0 00:00:00,960 --> 00:00:12,800 ترجمة : حسام علي الغزي 1 00:00:12,960 --> 00:00:15,800 اربع أونصات. ليس سيئًا 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,600 ولهذا أستطيع أن أعطيك 3 00:00:21,720 --> 00:00:23,520 320ريال 4 00:00:25,520 --> 00:00:29,200 قبل شهر دفعت 144 ريالًا لأنطونيو جوزمان للأونصة 5 00:00:29,840 --> 00:00:31,640 كل لوس أنجلوس تعرف ذلك 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,600 تتقلب قيمة الذهب 7 00:00:34,920 --> 00:00:37,600 ينزل ، إلا إذا كان غني يصعد 8 00:00:40,720 --> 00:00:42,520 خذه أو اتركه 9 00:00:43,560 --> 00:00:46,080 نحن فقراء ولسنا حمقى 10 00:00:46,320 --> 00:00:48,840 - ما الذي يجري هنا؟ - إنه يحاول سرقتنا 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,200 السعر يختلف، كما تعلمون إنه قانون العرض والطلب 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,000 - كاذب - اسكت 13 00:00:55,160 --> 00:00:57,320 في أي جانب أنت؟ 14 00:01:00,280 --> 00:01:01,920 إذا سمعت شكوى أخرى 15 00:01:03,240 --> 00:01:05,080 سأقتلك هنا 16 00:01:05,920 --> 00:01:07,120 انهض 17 00:01:11,000 --> 00:01:12,440 للخلف 18 00:01:13,840 --> 00:01:15,520 على ركبتيك 19 00:01:19,080 --> 00:01:21,120 قلت على ركبتيك 20 00:01:25,600 --> 00:01:27,039 اذن 21 00:01:28,280 --> 00:01:30,000 هل نتم الصفقة؟ 22 00:01:32,360 --> 00:01:33,960 من فضلك، سيفيرينو 23 00:01:39,160 --> 00:01:40,680 لا ما الامر؟ 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,039 ابقوا مكانكم لا شيء سوف يحدث لكم 25 00:02:00,400 --> 00:02:01,520 هذا لك 26 00:02:02,760 --> 00:02:04,080 أما أنت 27 00:02:09,680 --> 00:02:10,680 زورو 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,720 انت صاحب القرار 29 00:02:42,440 --> 00:02:43,680 هل ترى يا دييغو؟ 30 00:02:44,960 --> 00:02:46,520 إنه زورو 31 00:03:00,520 --> 00:03:01,920 من؟ 32 00:03:03,520 --> 00:03:04,760 كارمن دياز دي لا مدريد 33 00:03:05,880 --> 00:03:09,040 إنها بالخارج مع أخيها حسنا، أنا قادم 34 00:03:11,640 --> 00:03:14,760 تاديو قال أنك دققت ناقوس الخطر بشأن هجوم زورو على مزرعتنا 35 00:03:15,400 --> 00:03:17,040 لقد كانت ليلة عادية 36 00:03:17,200 --> 00:03:19,560 كان فرانسيسكو ينتظرني في لوس أنجلوس لتناول العشاء 37 00:03:19,880 --> 00:03:23,200 كنت خارجًا عندما رأيت زورو يمر 38 00:03:24,400 --> 00:03:28,280 كان يتجه شمالاً، بسرعة، كما لو كان هارباً 39 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 التفتت ورأيت النار هنا 40 00:03:31,440 --> 00:03:33,720 لذلك ذهبت إلى لا بيرلا بحثًا عن المساعدة 41 00:03:33,880 --> 00:03:36,480 ولحسن الحظ، كان الكابتن موناستيريو هناك 42 00:03:36,640 --> 00:03:38,680 كان قادرا على مطاردته 43 00:03:40,480 --> 00:03:41,960 ذلك المجرم 44 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 ويؤسفني عدم وصولي عاجلا 45 00:03:47,280 --> 00:03:48,920 كان والدك صديقا عظيما 46 00:03:54,480 --> 00:03:58,120 أعتقد أن السكان الأصليين وزورو كان لديهم شيء ضده 47 00:03:58,760 --> 00:04:00,440 والآن ضدي 48 00:04:00,600 --> 00:04:02,440 لقد علمت بأمر هجوم زورو 49 00:04:03,240 --> 00:04:05,560 إذا ظنوا أنني سأستسلم فإنهم لا يعرفونني 50 00:04:05,920 --> 00:04:08,400 لم أعد إلى كاليفورنيا للسماح لبعض المتوحشين 51 00:04:08,560 --> 00:04:10,920 باخذ ما ينتمي لي بشكل شرعي 52 00:04:11,080 --> 00:04:12,320 وإلى عائلتي 53 00:04:12,920 --> 00:04:16,360 لقد ازدهرت هذه الأراضي بفضل أشخاص مثلنا 54 00:04:16,839 --> 00:04:19,680 ليس الإسبان، أو هؤلاء المتوحشين 55 00:04:20,839 --> 00:04:24,320 نحن أبناء كاليفورنيا الحقيقيون 56 00:04:30,240 --> 00:04:32,640 "الأطفال الحقيقيون في كاليفورنيا" 57 00:04:34,360 --> 00:04:37,360 اعتقدت أن الامتياز انتهى عندما حصلنا على الاستقلال 58 00:04:44,520 --> 00:04:45,920 بيت القرض؟ 59 00:04:46,600 --> 00:04:48,360 هل تعرف ماذا في الداخل؟ 60 00:04:49,640 --> 00:04:51,560 سيتعين علينا معرفة ذلك 61 00:04:52,240 --> 00:04:53,320 دعنا نذهب 62 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 توقف 63 00:05:18,720 --> 00:05:20,440 الأسلحة على الأرض 64 00:05:21,080 --> 00:05:22,200 ببطء 65 00:05:26,000 --> 00:05:27,360 احضرهم 66 00:05:38,159 --> 00:05:39,840 أنت لا تعرف من الذي تسرقه 67 00:05:40,000 --> 00:05:43,560 - تلك المتفجرات تخص راميريز - انت لن تقول 68 00:05:44,600 --> 00:05:46,480 إذا كنت تقدر حياتك 69 00:05:46,640 --> 00:05:49,680 اتركهم حيث كانوا وارجع من حيث أتيت 70 00:05:49,840 --> 00:05:50,840 نعم بالتأكيد؟ 71 00:05:59,600 --> 00:06:02,720 الآن ليس لدى راميريز أي وسيلة لمعرفة من سرقها 72 00:06:04,800 --> 00:06:06,520 من سيأتي إلينا الآن؟ 73 00:06:55,760 --> 00:06:58,560 نحن لا نحتاج إلى خدم، برناردو نحن ندير الأمور على ما يرام 74 00:07:00,800 --> 00:07:03,960 أوه، لأنني لا أبدو مثل مربي الماشية. حسنًا، لدي فكرة 75 00:07:04,120 --> 00:07:06,920 نحن نستأجر الخدم وأنت تدفع لهم ماذا عن ذلك؟ 76 00:07:12,440 --> 00:07:13,440 صباح الخير 77 00:07:13,960 --> 00:07:16,480 - دييغو، يا لها من مفاجأة - التسوق؟ 78 00:07:16,640 --> 00:07:17,720 هذا صحيح 79 00:07:17,880 --> 00:07:20,560 - هل من شي محدد - ذخيرة لصيد الحشرات 80 00:07:22,640 --> 00:07:25,120 إنها تحتاج إلى ذخيرة، وأنا بحاجة إلى قماش لفستان 81 00:07:25,280 --> 00:07:26,600 سيداتي 82 00:07:27,920 --> 00:07:30,360 ألم تريا زوجًا من الخارجين عن القانون في طريقكم إلى هنا؟ 83 00:07:30,960 --> 00:07:33,280 لا احد هل هناك شيء خاطئ، راميريز؟ 84 00:07:33,440 --> 00:07:36,040 بعض الأوغاد قتلوا إثنين من رجالي 85 00:07:36,480 --> 00:07:39,200 وسرقوا صندوقا من المتفجرات من المنجم 86 00:07:39,640 --> 00:07:41,480 يجب أن تتحدث إلى الحاكم 87 00:07:42,280 --> 00:07:45,000 سأفعل ذلك، لأنه إذا وجدتهم 88 00:07:45,159 --> 00:07:47,880 سوف أسلخ جلدهم وأطعمهم للذئاب 89 00:07:49,720 --> 00:07:51,000 بعد إذنكم 90 00:07:51,159 --> 00:07:52,240 دعنا نذهب 91 00:07:55,840 --> 00:07:57,960 - لقد تأخر الوقت، هل نذهب؟ - نعم 92 00:07:58,120 --> 00:07:59,360 مهلا، كن حذرا 93 00:08:00,280 --> 00:08:03,400 مهلا . إعتذر من فضلك 94 00:08:15,400 --> 00:08:16,560 آسف، سنيوريتا 95 00:08:23,880 --> 00:08:25,280 أستطيع الاعتناء بنفسي 96 00:08:26,600 --> 00:08:28,200 هذه المدينة تزداد سوءا كل يوم 97 00:08:28,680 --> 00:08:29,760 شكرا لك دييغو 98 00:08:39,600 --> 00:08:42,760 اذهب أنت وابحث عن أشخاص للمزرعة، وأنا سأذهب إلى منزل القروض 99 00:08:44,720 --> 00:08:46,600 سيداتي، أتمنى لكم يومًا سعيدًا 100 00:08:46,840 --> 00:08:47,880 اتمنى لك يوم جيد 101 00:08:53,440 --> 00:08:55,400 لماذا كل هذا العداء تجاه دييغو؟ 102 00:08:56,440 --> 00:08:57,840 أنتي لا تزالين تحبيه؟ 103 00:08:58,760 --> 00:09:00,480 أنتي وأبي ترغبان في ذلك 104 00:09:01,880 --> 00:09:04,040 وعلى أية حال، فإنه سيكون خطأ كبيرا 105 00:09:04,280 --> 00:09:08,160 ولن يظهر نضج كبير للزواج من نقيب أو جندي 106 00:09:08,320 --> 00:09:10,360 فقط لتناقضنا 107 00:09:11,480 --> 00:09:14,120 لذا فإن المزارع الذي يختفي بشكل غير متوقع هو الأفضل 108 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 من الرجل الذي يمكن الاعتماد عليه 109 00:09:16,880 --> 00:09:18,320 هل سار الأمر بشكل جيد بالنسبة لك؟ 110 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 - صباح الخير - صباح الخير 111 00:09:26,720 --> 00:09:27,760 صباح الخير 112 00:09:28,360 --> 00:09:29,400 صباح الخير 113 00:09:29,840 --> 00:09:31,840 - تعالي معي، سينورا إيفانوفا - بالطبع 114 00:09:32,520 --> 00:09:33,600 اعذروني 115 00:09:37,120 --> 00:09:38,440 هذا اللون جميل 116 00:09:39,320 --> 00:09:41,720 بالتفكير في الأمر، يجب أن ندعو دييغو لتناول العشاء 117 00:09:42,280 --> 00:09:43,320 ماذا؟ لماذا؟ 118 00:09:44,080 --> 00:09:45,880 لقد تصرف كرجل نبيل حقيقي 119 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 لا 120 00:09:48,760 --> 00:09:51,040 اذهبي إلى بيت القرض واسأليه من فضلك 121 00:09:52,000 --> 00:09:53,400 لا تجبريني على الذهاب 122 00:09:56,160 --> 00:09:58,440 حسنا حسنا ..انا ذاهبة 123 00:10:01,040 --> 00:10:03,040 كيف يمكنني مساعدتك يا سينيورا ماركيز؟ 124 00:10:03,600 --> 00:10:06,640 - كنت أبحث عن بعض الأقمشة - انهم جميلات 125 00:10:07,760 --> 00:10:10,720 ولكن إذا سمحت لي بالنظر إلى لون بشرتك 126 00:10:10,880 --> 00:10:13,840 سأختار شيئا أكثر من هذا اللون 127 00:10:25,400 --> 00:10:26,480 صباح الخير 128 00:10:26,760 --> 00:10:28,960 مرحبًا. أنا دييغو دي لا فيغا 129 00:10:29,640 --> 00:10:31,160 ابن اليخاندرو؟ 130 00:10:33,360 --> 00:10:34,640 نعم أنا 131 00:10:38,640 --> 00:10:40,120 هذا يعود إلى والدي 132 00:10:43,440 --> 00:10:46,160 - إذا كنت بحاجة لي، سأكون في الخارج - شكرًا لك 133 00:11:19,440 --> 00:11:22,800 - مكانكم ! ارفعوا أيديكم ، اللعنة - لا تتحركوا 134 00:11:23,480 --> 00:11:25,720 قلت لا تتحركوا 135 00:11:29,360 --> 00:11:32,400 أنت، ارفع يديك وابتعد عن الصندوق 136 00:11:32,640 --> 00:11:36,360 - تمام. اهدا - تحرك ! تحرك 137 00:11:42,960 --> 00:11:44,280 تحرك، اللعنة 138 00:11:46,320 --> 00:11:47,520 إذا تحرك أحد 139 00:11:48,560 --> 00:11:50,840 سوف أفجر رأسها 140 00:11:58,120 --> 00:11:59,840 انظروا من لدينا هنا 141 00:12:00,920 --> 00:12:02,120 الرجل المهذب 142 00:12:03,320 --> 00:12:04,840 قف ! من فضلك ، كفى 143 00:12:12,280 --> 00:12:13,480 هذا ما احتاجه 144 00:12:15,800 --> 00:12:18,120 سأضطر إلى الاعتذار عن هذا أيضًا 145 00:12:18,200 --> 00:12:19,240 كفى 146 00:12:22,000 --> 00:12:25,280 ليس لدينا وقت ولدينا عمل لنقوم به 147 00:12:27,320 --> 00:12:28,640 نظفوا الصناديق 148 00:12:49,520 --> 00:12:51,080 هل نمتي مع زوجي؟ 149 00:12:52,760 --> 00:12:53,760 هل تمانعين؟ 150 00:12:54,680 --> 00:12:55,920 ليس تحديدا 151 00:12:58,000 --> 00:13:01,640 أنا أكثر قلقًا من أنه سيفقد رأسه ويقدم هدايا سيئة بأموالي 152 00:13:02,960 --> 00:13:04,520 على سبيل المثال، قبول الفتات 153 00:13:05,200 --> 00:13:07,520 مقابل الشركة الروسية الأمريكية 154 00:13:07,680 --> 00:13:10,320 الحصول على احتكار التجارة البحرية من ألاسكا 155 00:13:11,960 --> 00:13:14,440 المكسيكيون ليسوا مهتمين بالعالم 156 00:13:14,800 --> 00:13:16,960 لديهم الكثير من المشاكل في الداخل 157 00:13:18,720 --> 00:13:20,840 نحن أفضل من الإنجليز 158 00:13:23,320 --> 00:13:24,960 نفس الكلب ، طوق مختلف 159 00:13:27,760 --> 00:13:29,200 أنا أحب الاطواق 160 00:13:33,480 --> 00:13:35,240 وأنا أحب القسمة العادلة 161 00:13:51,480 --> 00:13:52,600 لقد حصلنا عليه 162 00:13:55,760 --> 00:13:58,040 أنت تعرف ما يجب القيام به 163 00:14:08,600 --> 00:14:09,720 ما الذي يجري؟ 164 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 لا أعلم 165 00:14:13,800 --> 00:14:15,560 لا، من فضلك، لا تقتلنا 166 00:14:20,640 --> 00:14:22,440 خذها بعيدا من خلال الباب الخلفي 167 00:14:22,520 --> 00:14:24,680 - لا لا لا - لنذهب لنذهب 168 00:14:24,760 --> 00:14:26,240 لا ! امي 169 00:14:26,360 --> 00:14:27,360 امي 170 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 امي 171 00:14:31,400 --> 00:14:33,120 لا 172 00:14:36,200 --> 00:14:37,320 لا 173 00:14:37,480 --> 00:14:38,680 امي 174 00:14:39,840 --> 00:14:40,840 تحركي 175 00:14:41,200 --> 00:14:45,000 - فتاتي ! لو سمحت - تحركي وإلا سأطلق عليك النار الآن 176 00:14:45,240 --> 00:14:46,360 اتركني 177 00:14:51,160 --> 00:14:52,160 امي 178 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 امي 179 00:14:56,680 --> 00:15:00,200 سيدي، من فضلك، أريد أمي 180 00:15:00,360 --> 00:15:01,480 استمعي 181 00:15:02,400 --> 00:15:03,520لل للخلف 182 00:15:06,480 --> 00:15:08,200 إذا كنتي تريدين رؤية والدتك 183 00:15:08,960 --> 00:15:10,520 عليك أن تفعلي شيئين 184 00:15:12,040 --> 00:15:13,160 أولاً 185 00:15:15,240 --> 00:15:16,360 توقفي عن البكاء 186 00:15:17,680 --> 00:15:20,080 وثانيا، عليك أن ترسلي رسالة 187 00:15:21,800 --> 00:15:24,520 وسوف أتأكد من أنهم يستمعون إلي 188 00:15:32,080 --> 00:15:34,760 - ماذا حدث؟ - إنهم يسرقون بيت القرض 189 00:15:34,920 --> 00:15:36,200 لقد قتلوا رجلاً 190 00:15:42,040 --> 00:15:43,280 برناردو 191 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 برناردو! 192 00:15:45,360 --> 00:15:49,520 أين دييغو؟ أين هو؟ لوليتا معه 193 00:16:31,920 --> 00:16:33,600 الرجل لا يريد المال 194 00:16:34,120 --> 00:16:36,040 اذن ماذا يريد؟ 195 00:16:37,280 --> 00:16:39,040 يريد أن يأتي زورو 196 00:16:40,800 --> 00:16:42,440 أو أنه سوف يقتل الجميع 197 00:16:43,360 --> 00:16:44,720 وأمي 198 00:16:52,840 --> 00:16:54,560 يا اللهي ماذا نفعل؟ 199 00:17:00,880 --> 00:17:02,360 التحدث إلى المحافظ؟ 200 00:17:03,640 --> 00:17:04,800 وزورو؟ 201 00:17:19,400 --> 00:17:21,200 لا، أنا لا أهتم بذلك 202 00:17:21,760 --> 00:17:24,280 بمساعدتك أو بدونها سوف نقضي عليهم 203 00:17:24,440 --> 00:17:26,640 انسَ الأمر يا راميريز أنا القانون هنا 204 00:17:27,960 --> 00:17:31,080 سيجدهم موناستيريو وسنشنقهم في الساحة 205 00:17:34,480 --> 00:17:36,560 إنهم يسرقون منزل القرض 206 00:17:37,440 --> 00:17:39,080 ألم تسمع الطلقات؟ 207 00:17:40,480 --> 00:17:43,160 - من بالداخل؟ - لوليتا فاسكيز، دييغو دي لا فيغا 208 00:17:43,320 --> 00:17:46,240 كريستوبال دي رويدا جاسينتو، موظفه، و 209 00:17:46,880 --> 00:17:49,800 اللصوص يريدون أن يأتي زورو 210 00:17:51,320 --> 00:17:52,400 حقًا؟ 211 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 نعم 212 00:17:54,400 --> 00:17:57,440 عد إلى الكنيسة، وأخلِ الشوارع، وسوف أتولى الأمر 213 00:17:57,720 --> 00:18:01,560 - لدي رجالي في الخارج - لا، لا إطلاق نار 214 00:18:01,760 --> 00:18:04,640 خذوا رجالي، وحاصروا منزل القروض، ولا يخرج أحد 215 00:18:04,800 --> 00:18:06,960 أريد الجميع بالداخل عندما يصل زورو 216 00:18:07,400 --> 00:18:09,320 هذه هي فرصتي لمطاردته 217 00:18:10,160 --> 00:18:12,880 - أخبر موناستريو - أستطيع الاعتناء به 218 00:18:13,200 --> 00:18:15,760 لا، لا يمكنك ذلك لأنه لا أنت ولا أنا 219 00:18:16,000 --> 00:18:17,760 نعرف من هم الرهائن 220 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 أليس هذا صحيحا؟ 221 00:18:22,280 --> 00:18:24,720 - دون أنطونيو يعرف - سأعتني به 222 00:18:31,080 --> 00:18:32,160 راميريز 223 00:18:33,160 --> 00:18:34,880 ولا كلمة واحدة عن هذا 224 00:18:36,000 --> 00:18:37,480 سأعوضك عن ذلك 225 00:18:38,680 --> 00:18:39,880 بالتأكيد سوف تفعل ذلك 226 00:18:49,640 --> 00:18:51,000 ارفع يديك 227 00:18:56,080 --> 00:18:57,320 من ذاك؟ 228 00:18:59,720 --> 00:19:02,160 ببطء أو سأفجر رأسك 229 00:19:12,080 --> 00:19:13,160 هو رئيس العمال الخاص بي 230 00:19:14,680 --> 00:19:16,880 إنه يعرف السكان الأصليين ويمكنه الوصول إلى زورو 231 00:19:21,320 --> 00:19:22,480 سأتحدث معه 232 00:19:22,640 --> 00:19:23,880 إنه أخرس 233 00:19:24,240 --> 00:19:26,800 لكن يمكنني التواصل معه من خلال الإيماءات 234 00:19:29,720 --> 00:19:31,960 طيب اسأله ماذا يريد 235 00:19:32,800 --> 00:19:34,080 وكن حذرا للغاية 236 00:19:44,200 --> 00:19:45,200 ارفعي يديك 237 00:19:59,400 --> 00:20:00,880 ما هذا؟ ماذا يقول؟ 238 00:20:01,400 --> 00:20:04,200 أن... زورو لا يمكن التنبؤ به 239 00:20:07,760 --> 00:20:09,240 أخبره 240 00:20:10,880 --> 00:20:12,040 انتهت الدردشة 241 00:20:16,200 --> 00:20:17,920 بسرعة ! بسرعة 242 00:21:39,640 --> 00:21:43,560 سيدي، نحن جاهزون هل نهجم على بيت القروض؟ 243 00:21:43,760 --> 00:21:45,880 لا لا. نحن سوف ننتظر 244 00:21:47,640 --> 00:21:48,800 ننتظر ماذا؟ 245 00:21:49,240 --> 00:21:52,840 من أجل زورو. لن نتدخل حتى يدخل زورو 246 00:21:54,480 --> 00:21:56,640 معذرة يا سيدي، أنا لا أفهم 247 00:21:58,640 --> 00:22:01,920 ولا أريده أن يصبح شهيداً للفقراء مثل السابق 248 00:22:02,080 --> 00:22:03,480 أو سيكون لدينا انتفاضة 249 00:22:04,320 --> 00:22:06,800 إذا مات أثناء السرقة سيكون مجرد ضحية أخرى 250 00:22:08,560 --> 00:22:09,840 والرهائن؟ 251 00:22:12,320 --> 00:22:14,360 إنه يحتاجهم حتى يأتي زورو 252 00:22:15,680 --> 00:22:17,000 آسف يا سيدي، ولكن 253 00:22:18,080 --> 00:22:19,520 إذا لم يأتي؟ 254 00:23:01,160 --> 00:23:03,120 أين ذهب رئيس العمال الخاص بك؟ 255 00:23:03,800 --> 00:23:07,280 ذهب إلى السكان الأصليين وعليهم العثور على زورو 256 00:23:07,360 --> 00:23:10,080 لن ألومه على عدم رغبته في المجيء والقتل 257 00:23:10,160 --> 00:23:12,160 إذا أخبروه، فسوف يأتي 258 00:23:17,160 --> 00:23:18,320 لماذا زورو؟ 259 00:23:22,040 --> 00:23:23,200 ماذا؟ 260 00:23:23,480 --> 00:23:25,120 لماذا هو بالتحديد؟ 261 00:23:34,640 --> 00:23:36,640 لدي حسابات لتسويتها معه أيضًا 262 00:23:40,080 --> 00:23:41,560 ليس مثلي 263 00:23:46,280 --> 00:23:49,200 زورو قتل والدي 264 00:23:50,040 --> 00:23:51,040 ابي 265 00:23:51,160 --> 00:23:52,160 ابني 266 00:23:55,160 --> 00:23:57,160 لقد قتله بدم بارد 267 00:24:00,200 --> 00:24:01,640 كان عمري 10 سنوات 268 00:24:03,360 --> 00:24:04,720 خسرنا 269 00:24:05,560 --> 00:24:06,680 كل شئ 270 00:24:09,360 --> 00:24:11,080 زورو قاتل 271 00:24:11,240 --> 00:24:12,320 واليوم سوف يدفع 272 00:24:12,480 --> 00:24:15,840 لكل ما فعله لعائلتي 273 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 لماذا اليوم بالضبط؟ 274 00:24:21,160 --> 00:24:23,360 لا يهم متى، ولكن كان لا بد أن يكون هنا 275 00:24:23,520 --> 00:24:25,240 ولهذا كنت بحاجة للمساعدة 276 00:24:28,280 --> 00:24:29,760 زورو قتل والدي أيضاً 277 00:24:37,800 --> 00:24:39,760 لكن زورو مات قبل عام 278 00:24:41,160 --> 00:24:44,400 لا أعتقد أن كل من يرتدون الزي هم نفس الشيء 279 00:24:45,600 --> 00:24:47,760 لديك سبب لكرهه 280 00:24:48,320 --> 00:24:50,360 ولكن إن قتلتنا ستكون مثله 281 00:24:55,840 --> 00:24:57,520 الأغنياء ليسوا أبرياء 282 00:25:02,400 --> 00:25:04,600 وهم الوجه الآخر 283 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 من نفس العملة 284 00:25:14,680 --> 00:25:15,760 أنت 285 00:25:17,360 --> 00:25:19,000 اذهب مع الآخرين 286 00:25:31,560 --> 00:25:34,800 قلت لرئيسك. أنا زورو وسأثبت ذلك 287 00:25:41,440 --> 00:25:44,480 لا، ابق هنا. هذا هو شأني 288 00:25:48,800 --> 00:25:49,840 كما تتمنا 289 00:26:01,080 --> 00:26:04,560 لقد كنت هنا في ذلك اليوم لقد ترك لي زورو هذا التذكير 290 00:26:05,240 --> 00:26:06,240 وعلى قيد الحياة 291 00:26:06,720 --> 00:26:09,640 لماذا تتذمر يا علقة؟ أنت لست أفضل منه 292 00:26:09,800 --> 00:26:11,080 هل تعتقد ذلك؟ 293 00:26:12,800 --> 00:26:14,360 أنت فقط تستغل الناس 294 00:26:17,320 --> 00:26:19,000 ربما ينبغي لي أن أنهيكم 295 00:26:21,040 --> 00:26:22,920 عمل والدك لدي 296 00:26:26,320 --> 00:26:29,040 زورو كان قاتلاً ويستحق أن ينتهي به الأمر بهذه الطريقة 297 00:26:29,400 --> 00:26:31,160 ولكن والدك لم يكن أفضل 298 00:26:34,040 --> 00:26:35,920 ولم يكن لديه أي مخاوف بشأن قبول الرشاوى 299 00:26:36,000 --> 00:26:37,920 وإنفاق الأموال في الكانتينا 300 00:26:44,760 --> 00:26:46,040 اسكت 301 00:26:46,360 --> 00:26:48,640 لا ! لا 302 00:27:00,640 --> 00:27:01,640 لا تتحرك 303 00:27:03,640 --> 00:27:04,640 ماذا؟ 304 00:27:07,080 --> 00:27:08,400 هل ستقتلني؟ 305 00:27:26,840 --> 00:27:27,840 رصاصتان 306 00:27:31,320 --> 00:27:32,560 حان دوري الآن 307 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 كابتن، إنه زورو. هو في الداخل 308 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 اردت رؤيتي؟ 309 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 استعدوا 310 00:27:54,680 --> 00:27:55,760 صوبوا 311 00:28:01,880 --> 00:28:02,960 لا تطلق النار 312 00:28:03,560 --> 00:28:04,800 توقف توقف 313 00:28:05,840 --> 00:28:08,360 لوليتا ! لوليتا 314 00:28:08,520 --> 00:28:10,440 - كابتن - ماذا حدث؟ 315 00:28:10,600 --> 00:28:13,440 أنت ! خذها إلى الكانتينا. اسرع 316 00:28:21,240 --> 00:28:23,680 - من ايضا في الداخل؟ - لص وزورو 317 00:28:23,960 --> 00:28:25,200 الآخرون ماتوا 318 00:28:26,040 --> 00:28:27,840 - اطلقوا النار في الحال - لا 319 00:28:59,040 --> 00:29:01,120 - أين بقية العصابة؟ - فروا 320 00:29:01,280 --> 00:29:03,040 لكنهم أخذوا امرأة كرهينة 321 00:29:03,200 --> 00:29:04,920 سمعتم. وراهم 322 00:29:33,160 --> 00:29:34,320 هل ستنجح؟ 323 00:29:34,960 --> 00:29:37,120 سيدة ماركيز، إذا كنتي تريدين المساعدة، صلي 324 00:29:37,560 --> 00:29:39,600 والآن دعوني أقوم بعملي بسلام 325 00:29:40,200 --> 00:29:41,240 لو سمحت 326 00:29:44,960 --> 00:29:46,720 سينيوريتا كول ، مقص 327 00:30:07,720 --> 00:30:10,520 دونا لوسيا، أنا مدين لك باعتذار 328 00:30:11,480 --> 00:30:12,480 لماذا؟ 329 00:30:13,680 --> 00:30:16,720 عندما وصلت إلى منزل القروض أعطيت الأمر بإطلاق النار 330 00:30:17,480 --> 00:30:19,320 لم أكن أعلم أن لوليتا كانت بالداخل 331 00:30:21,560 --> 00:30:23,120 ألم يخبرك المحافظ؟ 332 00:30:26,400 --> 00:30:27,840 الحقيقة 333 00:30:29,640 --> 00:30:31,800 لولا السينور دي لا فيغا 334 00:30:32,760 --> 00:30:34,720 لا أعرف ماذا كان سيحدث 335 00:30:37,000 --> 00:30:38,040 اعذرني 336 00:30:43,520 --> 00:30:44,640 دييغو 337 00:30:48,960 --> 00:30:52,000 الكابتن موناستيريو أخبرني للتو أن تحذيرك أنقذ لوليتا 338 00:30:53,760 --> 00:30:54,840 و أنا 339 00:30:56,400 --> 00:30:58,080 أعتقد أن ذلك يقلل من ذلك 340 00:30:59,280 --> 00:31:00,480 مُطْلَقاً 341 00:31:06,440 --> 00:31:08,840 أعرف أنني سأندم على قول هذا، لكن 342 00:31:10,880 --> 00:31:12,760 يبدو أن كابتن رجل طيب 343 00:31:15,440 --> 00:31:16,680 لا تخبريها 344 00:31:19,880 --> 00:31:21,280 أنا معجب جدا بها 345 00:31:25,080 --> 00:31:27,160 كن قريبًا وأخبرها بذلك 346 00:31:31,000 --> 00:31:32,800 لقد استخرج الدكتور روس الرصاصة 347 00:31:33,280 --> 00:31:36,120 انها سوف تتجاوز ذلك يمكنك الدخول ورؤيتها 348 00:31:46,840 --> 00:31:48,320 هل الكابتن بالداخل؟ 349 00:31:49,240 --> 00:31:52,520 - نعم، إنه - أنا هنا. هل وجدتهم؟ 350 00:31:52,680 --> 00:31:54,800 لقد فقدنا أثرهم عند النهر، أيها الكابتن 351 00:31:55,440 --> 00:31:59,360 أبلغ الحاكم وراقب راميريز لا أريد المزيد من الحراس 352 00:32:02,480 --> 00:32:03,840 والمرأة؟ 353 00:32:06,400 --> 00:32:09,040 للأسف، لا أعتقد أننا سنجدها على قيد الحياة 354 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 لا فائدة من مواصلة البحث 355 00:32:33,760 --> 00:32:35,040 هذا كل شيء، هذا كل شيء 356 00:32:40,800 --> 00:32:42,720 لا، برناردو، أنا مدين لك باعتذار 357 00:32:43,720 --> 00:32:45,960 لقد أثقلت عليك كل المسؤولية 358 00:32:47,360 --> 00:32:49,760 هناك أربعة قتلى وامرأة اختطفت 359 00:32:51,400 --> 00:32:52,480 و لوليتا 360 00:32:56,840 --> 00:32:58,240 كان من الممكن أن تموت لوليتا أيضاً 361 00:33:01,960 --> 00:33:04,520 إن ارتداء زي زورو أصعب مما كنت أعتقد 362 00:33:09,720 --> 00:33:11,680 إذا أرادت ناه لين ذلك، يمكنها الاحتفاظ به 363 00:33:13,960 --> 00:33:16,440 لقد كنت مخطئا، أنا لست بطلا 364 00:33:44,080 --> 00:33:47,640 ما الأمر الخطير لدرجة أنك تأتي إلى ملجأي بدون ملابسك؟ 365 00:33:48,320 --> 00:33:50,080 أنا متأكد من أنك تعرف بالفعل 366 00:34:04,400 --> 00:34:07,760 التصرف بشكل عادل لا يؤدي دائمًا إلى نتيجة عادلة 367 00:34:08,280 --> 00:34:12,159 تقتل الحيوانات حيوانات أخرى لإطعام صغارها 368 00:34:13,760 --> 00:34:16,679 لا داعي للقلق على الحيوانات بشأن الأيتام الذين يغادرونهم 369 00:34:17,960 --> 00:34:21,400 الضمير هو الفرق بين البطل والقاتل 370 00:34:23,320 --> 00:34:25,120 ليس لدي حتى الزي 371 00:34:26,199 --> 00:34:27,480 لديها ذلك 372 00:34:29,040 --> 00:34:30,360 وربما يكون الأمر أفضل بهذه الطريقة 373 00:34:30,600 --> 00:34:33,600 الزي هو رمز وهو مهم 374 00:34:34,440 --> 00:34:37,400 لكن من تحت القناع هو الذي يصنع الفارق 375 00:34:39,920 --> 00:34:41,920 لقد وجد كل زورو طريقه الخاص 376 00:34:42,760 --> 00:34:44,880 سيكون عليك أن تجد ما يناسبك يا دييغو 377 00:34:45,760 --> 00:34:48,159 أخشى أن طريقي قد انحرف قليلاً 378 00:34:50,159 --> 00:34:52,080 ناه لين يمكنها أن تلبس مثلك 379 00:34:52,199 --> 00:34:53,679 تحارب مثلك 380 00:34:54,280 --> 00:34:55,920 لكنها ليست أنت 381 00:35:12,360 --> 00:35:13,440 مرة أخرى 382 00:35:16,840 --> 00:35:18,000 أنا أثق بك 383 00:35:19,400 --> 00:35:21,080 هل تثقين بنفسك؟ 384 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 نعم 385 00:35:24,440 --> 00:35:25,760 ارميه ، ناه لين 386 00:35:41,640 --> 00:35:43,000 ذات يوم يا أختي 387 00:35:43,960 --> 00:35:45,120 ذات يوم 388 00:36:08,760 --> 00:36:10,000 اليوم هو اليوم المنشود 389 00:36:12,000 --> 00:36:13,400 لقد اختارك 390 00:36:14,160 --> 00:36:17,440 لأنه يمكنك أن تفهم الجميع 391 00:36:18,880 --> 00:36:19,960 فقط لو 392 00:36:22,320 --> 00:36:23,560 أحببت ذلك 393 00:36:28,280 --> 00:36:31,360 والحقيقة هي أنها مقتنعة بالعكس 394 00:36:32,480 --> 00:36:35,760 لدى ناه لين جروح عميقة يجب أن تلتئم 395 00:36:36,200 --> 00:36:38,680 أو سوف يسمموا روحها بالكامل 396 00:36:40,560 --> 00:36:42,440 إنها مُقدرة لأشياء عظيمة 397 00:36:42,840 --> 00:36:45,960 لكنها قد ينتهي بها الأمر إلى التهامها بالكراهية والانتقام 398 00:36:48,800 --> 00:36:52,560 إذا أصبحت زورو، ستكون هناك وفيات غير ضرورية 399 00:37:08,480 --> 00:37:10,520 زورو، زورو 400 00:37:19,640 --> 00:37:21,120 الانتقام شخصي 401 00:37:22,480 --> 00:37:24,280 العدالة للجميع 402 00:37:27,800 --> 00:37:30,880 هل تعتقد أنك عدت للانتقام لمقتل والدك؟ 403 00:37:33,280 --> 00:37:34,280 لا 404 00:37:35,160 --> 00:37:38,920 لقد عدت لتقرر مصير كاليفورنيا 405 00:39:07,160 --> 00:39:10,480 غدًا سنتجه شمالًا، ونبقى بعيدًا عن كامينو ريال 406 00:39:13,600 --> 00:39:15,080 ماذا سنفعل معها؟ 407 00:39:15,840 --> 00:39:17,040 أقتلها 408 00:39:17,640 --> 00:39:20,320 - لا أرجوك - نحن لسنا بحاجة لها الآن 409 00:39:28,160 --> 00:39:29,200 ماذا؟ 410 00:39:29,800 --> 00:39:32,920 - إلى أين تذهب؟ - الكثير من الميزكال 411 00:39:56,920 --> 00:39:58,560 قلت أنه لا أحد يتبعنا 412 00:39:59,200 --> 00:40:01,520 اصمت. لا تتذمر 413 00:40:03,120 --> 00:40:04,120 سأذهب 414 00:40:12,160 --> 00:40:13,320 اسكتي 415 00:40:23,800 --> 00:40:26,280 - ماذا كان هذا؟ - قلت لك، أنهم هنا 416 00:41:14,200 --> 00:41:18,000 أسقط السيف وإلا سأفجر رأسها اللعين 417 00:41:20,200 --> 00:41:22,760 أتركها لحالها أنا لا أريد أن أقتلك 418 00:41:24,120 --> 00:41:25,440 انت تمزح صحيح؟ 419 00:41:26,280 --> 00:41:29,160 مات رئيسك عبثا لا ترتكب نفس الخطأ 420 00:41:29,880 --> 00:41:31,280 لا أرجوك 421 00:41:32,160 --> 00:41:33,360 أنت مجنون 422 00:41:34,840 --> 00:41:37,600 سيكون للمسدس دائمًا حافة السيف 423 00:41:38,480 --> 00:41:40,640 لذا ارميه وإلا سأقتلها الآن 424 00:41:43,160 --> 00:41:44,160 أنت محق 425 00:41:45,320 --> 00:41:47,800 ربما يكون سيفي عديم الفائدة في هذه المسافة 426 00:41:49,560 --> 00:41:50,600 هو لك 427 00:42:04,120 --> 00:42:06,200 اهدئي . انتهى الامر 428 00:42:38,800 --> 00:42:39,800 امي 429 00:42:41,640 --> 00:42:44,360 روزاريو، عزيزتي 430 00:43:28,560 --> 00:43:31,040 - ابتعدوا عن الطريق - تحركوا ..تحركوا 431 00:43:32,560 --> 00:43:59,040 ترجمة : حسام علي الغزي