هر اونسش 144 ریال دادی. 6 00:00:29,840 --> 00:00:31,640 ‫کل لس‌آنجلس اینو می‌دونن. 7 00:00:32,200 --> 00:00:34,600 ‫قیمت طلا همیشه تو نوسانه. 8 00:00:34,920 --> 00:00:38,270 ‫همه‌ش هم رو به پایینه، مگه اینکه ‫یه بابای ثروتمند بخواد بفروشدش. 9 00:00:40,720 --> 00:00:42,520 ‫همینه که هست. 10 00:00:43,560 --> 00:00:46,080 ‫ممکنه فقیر باشیم، ولی کودن نیستیم. 11 00:00:46,320 --> 00:00:48,840 ‫- اینجا چه خبره؟ ‫- سعی داره ما رو تلکه کنه. 12 00:00:49,000 --> 00:00:53,200 ‫قیمت‌ها همیشه خدا که یکی نمی‌مونن؛ ‫این قانون عرضه و تقاضاست. 13 00:00:53,360 --> 00:00:55,000 ‫- دروغ‌گو! ‫- خفه‌شو! 14 00:00:55,160 --> 00:00:57,320 ‫شما طرف کی هستین؟ 15 00:00:57,802 --> 00:00:58,802 ‫نه وایستا! 16 00:01:00,280 --> 00:01:01,920 ‫اگه بشنوم باز دارید غر می‌زنید، 17 00:01:03,240 --> 00:01:05,080 ‫همینجا می‌کشمتون. 18 00:01:05,920 --> 00:01:07,120 ‫بلند شو. 19 00:01:11,000 --> 00:01:12,440 ‫برید عقب. 20 00:01:13,840 --> 00:01:15,520 ‫برید رو زانوهاتون. 21 00:01:19,080 --> 00:01:21,120 ‫گفتم رو زانوهاتون! 22 00:01:25,600 --> 00:01:27,039 ‫خب بگین ببینم... 23 00:01:28,280 --> 00:01:30,000 ‫معامله‌مون میشه یا نه؟ 24 00:01:32,360 --> 00:01:33,960 ‫خواهش می‌کنم، سورینو. 25 00:01:39,160 --> 00:01:40,680 ‫- نه. ‫- چی شده؟ 26 00:01:49,160 --> 00:01:52,039 ‫تکون نخورید. ‫تا بلایی سرتون نیاد. 27 00:02:00,583 --> 00:02:01,703 ‫بفرما. 28 00:02:02,760 --> 00:02:04,080 ‫و واسه تو... 29 00:02:09,680 --> 00:02:10,680 ‫زورو! 30 00:02:22,299 --> 00:02:24,019 ‫تصمیم خودته. 31 00:02:42,440 --> 00:02:43,680 ‫دیدیش، دیگو؟ 32 00:02:44,960 --> 00:02:46,520 ‫اون زورو‌ـه. 33 00:03:00,520 --> 00:03:01,920 ‫کی؟ 34 00:03:03,520 --> 00:03:04,760 ‫کارمن دیاز دلا مادرید. 35 00:03:05,880 --> 00:03:09,040 ‫- با بردارش بیرون وایستاده. ‫- باشه الان میام. 36 00:03:11,640 --> 00:03:14,760 ‫تادئو گفتش که موقع حمله زورو به مزرعه‌‌مون ‫به بقیه هشدار دادی. 37 00:03:15,400 --> 00:03:17,040 ‫خب یه شب مثل همه‌ی شب‌های دیگه بودش. 38 00:03:17,200 --> 00:03:19,560 ‫فرانسیسکو تو لس‌آنجلس ‫واسه شام منتظرم بودش. 39 00:03:19,880 --> 00:03:23,523 ‫داشتم بیرون می‌رفتم که دیدم زورو رد شد. 40 00:03:24,400 --> 00:03:28,280 ‫اون با سرعت داشت به سمت شمال ‫می‌رفت، انگار که داره فرار می‌کنه. 41 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 ‫به اینطرف که نگاه کردم آتیش رو دیدم. 42 00:03:31,440 --> 00:03:33,720 ‫پس منم رفتم لاپرلا تا کمک بیارم. 43 00:03:33,880 --> 00:03:36,480 ‫خوشبختانه کاپیتان موناستریو اونجا بودش. 44 00:03:36,640 --> 00:03:38,680 ‫اون موفق شد که... 45 00:03:40,480 --> 00:03:41,960 ‫...اون جنایتکار رو تعقیب کنه. 46 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 ‫ببخشید که زودتر نرسیدم اینجا. 47 00:03:47,280 --> 00:03:49,518 ‫پدرت مثل پدر خودم بودش. 48 00:03:54,480 --> 00:03:58,120 ‫گمونم بومی‌ها و زورو کینه‌ای ازش دارن. 49 00:03:58,760 --> 00:04:00,440 ‫و حالا هم از من. 50 00:04:00,600 --> 00:04:02,440 ‫شنیدم که اونم بهت حمله کرده. 51 00:04:03,240 --> 00:04:05,560 ‫کور خوندن اگه فکر کردن با ‫ این چیزها تسلیم میشم. 52 00:04:05,920 --> 00:04:08,400 ‫من به کالیفرنیا برنگشتم تا بزارم 53 00:04:08,560 --> 00:04:10,428 ‫یه مشت وحشی چیزی که به حق مال خودم 54 00:04:10,452 --> 00:04:12,320 ‫و خانواده‌م هستش رو از چنگم در بیارن. 55 00:04:12,920 --> 00:04:16,360 ‫این سرزمین‌ها به لطف افرادی مثل ما رونق گرفتش. 56 00:04:16,839 --> 00:04:20,041 ‫نه به دست اسپانیایی‌ها ‫و یا اون وحشی‌ها. 57 00:04:20,839 --> 00:04:24,320 ‫ما همیشه فرزندان حقیقی کالیفرنیا بودیم. 58 00:04:30,607 --> 00:04:33,007 ‫«فرزندان حقیقی کالیفرنیا». 59 00:04:34,360 --> 00:04:37,520 ‫فکر می‌کردم وقتی که به استقلال رسیدیم ‫به اشرافی‌گری هم پایان دادیم. 60 00:04:44,520 --> 00:04:45,920 ‫یه وام‌خونه؟ 61 00:04:46,883 --> 00:04:48,643 ‫می‌دونی چی توشه؟ 62 00:04:49,923 --> 00:04:51,843 ‫باید بریم ببینیم دیگه. 63 00:04:52,390 --> 00:04:53,470 ‫بزن بریم. 64 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 ‫وایستاید! 65 00:05:18,720 --> 00:05:20,440 ‫تفنگ‌هاتون رو بندازید زمین! 66 00:05:21,080 --> 00:05:22,200 ‫خیلی یواش. 67 00:05:26,116 --> 00:05:27,476 ‫برشون دار. 68 00:05:38,159 --> 00:05:39,840 ‫هیچ نمی‌دونید دارید از که دزدی می‌کنید. 69 00:05:40,000 --> 00:05:42,800 ‫ اون مواد منفجره مال رامیرز هستند. 70 00:05:43,044 --> 00:05:44,132 ‫ نه بابا. 71 00:05:44,600 --> 00:05:46,480 ‫اگه جونتون رو دوست دارید، 72 00:05:46,640 --> 00:05:49,680 ‫بهتره همونجا ولشون کنین و از ‫همون راهی که اومدید برگردید. 73 00:05:49,840 --> 00:05:51,133 ‫عه، آره؟ 74 00:05:59,600 --> 00:06:02,720 ‫اینجوری دیگه رامیزر نمیفهمه کی این‌ها رو دزدیده. 75 00:06:04,800 --> 00:06:06,520 ‫حالا کی می‌خواد بیاد سراغمون؟ 76 00:06:12,683 --> 00:06:22,307 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 77 00:06:22,331 --> 00:06:31,955 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫@SubKio 78 00:06:31,979 --> 00:06:41,603 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 79 00:06:41,627 --> 00:06:52,476 :ترجمه و زیرنویس از Ali_Master 80 00:06:55,760 --> 00:06:59,176 ‫ما کمک‌دست لازم نداریم، برناردو. ‫خودمون از پس کارها برمیاییم. 81 00:07:00,933 --> 00:07:03,026 ‫عه، پس من واسه جنابعالی شبیه یه مزرعه‌دار نیستم ها؟ 82 00:07:03,193 --> 00:07:04,400 ‫باشه پس یه ایده‌ای دارم. 83 00:07:04,483 --> 00:07:07,366 ‫ما یکی رو واسه اینکار استخدام می‌کنیم و حقوقشم تو میدی، نظرت چیه؟ 84 00:07:12,440 --> 00:07:13,440 ‫صبح بخیر. 85 00:07:13,960 --> 00:07:16,480 ‫- دیگو، چه سوپرایزی. ‫- اومدید خرید؟ 86 00:07:16,775 --> 00:07:17,855 ‫آره. 87 00:07:17,880 --> 00:07:20,560 ‫- مواد غذایی؟ ‫- مهمات، برای شکار حیوانات موذی. 88 00:07:22,640 --> 00:07:25,120 ‫اون یه سری مهمات لازم داره، ‫منم واسه یه لباسم اومدم پارچه بخرم. 89 00:07:25,280 --> 00:07:26,600 ‫خانم‌ها. 90 00:07:27,920 --> 00:07:30,360 ‫احیاناً تو راه اینجا یه گروه غریبه ندیدید؟ 91 00:07:30,960 --> 00:07:33,280 ‫نه هیچکس. چه اتفاقی افتاده رامیرز؟ 92 00:07:33,440 --> 00:07:36,040 ‫چندتا حرومزاده دو ‫نفر از افرادم رو کشتن. 93 00:07:36,480 --> 00:07:39,200 ‫و یه جعبه مواد منفجره که برای معدن بودش رو دزدیدن. 94 00:07:39,640 --> 00:07:41,480 ‫بهتره با فرماندار حرف بزنی. 95 00:07:42,280 --> 00:07:45,000 ‫همینکار رو هم می‌خوام بکنم، چون اگه پیداشون کنم 96 00:07:45,159 --> 00:07:47,880 ‫زنده زنده پوستشون رو می‌کنم ‫و به خورد گرگ‌های صحرایی میدم. 97 00:07:49,720 --> 00:07:51,000 ‫با اجازه‌تون... 98 00:07:51,159 --> 00:07:52,240 ‫بریم! 99 00:07:55,840 --> 00:07:57,960 ‫- دیر شده، بهتر نیست دیگه بریم؟ ‫- آره. 100 00:07:58,120 --> 00:07:59,360 ‫هی، حواست کجاست؟ 101 00:08:00,280 --> 00:08:03,400 ‫صبح بخیر. آقا، لطفاً ‫ازشون معذرت بخواه. 102 00:08:15,583 --> 00:08:16,976 ‫عذر می‌خوام، دوشیزه. 103 00:08:23,880 --> 00:08:25,462 ‫خودم می‌تونم هوای خودم رو داشته باشم. 104 00:08:26,600 --> 00:08:28,200 ‫اوضاع این شهر داره روز به روز بدتر میشه. 105 00:08:28,680 --> 00:08:29,760 ‫ممنون، دیگو. 106 00:08:39,600 --> 00:08:43,007 ‫خیله‌خب، تو برو چندتا کارگر واسه مزرعه ‫پیدا کن، تا منم یه سر به وام‌خونه بزنم. 107 00:08:44,720 --> 00:08:46,600 ‫خانم‌ها، روز خوبی داشته باشید. 108 00:08:46,840 --> 00:08:47,880 ‫همچنین. 109 00:08:53,440 --> 00:08:55,400 ‫چرا اینقدر نسبت به دیگو جبهه می‌گیری؟ 110 00:08:56,440 --> 00:08:57,840 ‫شاید هنوزم دوستش داری؟ 111 00:08:58,760 --> 00:09:00,480 ‫گمونم تو و بابا از خداتون باشه، نه؟ 112 00:09:01,880 --> 00:09:04,040 ‫به هرحال، اشتباه خیلی بزرگی میشه. 113 00:09:04,280 --> 00:09:08,160 ‫و خیلی حرکت بچگونه‌ای میشه اگه صرفاً ‫برای در آوردن حرص من و بابات 114 00:09:08,320 --> 00:09:10,360 ‫با یه کاپیتان یا یه سرباز ازدواج کنی. 115 00:09:11,480 --> 00:09:14,120 ‫مطمئناً خیلی بهتر از ازدواج با یه ‫ مزرعه‌داره که هیچ‌وقت پیداش نیست 116 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 ‫و نمیشه روش حساب باز کرد. 117 00:09:16,880 --> 00:09:19,316 ‫همچین ازدواجی واسه تو کارساز بودش؟ 118 00:09:24,349 --> 00:09:26,349 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 119 00:09:26,720 --> 00:09:27,760 ‫صبح بخیر. 120 00:09:28,360 --> 00:09:29,400 ‫صبح بخیر. 121 00:09:29,840 --> 00:09:31,840 ‫- باهام بیایید، خانم ایوانووا. ‫ -البته. 122 00:09:32,520 --> 00:09:33,600 ‫ببخشید... 123 00:09:37,120 --> 00:09:38,440 ‫این رنگ زیبائه. 124 00:09:39,320 --> 00:09:41,720 ‫راستش به نظرم بهتره دیگو رو به شام دعوت کنیم. 125 00:09:42,280 --> 00:09:43,320 ‫چی؟ چرا؟ 126 00:09:44,080 --> 00:09:46,206 ‫همین الان رفتارش مثل یه جنتلمن واقعی بودش. 127 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 ‫محاله. 128 00:09:48,760 --> 00:09:51,040 ‫برو به وام‌خونه و ازش دعوت کن، لطفاً. 129 00:09:52,233 --> 00:09:53,633 ‫مجبور نکن خودم برم. 130 00:09:56,160 --> 00:09:58,440 ‫باشه، باشه. رفتم. 131 00:10:01,040 --> 00:10:03,040 ‫چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم،‌خانم مارکز؟ 132 00:10:03,600 --> 00:10:06,640 ‫- می‌خواستم یه‌سری پارچه بخرم. ‫- این‌ها واقعاً زیبان. 133 00:10:07,760 --> 00:10:10,720 ‫ولی اگه بی‌ادبی نباشه، با توجه به رنگ پوستتون 134 00:10:10,880 --> 00:10:13,840 ‫من بودم همچین رنگی رو انتخاب می‌کردم. 135 00:10:25,400 --> 00:10:26,480 ‫صبح بخیر. 136 00:10:26,760 --> 00:10:28,960 ‫سلام. بنده دیگو دلا وگا هستم. 137 00:10:29,640 --> 00:10:31,160 ‫پسر آلخاندرو؟ 138 00:10:33,360 --> 00:10:34,923 ‫بله خودمم. 139 00:10:38,640 --> 00:10:40,120 ‫این متعلق به پدرم بودش. 140 00:10:43,440 --> 00:10:46,160 ‫- اگه لارمم داشتید، هم بیرونم. ‫- ممنونم. 141 00:11:18,770 --> 00:11:19,770 ‫بهم گفتن که... 142 00:11:19,836 --> 00:11:22,800 ‫- تکون نخورید! دستا بالا، لعنتی‌ها! ‫ -حرکت نکنید! 143 00:11:23,480 --> 00:11:25,720 ‫میگم تکون نخور! 144 00:11:29,360 --> 00:11:32,400 ‫تو، دستات رو ببر بالا و از جعبه دور شو. 145 00:11:32,640 --> 00:11:36,360 ‫- باشه. آروم باش. ‫- حالا راه بی‌افت! یالا عجله کن! 146 00:11:42,960 --> 00:11:44,280 ‫برو دیگه، لعنتی! 147 00:11:46,320 --> 00:11:47,520 ‫اگه کسی تکون بخوره، 148 00:11:48,560 --> 00:11:50,840 ‫میزنم... مخ اینو می‌ترکونم. 149 00:11:58,269 --> 00:11:59,989 ‫ببین کی رو داریم اینجا. 150 00:12:00,920 --> 00:12:02,120 ‫آقای مودب. 151 00:12:03,320 --> 00:12:04,840 ‫بس کنید! خواهش می‌کنم! 152 00:12:12,463 --> 00:12:14,299 ‫ببین کارمون به کجا کشیدش. 153 00:12:15,800 --> 00:12:18,120 ‫گمونم برای این هم باید عذرخواهی کنم. 154 00:12:18,200 --> 00:12:19,240 ‫کافیه! 155 00:12:22,000 --> 00:12:25,280 ‫ما وقتش رو نداریم ‫و کلی کار داریم. 156 00:12:27,320 --> 00:12:28,640 ‫جعبه‌ها رو خالی کنید. 157 00:12:49,520 --> 00:12:51,080 ‫با شوهرم خوابیدی؟ 158 00:12:52,760 --> 00:12:54,026 ‫ناراحت میشی اگه خوابیده باشم؟ 159 00:12:54,680 --> 00:12:55,920 ‫نه چندان. 160 00:12:58,116 --> 00:13:01,756 ‫من بیشتر نگرانم که شوهر بی‌عقلی کنه ‫و پول‌های منو سر معاملات بد به فنا بده. 161 00:13:02,927 --> 00:13:04,487 ‫به عنوان مثال، دریافت مبلغ ناچیزی 162 00:13:05,200 --> 00:13:07,748 ‫در ازای بدست آوردن انحصار تجارت دریایی 163 00:13:07,772 --> 00:13:10,320 ‫به وسیله شرکت ‫روسی-آمریکایی تو آلاسکا. 164 00:13:12,227 --> 00:13:14,583 ‫مکزیکی‌ها علاقه‌ای به شمال ندارن. 165 00:13:14,866 --> 00:13:16,960 ‫تو خونه خودشون هنوز کلی مشکل دارن. 166 00:13:18,720 --> 00:13:20,840 ‫ بهتره ما باشیم تا انگلیسی‌ها. 167 00:13:23,320 --> 00:13:24,960 ‫فرقی نداره، همون سگه ‫ با یه قلاده متفاوت. 168 00:13:27,760 --> 00:13:29,409 ‫من عاشق قلاده‌هام. 169 00:13:33,480 --> 00:13:35,240 ‫و منم عاشق معاملات منصفانه‌م. 170 00:13:51,646 --> 00:13:53,140 ‫همه‌چی رو برداشتیم می‌تونم بریم. 171 00:13:55,760 --> 00:13:58,040 ‫ می‌دونید باید چیکار کنید. 172 00:14:08,600 --> 00:14:09,720 ‫چه خبره؟ 173 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 ‫نمی‌دونم. 174 00:14:13,449 --> 00:14:15,209 ‫ تو رو خدا، ما رو نکشید! 175 00:14:20,640 --> 00:14:22,440 ‫اونو با خودتون از در پشتی ببرید. 176 00:14:22,520 --> 00:14:24,680 ‫- نه نه نه! ‫- بیا اینجا، بیا بریم! 177 00:14:24,760 --> 00:14:26,240 ‫نه! مامان! 178 00:14:26,360 --> 00:14:27,280 ‫مامان! 179 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 ‫مامان! 180 00:14:31,400 --> 00:14:33,120 ‫نه! 181 00:14:36,200 --> 00:14:37,320 ‫نه! 182 00:14:37,480 --> 00:14:38,680 ‫مامان! 183 00:14:39,840 --> 00:14:40,840 ‫راه بی‌افت! 184 00:14:40,933 --> 00:14:44,314 ‫- دخترم! خواهش می‌کنم! ‫- راه بی‌افت وگرنه همینجا می‌کشمت! 185 00:14:44,339 --> 00:14:45,459 ‫ولم کن! 186 00:14:51,160 --> 00:14:52,160 ‫مامان! 187 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 ‫مامان! 188 00:14:56,680 --> 00:15:00,200 ‫آقا، تو رو خدا، من مامانم رو می‌خوام! 189 00:15:00,360 --> 00:15:01,480 ‫گوش کن. 190 00:15:02,400 --> 00:15:03,520 ‫برید عقب. 191 00:15:06,480 --> 00:15:08,200 ‫اگه می‌خوای دوباره مامانت رو ببینی، 192 00:15:08,827 --> 00:15:10,387 ‫باید دوتا کار بکنی. 193 00:15:11,956 --> 00:15:13,076 ‫اولینش... 194 00:15:15,456 --> 00:15:16,576 ‫گریه نکن. 195 00:15:17,680 --> 00:15:20,080 ‫و دومی، باید یه پیغامی رو تحویل بدی. 196 00:15:21,800 --> 00:15:24,520 ‫و منم مطمئنم میشم اون‌ها ‫کاری به کارش نداشته باشند. 197 00:15:32,080 --> 00:15:34,760 ‫- چی شدش؟ ‫- دارن از وام‌خونه دزدی می‌کنن. 198 00:15:34,920 --> 00:15:36,449 ‫یکی رو هم کشتن. 199 00:15:41,873 --> 00:15:43,280 ‫برناردو! 200 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 ‫برناردو! 201 00:15:45,360 --> 00:15:49,520 ‫دیگو کجاست؟ اون ‫کجاست؟ لولیتا باهاشه. 202 00:16:31,920 --> 00:16:33,600 ‫اون یارو پول نمی‌خوادش. 203 00:16:34,120 --> 00:16:36,040 ‫پس چی می‌خوادش؟ 204 00:16:37,280 --> 00:16:39,040 ‫می‌خواد که زورو رو ببینه. 205 00:16:40,800 --> 00:16:42,440 ‫وگرنه همه رو می‌کشه. 206 00:16:43,360 --> 00:16:44,720 ‫و مامانم. 207 00:16:52,840 --> 00:16:54,560 ‫خدای من، چیکار کنیم؟ 208 00:17:00,979 --> 00:17:02,233 ‫با فرماندار حرف بزنیم؟ 209 00:17:02,283 --> 00:17:03,183 ‫ولی... 210 00:17:03,640 --> 00:17:04,800 ‫ولی زورو چی؟ 211 00:17:19,400 --> 00:17:21,200 ‫نه، اینش برام اهمیتی نداره. 212 00:17:21,760 --> 00:17:24,280 ‫با یا بدون کمک شما، ‫همه‌شون رو می‌کشیم. 213 00:17:24,440 --> 00:17:26,640 ‫بیخیالش شو، رامیرز، اینجا قانون منم. 214 00:17:28,359 --> 00:17:31,479 ‫موناستریو پیداشون می‌کنه و بعدش تو ‫میدون شهر اعدامشون می‌کنیم. 215 00:17:34,763 --> 00:17:36,843 ‫دارن از وام‌خونه دزدی می‌کنن. 216 00:17:37,440 --> 00:17:39,080 ‫صدای تیراندازی رو نشنیدید؟ 217 00:17:40,480 --> 00:17:43,160 ‫- کی داخلشه؟ ‫- لولیتا وازکز، دیگو دلا وگا، 218 00:17:43,320 --> 00:17:46,240 ‫کریستوبال دی روئدا، ‫جاسینتو، کارمندش و... 219 00:17:47,463 --> 00:17:50,383 ‫دزدها خواستن که زورو بیادش. 220 00:17:51,320 --> 00:17:52,400 ‫واقعاً؟ 221 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 ‫بله. 222 00:17:54,400 --> 00:17:57,440 ‫برگرد به کلیسا، خیابان‌ها رو ‫تخلیه کنید، دست بجنبون. 223 00:17:57,720 --> 00:18:01,560 ‫- قربان، افرادم اون بیرونن. ‫- نه، نمی‌خوام دیگه تیراندازی‌ای بشه. 224 00:18:01,760 --> 00:18:03,776 ‫افراد منو با خودت ببر، ‫وام‌خونه رو محاصره کنید، 225 00:18:03,860 --> 00:18:04,976 ‫ و مطمئن بشید کسی ازش بیرون نمیادش. 226 00:18:05,043 --> 00:18:06,960 ‫می‌خوام وقتی زورو از راه می‌رسه همه اون تو باشند. 227 00:18:07,400 --> 00:18:09,320 ‫این یه فرصته تا بالاخره گیرش بندازیم. 228 00:18:10,160 --> 00:18:12,880 ‫- به موناستریو خبر بده. ‫- نه فرماندار، بزار من راست و ریستش می‌کنم. 229 00:18:13,200 --> 00:18:15,760 ‫نه، نمی‌تونی، ‫چون نه من و نه تو... 230 00:18:16,000 --> 00:18:17,760 ‫نمی‌دونیم که گروگان‌ها کی‌ها هستند. 231 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 ‫میفهمی؟ 232 00:18:22,280 --> 00:18:24,720 ‫- دون آنتونیو خبر داره. ‫- بزار من نگرانش باشم. 233 00:18:31,080 --> 00:18:32,160 ‫رامیرز، 234 00:18:33,160 --> 00:18:34,880 ‫کلمه‌ای در این مورد به کسی نمیگی. 235 00:18:36,000 --> 00:18:37,480 ‫برات جبران می‌کنم. 236 00:18:38,680 --> 00:18:39,880 ‫اونش که حتمی‌ـه. 237 00:18:49,306 --> 00:18:50,666 ‫دستا بالا! 238 00:18:56,080 --> 00:18:57,320 ‫اون کیه؟ 239 00:18:59,720 --> 00:19:02,160 ‫بیا اینجا وگرنه مخت رو می‌پاچم رو زمین. 240 00:19:12,080 --> 00:19:13,436 ‫اون سرکارگر منه. 241 00:19:14,730 --> 00:19:17,303 ‫اون بومی‌های اینجا رو می‌شناسه، ‫می‌تونه به زورو خبر برسونه. 242 00:19:21,320 --> 00:19:22,480 ‫خودم باهاش حرف می‌زنم. 243 00:19:22,640 --> 00:19:23,880 ‫اون لال‌ـه. 244 00:19:24,456 --> 00:19:27,016 ‫ولی من می‌تونم با ایماء و اشاره باهاش حرف بزنم. 245 00:19:29,694 --> 00:19:31,960 ‫باشه، ازش بپرس که چی می‌خوادش. 246 00:19:32,800 --> 00:19:34,080 ‫ولی دست از پا خطا نکنی‌ ها. 247 00:19:44,133 --> 00:19:45,133 ‫دستا بالا! 248 00:19:59,400 --> 00:20:01,116 ‫چی شده؟ چی میگه؟ 249 00:20:01,400 --> 00:20:04,200 ‫که... زورو آدم غیر قابل پیش‌بینی‌ای هستش. 250 00:20:07,760 --> 00:20:09,240 ‫بهش بگو! 251 00:20:10,880 --> 00:20:12,450 ‫مکالمه‌تون تمام شدش. 252 00:20:16,200 --> 00:20:17,920 ‫گمشو، زودباش! 253 00:21:39,640 --> 00:21:43,560 ‫قربان ما آماده‌ایم. ‫به وام‌خونه حمله ‌کنیم؟ 254 00:21:43,760 --> 00:21:45,880 ‫نه، نه. قراره منتظر بمونیم. 255 00:21:47,640 --> 00:21:48,800 ‫منتظر چی؟ 256 00:21:49,240 --> 00:21:52,840 ‫منتظر زورو. تا وقتی که زورو نرفته تو مداخله نمی‌کنیم. 257 00:21:54,480 --> 00:21:56,640 ‫ببخشید قربان، متوجه نمیشم. 258 00:21:58,640 --> 00:22:01,920 ‫اگه به نظر برسه که ما کشتیمش اون دوباره تبدیل به قهرمان فقرا میشه 259 00:22:02,080 --> 00:22:03,480 ‫و مردم علیه‌مون شورش می‌کنن. 260 00:22:04,320 --> 00:22:06,800 ‫ولی اگه موقعه سرقت بمیره، ‫صرفاً تبدیل میشه به یه قربانی دیگه. 261 00:22:08,560 --> 00:22:09,840 ‫و گروگان‌ها؟ 262 00:22:12,320 --> 00:22:14,503 ‫اون‌ها رو لازم داریم تا زورو رو بکشونیم اونجا. 263 00:22:15,680 --> 00:22:17,000 ‫ببخشید، قربان، ولی... 264 00:22:18,080 --> 00:22:19,520 ‫اگه نیومد چی؟ 265 00:23:01,160 --> 00:23:03,120 ‫سرکارگرت کجا رفتش؟ 266 00:23:03,800 --> 00:23:07,280 ‫رفت پیش بومی‌ها، باید با ‫کمک اون‌ها زورو رو پیدا کنن. 267 00:23:07,360 --> 00:23:10,080 ‫اگه زورو نخواد با اومدن به اینجا ‫خودش رو به کشتن بده، سرزنشش نمی‌کنم. 268 00:23:10,160 --> 00:23:12,160 ‫اگه بهش خبر بدن، میادش. 269 00:23:17,110 --> 00:23:18,320 ‫چرا حالا زورو؟ 270 00:23:22,040 --> 00:23:23,200 ‫چی؟ 271 00:23:23,480 --> 00:23:25,120 ‫چرا دقیقاً اونو می‌خوای؟ 272 00:23:34,640 --> 00:23:37,170 ‫منم یه حساب و کتا‌ب‌هایی باهاش‫ برای حل و فصل دارم. 273 00:23:40,080 --> 00:23:41,560 ‫نه مثل مال من. 274 00:23:46,280 --> 00:23:49,200 ‫زورو پدرم رو کشتش. 275 00:23:50,040 --> 00:23:51,033 ‫بابا! 276 00:23:51,160 --> 00:23:52,160 ‫پسرم! 277 00:23:55,310 --> 00:23:57,310 ‫با خونسردی تمام کشتش. 278 00:24:00,550 --> 00:24:01,990 ‫من فقط ده سالم بودش. 279 00:24:03,576 --> 00:24:04,936 ‫ما همه‌چیزمون رو... 280 00:24:05,659 --> 00:24:06,779 ‫از دست دادیم. 281 00:24:09,360 --> 00:24:11,080 ‫زورو یه قاتله. 282 00:24:11,240 --> 00:24:12,320 ‫و امروز تقاص کاری رو که 283 00:24:12,480 --> 00:24:15,840 ‫با من و خونواده‌ام انجام داده رو میده. 284 00:24:19,960 --> 00:24:21,050 ‫چرا حالا دقیقاً امروز؟ 285 00:24:21,160 --> 00:24:23,360 ‫مهم نیستش کِی باشه، ‫ولی باید اینجا باشه. 286 00:24:23,520 --> 00:24:25,240 ‫و برای همین ‫کمک لازم داشتم. 287 00:24:28,280 --> 00:24:29,760 ‫زورو پدر منو هم کشته. 288 00:24:37,800 --> 00:24:39,760 ‫ولی اون زورو یه ‫سال پیش مردش. 289 00:24:41,160 --> 00:24:44,400 ‫هرکسی که لباس اونو می‌پوشه همون زورو نیستش. 290 00:24:45,600 --> 00:24:47,760 ‫تو دلیلی منطقی‌ای برای ‫تنفر ازش داری. 291 00:24:48,320 --> 00:24:50,476 ‫ولی اگه ما رو بکشی، ‫تو هم مثل اون میشی. 292 00:24:55,923 --> 00:24:57,603 ‫پولدارا هم همچین آدمای بی‌گناهی نیستن. 293 00:25:02,400 --> 00:25:04,600 ‫شما دوتا هم به بدی اون هستین. 294 00:25:07,273 --> 00:25:09,213 یعنی اصلاً چرا باید برام مهم باشه؟ 295 00:25:14,680 --> 00:25:15,760 ‫تو! 296 00:25:17,360 --> 00:25:19,000 ‫برو پیش بقیه. 297 00:25:31,560 --> 00:25:34,800 ‫قبلاً هم به اربابت گفتم من زورو ‫هستم و اینو به همه ثابت می‌کنم. 298 00:25:41,440 --> 00:25:44,480 ‫نه تو همینجا می‌مونی، خودم ‫راست و ریستش می‌کنم. 299 00:25:48,800 --> 00:25:49,840 ‫هرجور عشقته. 300 00:26:01,080 --> 00:26:04,560 ‫منم اون روز اینجا بودم. زورو این ‫ یادگاری رو واسه‌م جا گذاشت. 301 00:26:05,240 --> 00:26:06,240 ‫تو که زنده‌ای. 302 00:26:06,720 --> 00:26:09,640 ‫واسه چی داری ناله می‌کنی ای‌زالو؟ ‫خودتم بهتر از اون نیستی. 303 00:26:09,800 --> 00:26:11,080 ‫واقعاً نظرت اینه؟ 304 00:26:12,800 --> 00:26:14,360 ‫تو تنها کارت سوء استفاده از مردمه. 305 00:26:17,320 --> 00:26:19,000 ‫شاید بهتره کار تو رو هم یه سره کنم. 306 00:26:21,040 --> 00:26:22,920 ‫پدرت قبلاً واسه من کار می‌کردش. 307 00:26:26,320 --> 00:26:29,040 ‫زورو یه قاتل بودش ‫و سزاوار بلایی بود که سرش اومد، 308 00:26:29,400 --> 00:26:31,160 ‫ولی پدرت هم همچین امامزاده نبودش. 309 00:26:34,040 --> 00:26:35,920 ‫اون هیچ ابایی از رشوه گرفتن 310 00:26:36,000 --> 00:26:37,920 ‫و خرج کردن اون پول تو میخونه نداشت. 311 00:26:44,760 --> 00:26:46,040 ‫خفه شو! 312 00:26:46,360 --> 00:26:48,640 ‫نه! 313 00:27:00,640 --> 00:27:01,640 ‫نکن. 314 00:27:03,640 --> 00:27:04,963 حالا چی؟ 315 00:27:07,147 --> 00:27:08,467 ‫می‌خوای منو بکشی؟ 316 00:27:14,613 --> 00:27:15,613 ‫کافیه دیگه! 317 00:27:26,840 --> 00:27:27,840 ‫فقط دوتا گلوله داشت. 318 00:27:31,073 --> 00:27:32,277 ‫حالا نوبت منه. 319 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 ‫کاپیتان، زورو‌ـه. اون توئه. 320 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 ‫می‌خواستی منو ببینی؟ 321 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 ‫آماده! 322 00:27:54,680 --> 00:27:55,760 ‫هدف! 323 00:28:01,880 --> 00:28:02,960 ‫شلیک نکنید! 324 00:28:03,560 --> 00:28:04,800 ‫وایستید، دست نگه‌دارید! 325 00:28:05,840 --> 00:28:08,360 ‫لولیتا! ‫لولیتا! 326 00:28:08,520 --> 00:28:09,970 ‫- کاپیتان ‫- چی شدش؟ 327 00:28:10,003 --> 00:28:10,737 ‫تیر خورده. 328 00:28:10,836 --> 00:28:11,852 ‫شما دوتا! 329 00:28:11,952 --> 00:28:13,440 ‫سریع ببریدش به میخونه! 330 00:28:21,240 --> 00:28:23,680 ‫- دیگه کی اون توئه؟ ‫- یه سارق و زورو. 331 00:28:23,960 --> 00:28:25,200 ‫دارن باهم می‌جنگن. 332 00:28:25,793 --> 00:28:27,840 ‫- آماده؟ آتش به اختیار! ‫- نه! 333 00:28:59,040 --> 00:29:01,120 ‫- بقیه گروه کجاست؟ ‫- فرار کردند. 334 00:29:01,280 --> 00:29:03,040 ‫ولی یه زن رو با خودشون گروگان بردند. 335 00:29:03,200 --> 00:29:04,920 ‫شنیدید که، برید دنبالشون! 336 00:29:33,160 --> 00:29:34,320 ‫چیزیش که نمیشه؟ 337 00:29:34,960 --> 00:29:37,120 ‫خانم مارکز، اگه می‌خواید ‫کمک کنید، برید دعا کنید. 338 00:29:37,560 --> 00:29:39,600 ‫و بزارید با آرامش ‫کارم رو انجام بدم. 339 00:29:40,200 --> 00:29:41,240 ‫خواهش می‌کنم، خانم. 340 00:29:44,960 --> 00:29:46,720 ‫دوشیزه کول، قیچی. 341 00:30:07,720 --> 00:30:10,520 ‫دونا لوسیا، یه عذرخواهی بهتون مدیونم. 342 00:30:11,480 --> 00:30:12,480 ‫چرا؟ 343 00:30:13,680 --> 00:30:16,720 ‫وقتی که به وام‌خونه رسیدم، ‫می‌خواستم دستور شلیک بدم. 344 00:30:17,480 --> 00:30:19,320 ‫نمی‌دونستم که لولیتا هم اون توئه. 345 00:30:21,560 --> 00:30:23,120 ‫فرماندار بهت نگفتش؟ 346 00:30:26,400 --> 00:30:27,840 ‫راستش رو بخواید، 347 00:30:29,640 --> 00:30:31,800 ‫اگه بخاطر آقای دلا وگا نبود، 348 00:30:32,760 --> 00:30:34,720 ‫نمی‌دونم چه اتفاقی ممکن بود بی‌افته. 349 00:30:37,000 --> 00:30:38,040 ‫ببخشیدم لطفاً. 350 00:30:43,520 --> 00:30:44,640 ‫دیگو. 351 00:30:48,960 --> 00:30:52,000 ‫کاپیتان موناستریو بهم گفتش که ‫هشدار تو جون لولیتا رو نجات دادش. 352 00:30:53,910 --> 00:30:54,990 ‫و همینطور جون خودمو. 353 00:30:56,400 --> 00:30:58,080 ‫گمونم این ارزش کارم رو پایین میاره. 354 00:30:59,280 --> 00:31:00,480 ‫البته که نه. 355 00:31:06,440 --> 00:31:08,840 ‫میدونم از گفتن این ‫حرفم پشیمون میشم اما... 356 00:31:10,880 --> 00:31:12,760 ‫کاپیتان به نظر مرد خوبی میرسه. 357 00:31:15,440 --> 00:31:16,680 ‫بهش چیزی نگو. 358 00:31:19,880 --> 00:31:21,280 ‫من خیلی ازش خوشم میادش. 359 00:31:25,080 --> 00:31:27,160 ‫پیشش بمون ‫خودت باید اینو بهش بگی. 360 00:31:31,133 --> 00:31:32,933 ‫دکتر راس گلوله رو ‫بیرون کشیده. 361 00:31:33,280 --> 00:31:36,120 ‫اون زنده می‌مونه. می‌تونید بیایید تو و ببینیدش. 362 00:31:46,840 --> 00:31:48,320 ‫کاپیتان توئه؟ 363 00:31:49,240 --> 00:31:52,520 ‫- بله، داخله. ‫- من اینجام. پیداشون کردی؟ 364 00:31:52,680 --> 00:31:54,800 .‫ردشون رو تو رودخونه گم کردیم، کاپیتان 365 00:31:55,440 --> 00:31:57,773 ‫به فرماندار اطلاع بدید ‫و حواستون به رامیرز باشه. 366 00:31:57,925 --> 00:32:00,043 ‫نمی‌خوام با یاغی‌های ‫بیشتری سر و کله بزنم. 367 00:32:02,480 --> 00:32:03,840 ‫ و زنه؟ 368 00:32:06,440 --> 00:32:09,040 ‫متأسفانه گمون نمی‌کنم ‫بتونیم زنده پیداش کنیم. 369 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 ‫ادامه جستجو فایده‌ای نداره. 370 00:32:33,760 --> 00:32:35,040 ‫همینه، چیزی نیست. 371 00:32:40,800 --> 00:32:42,720 ‫نه برناردو، منم که یه ‫عذرخواهی بهت مدیونم. 372 00:32:43,720 --> 00:32:45,960 ‫مسئولیت همه این‌ها رو انداختم گردن تو. 373 00:32:47,360 --> 00:32:49,760 ‫چهار مرد مرده، زنی ربوده شده... 374 00:32:51,400 --> 00:32:52,480 ‫و لولیتا... 375 00:32:56,840 --> 00:32:58,240 ‫لولیتا هم ممکن بود بمیره. 376 00:33:01,960 --> 00:33:04,520 ‫پوشیدن لباس زورو سخت‌تر ‫ از چیزیه که فکر می‌کردم. 377 00:33:09,720 --> 00:33:11,680 ‫اگه نالین می‌خوادش، ‫می‌تونه نگهش داره. 378 00:33:13,960 --> 00:33:16,440 ‫من اشتباه می‌کردم، ‫من یه قهرمان نیستم. 379 00:33:44,080 --> 00:33:47,640 ‫چه مسئله فوری پیش اومده که باعث شده‫ بدون لباست بیای به پناهگاه من؟ 380 00:33:48,320 --> 00:33:50,629 ‫مطمئنم که خودت همین الانم میدونیش. 381 00:34:04,400 --> 00:34:07,760 ‫عادلانه رفتار کردن همیشه اینطور ‫نیست که نتیجه عادلانه هم داشته باشه. 382 00:34:08,280 --> 00:34:12,159 ‫حیوونا هم حیوونای دیگه رو می‌کشند ‫تا به توله‌هاشون غذا بدند. 383 00:34:13,760 --> 00:34:16,679 ‫حیوون‌ها لازم نیست که نگران ‫یتیم کردن یه بچه‌ای باشند. 384 00:34:17,960 --> 00:34:21,400 ‫این وجدانه که بین یه قهرمان و قاتل تمایز ایجاد می‌کنه. 385 00:34:23,320 --> 00:34:25,120 ‫من حتی لباسشو هم ندارم. 386 00:34:26,199 --> 00:34:27,480 ‫دست نالین‌ـه. 387 00:34:29,007 --> 00:34:30,360 ‫و شاید اینجوری بهتر باشه. 388 00:34:30,600 --> 00:34:33,600 ‫اون لباس یه نماد‌ـه ‫و اهمیت داره. 389 00:34:34,440 --> 00:34:37,400 ‫ولی اینکه چه کسی زیر اون ‫نقابه تمایز رو ایجاد می‌کنه. 390 00:34:39,920 --> 00:34:41,920 ‫هر زورویی مسیر خودش ‫رو پیدا کرده. 391 00:34:42,760 --> 00:34:44,880 ‫تو هم باید مال خودت رو پیدا کنی، دیگو. 392 00:34:45,760 --> 00:34:48,159 ‫می‌ترسم که مسیر من کمی منحرف شده باشه. 393 00:34:50,159 --> 00:34:52,080 ‫نالین می‌تونه شبیه تو لباس بپوشه 394 00:34:52,199 --> 00:34:53,679 ‫شبیه تو بجنگه، 395 00:34:54,280 --> 00:34:55,920 ‫ولی اون تو نیستش. 396 00:35:12,360 --> 00:35:13,440 ‫از نو. 397 00:35:16,840 --> 00:35:18,000 ‫من کاملاً بهت اعتماد دارم. 398 00:35:19,400 --> 00:35:21,080 ‫به خودت اعتماد داری؟ 399 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 ‫آره. 400 00:35:24,440 --> 00:35:25,760 ‫پرتابش کن، نالین! 401 00:35:41,640 --> 00:35:43,000 ‫یه روزی، خواهر. 402 00:35:43,960 --> 00:35:45,120 ‫یه روزی. 403 00:36:08,760 --> 00:36:10,000 ‫امروز روز موعوده. 404 00:36:12,000 --> 00:36:13,400 ‫اون تو رو انتخاب کرده 405 00:36:14,160 --> 00:36:17,440 ‫چون که تو می‌تونی همه رو درک کنی. 406 00:36:18,880 --> 00:36:19,960 ‫ای‌کاش واقعاً می‌تونستم. 407 00:36:22,320 --> 00:36:23,560 ‫از خدامه. 408 00:36:28,280 --> 00:36:31,360 ‫اما واقعیت اینه که اون باورش یه چیز دیگه‌ست. 409 00:36:32,480 --> 00:36:35,760 ‫نالین زخم‌های عمیقی داره که باید درمان بشند 410 00:36:36,033 --> 00:36:38,780 ‫وگرنه تماماً روحش رو مسموم خواهند کرد. 411 00:36:40,560 --> 00:36:42,440 ‫اون برای کارهای بزرگی مقدر شده، 412 00:36:42,840 --> 00:36:45,960 ‫اما در نهایت ممکنه به وسیله ‫نفرت و انتقام بلعیده بشه. 413 00:36:48,800 --> 00:36:52,560 ‫اگه اون زورو بشه، کشتار ‫غیرضروری‌ای راه می‌افته. 414 00:37:08,480 --> 00:37:10,520 ‫زورو، زورو. 415 00:37:10,663 --> 00:37:12,330 ‫زورو، زورو. 416 00:37:12,463 --> 00:37:13,997 ‫زورو، زورو. 417 00:37:14,163 --> 00:37:15,547 ‫زورو، زورو. 418 00:37:15,730 --> 00:37:17,063 ‫زورو، زورو. 419 00:37:17,263 --> 00:37:19,113 ‫زورو، زورو. 420 00:37:19,640 --> 00:37:21,120 ‫انتقام یه امر شخصی‌ـه. 421 00:37:22,480 --> 00:37:24,280 ‫اما عدالت برای همه‌ست. 422 00:37:27,800 --> 00:37:30,880 ‫فکر می‌کنی برگشتی ‫تا انتقام مرگ پدرت رو بگیری؟ 423 00:37:33,280 --> 00:37:34,280 ‫نه. 424 00:37:35,160 --> 00:37:38,920 ‫تو برگشتی تا سرنوشت کالیفرنیا رو مقدر کنی. 425 00:39:07,160 --> 00:39:10,480 ‫فردا میریم شمال و از کامینو رئال دوری می‌کنیم. 426 00:39:13,600 --> 00:39:15,080 ‫با اون چیکار کنیم؟ 427 00:39:15,840 --> 00:39:17,040 ‫بکشش. 428 00:39:17,640 --> 00:39:20,320 ‫- نه، خواهش می‌کنم. ‫- دیگه بهش نیازی نداریم. 429 00:39:28,160 --> 00:39:29,200 ‫چی شده؟ 430 00:39:29,800 --> 00:39:30,900 ‫ کجا میری؟ 431 00:39:31,705 --> 00:39:33,500 ‫ مزکال زیادی خوردم. ‫(نوشیدنی الکلی) 432 00:39:56,920 --> 00:39:58,560 ‫گفتی هیچکس ‫دنبالمون نکرد. 433 00:39:59,200 --> 00:40:01,520 ‫دهنتو ببند. ‫سر و صدا نکن. 434 00:40:03,120 --> 00:40:04,120 ‫من میرم. 435 00:40:12,160 --> 00:40:13,320 ‫خفه شو! 436 00:40:23,760 --> 00:40:26,280 ‫- اون چی بودش؟ ‫- بهت که گفتم اون‌ها اینجان. 437 00:41:14,200 --> 00:41:18,000 ‫شمشیرت رو بنداز وگرنه ‫مخش رو می‌ترکونم. 438 00:41:20,200 --> 00:41:22,760 ‫ولش کن بره. نمی‌خوام بکشمتون. 439 00:41:24,120 --> 00:41:25,440 ‫سر به سرم گذاشتی، نه؟ 440 00:41:26,280 --> 00:41:29,160 ‫رئیس‌تون بیهوده مردش. ‫اشتباه اونو تکرار نکنید. 441 00:41:29,880 --> 00:41:31,280 ‫نه، تو رو خدا، نکن! 442 00:41:32,160 --> 00:41:33,360 ‫زورو دیوونه‌. 443 00:41:34,840 --> 00:41:37,600 ‫تپانچه همیشه سریعتر از شمشیره، احمق. 444 00:41:38,480 --> 00:41:40,640 ‫پس بندازش زمبن وگرنه ‫همین الان می‌کشمش! 445 00:41:43,160 --> 00:41:44,160 ‫حق باتوئه. 446 00:41:45,570 --> 00:41:48,050 ‫شاید شمشیر من تو این فاصله بدردنخوره. 447 00:41:49,560 --> 00:41:50,600 ‫بگیر مال خودت. 448 00:42:04,120 --> 00:42:06,200 ‫آروم باش. تموم شدش. 449 00:42:06,320 --> 00:42:20,653 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 450 00:42:38,800 --> 00:42:39,800 ‫مامان! 451 00:42:41,640 --> 00:42:44,360 ‫روزاریو، عزیزم! 452 00:42:44,385 --> 00:42:45,935 ‫خدا رو شکر! 453 00:42:46,217 --> 00:42:56,283 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 454 00:43:28,560 --> 00:43:31,040 ‫- برید کنار! ‫- تکون بخورید! تکون بخورید!