1 00:00:21,325 --> 00:00:26,200 LOS ANGELES CALIFORNIA ABAD KE-19 2 00:00:45,800 --> 00:00:47,840 Mana bosmu? 3 00:00:48,240 --> 00:00:49,640 Tidak tahu, Pak. 4 00:00:50,120 --> 00:00:51,360 Sayang sekali. 5 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 Kau punya peluang, Alejandro. 6 00:01:03,360 --> 00:01:05,280 Bahkan jika kau membunuhku, tidak ada yang akan berubah. 7 00:01:05,400 --> 00:01:06,800 Ini akan membuka jalan. 8 00:01:48,920 --> 00:01:49,920 Zorro. 9 00:02:41,880 --> 00:02:43,160 Tidak apa? 10 00:02:43,520 --> 00:02:46,079 Kita sudah sepakat, Tn. De la Vega. 11 00:02:46,480 --> 00:02:48,079 Jangan lupa. 12 00:02:48,800 --> 00:02:50,120 Aku tahu. 13 00:02:52,640 --> 00:02:53,800 Ayo, Tornado. 14 00:03:13,520 --> 00:03:14,600 Kau. 15 00:03:46,640 --> 00:03:47,640 Hei! 16 00:03:48,680 --> 00:03:51,240 Tenang, tenang, tenang. 17 00:03:51,360 --> 00:03:53,079 Ada masalah, teman? 18 00:03:54,280 --> 00:03:55,320 Tembak! 19 00:04:01,000 --> 00:04:02,040 Jangan biarkan dia lolos! 20 00:04:31,760 --> 00:04:33,240 Zorro. 21 00:04:35,800 --> 00:04:37,440 Terus berdoa. 22 00:04:38,040 --> 00:04:40,240 Tolong. 23 00:04:57,640 --> 00:04:59,800 Dia di gereja. Ikut aku! 24 00:05:01,200 --> 00:05:02,600 Semuanya keluar! 25 00:05:02,760 --> 00:05:04,720 Kapten. Ini adalah rumah Tuhan. 26 00:05:04,760 --> 00:05:07,360 Aku tidak mencarinya. Aku mencari penjahat. 27 00:05:08,160 --> 00:05:10,160 Jika kau menyerahkannya, kami bisa pergi. 28 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ayo pergi. 29 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 Ayo pergi. 30 00:05:17,800 --> 00:05:20,720 - Cari di gereja. - Apa? Tidak bisa. 31 00:05:20,800 --> 00:05:23,240 Di California, bahkan Tuhan pun harus mengikuti hukum. 32 00:05:24,200 --> 00:05:25,320 Hukum apa? 33 00:05:25,760 --> 00:05:27,320 Hukummu? 34 00:05:27,480 --> 00:05:29,400 Yang hanya melindungi orang kaya? 35 00:05:29,480 --> 00:05:30,520 Tembak! 36 00:05:40,200 --> 00:05:41,200 Tangkap dia! 37 00:06:13,600 --> 00:06:15,200 Keluar dari gereja! 38 00:06:20,480 --> 00:06:22,880 Tolong. Tolong hentikan kegilaan ini. 39 00:06:32,440 --> 00:06:33,920 - Tutup pintunya. - Tidak. 40 00:06:34,040 --> 00:06:36,040 - Gubernur. - Patuhi perintah. 41 00:07:23,240 --> 00:07:25,200 Ini adalah penistaan. 42 00:07:26,120 --> 00:07:27,760 Ini adalah hukuman yang patut dicontoh. 43 00:07:29,920 --> 00:07:31,520 Zorro masih hidup. 44 00:08:00,880 --> 00:08:03,560 Tentu saja, biadab. Gantung dia. 45 00:08:03,680 --> 00:08:05,280 Biarkan semua orang melihatnya. 46 00:08:05,760 --> 00:08:09,240 - Pak, jika kau mengizinkan aku, aku pikir... - Itu bukan saran, Kapten. 47 00:08:10,920 --> 00:08:13,240 Ini akan berfungsi sebagai pengingat siapa bosnya. 48 00:08:14,240 --> 00:08:15,720 Dan di sini aku memerintah. 49 00:08:27,120 --> 00:08:29,600 Air! Air, ambil air! 50 00:08:29,680 --> 00:08:30,840 Semuanya! 51 00:08:32,520 --> 00:08:33,760 Ayo! 52 00:08:35,159 --> 00:08:36,159 Ayo! 53 00:08:36,360 --> 00:08:38,159 Ayo, ayo! Ayo! 54 00:08:38,320 --> 00:08:40,440 Cepat! Ambil air! 55 00:09:09,880 --> 00:09:11,120 Turunkan dia. 56 00:09:54,440 --> 00:09:59,240 ZORRO MASIH HIDUP 57 00:11:11,080 --> 00:11:13,800 Roh Zorro telah meninggalkan tubuhnya. 58 00:11:15,360 --> 00:11:17,440 Saatnya memilih penerus. 59 00:11:21,920 --> 00:11:24,120 Aku, Nah-Lin, mengajukan diri sebagai kandidat 60 00:11:25,400 --> 00:11:27,560 Aku yakin aku akan menghormati garis keturunan Zorro 61 00:11:27,680 --> 00:11:29,640 dan mengenang keluargaku. 62 00:11:34,640 --> 00:11:36,480 Biarkan roh berbicara! 63 00:11:50,440 --> 00:11:53,240 MADRID, SPANYOL 64 00:12:12,720 --> 00:12:14,080 Apa yang kubilang padamu? 65 00:12:16,080 --> 00:12:19,200 - Menurutku itu masih ide yang buruk. - Yakinlah. Ayo! 66 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Ayo. 67 00:13:09,800 --> 00:13:11,240 - Mereka disini! - Kau tidak apa-apa? 68 00:13:11,280 --> 00:13:13,280 - Ikuti aku! - Lari, jangan berhenti! 69 00:13:14,240 --> 00:13:16,480 Berhenti! Berhenti! Jangan biarkan dia lolos! 70 00:13:36,760 --> 00:13:38,280 Dia pergi ke teras! 71 00:13:38,400 --> 00:13:39,440 Jangan biarkan dia lolos! 72 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Dan sekarang kau akan mati, Tn. De la Vega. 73 00:14:10,600 --> 00:14:12,400 Latihannya sudah selesai, Tuan-tuan. 74 00:14:13,480 --> 00:14:14,560 Lebih sembunyi-sembunyi. 75 00:14:14,600 --> 00:14:17,160 - Selalu mencari jalan keluar. - Ya, letnan. 76 00:14:17,360 --> 00:14:19,840 Tn. Buendía, jika kau tidak berkembang, kau tidak akan lulus. 77 00:14:22,320 --> 00:14:24,520 Sebuah surat telah tiba dari luar negeri untukmu. 78 00:14:24,880 --> 00:14:26,160 Terima kasih, Pak. 79 00:14:42,920 --> 00:14:46,280 ALEJANDRO TELAH MENINGGAL 80 00:14:58,400 --> 00:15:02,880 LOS ANGELES ENAM BULAN KEMUDIAN 81 00:15:24,840 --> 00:15:26,320 Terima kasih banyak. 82 00:15:30,320 --> 00:15:45,320 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 83 00:16:39,560 --> 00:16:40,920 Bernardo. 84 00:16:55,440 --> 00:16:56,840 Aku senang melihatmu. 85 00:17:00,480 --> 00:17:01,720 Sudah lama. 86 00:17:04,720 --> 00:17:06,880 Ya, baiklah, aku sedikit berubah. 87 00:17:09,520 --> 00:17:10,800 Dan kau? 88 00:17:25,520 --> 00:17:29,040 Aku ingin kau memberi tahuku semua yang kau ketahui tentang kematian ayahku. 89 00:18:04,040 --> 00:18:05,760 CALIFORNIA 90 00:18:09,680 --> 00:18:10,760 Zorro. 91 00:18:11,080 --> 00:18:12,280 Tapi aku tidak memahaminya. 92 00:18:13,680 --> 00:18:16,280 Aku ingat sejak aku masih kecil. Dia adalah seorang yang main hakim sendiri. 93 00:18:17,520 --> 00:18:19,080 Dia bukan satu orang? 94 00:18:20,240 --> 00:18:22,560 Ada beberapa pria dengan topeng yang sama. 95 00:18:24,200 --> 00:18:26,240 Dan dia adalah pembela kaum tertindas. 96 00:18:26,920 --> 00:18:29,760 Jika demikian, tidak masuk akal jika Zorro membunuh ayahku. 97 00:18:31,480 --> 00:18:33,400 Tapi dari apa yang tertulis di sini, mereka melihatnya. 98 00:19:10,480 --> 00:19:12,640 Tempat perlindungan rahasia ayahku. 99 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Satu-satunya alasan ayahku menyembunyikan hal seperti ini darimu 100 00:19:26,160 --> 00:19:27,320 adalah untuk melindungimu. 101 00:19:29,280 --> 00:19:30,800 Pertanyaannya adalah apa. 102 00:19:31,560 --> 00:19:32,880 Atau dari siapa. 103 00:19:46,560 --> 00:19:48,480 "Pada malam ayahmu meninggal, 104 00:19:49,480 --> 00:19:51,720 beberapa pria berkerudung, bukan Zorro, 105 00:19:52,680 --> 00:19:54,480 menyerang peternakan. 106 00:19:55,400 --> 00:19:57,000 Aku ada di sana ketika mereka datang. 107 00:20:03,800 --> 00:20:06,320 Dia memintaku pergi mencari bantuan dan aku pergi naik kuda. 108 00:20:06,920 --> 00:20:10,560 Ketika aku kembali, aku bertemu Tadeo Márquez dan Carmen de la Madrid. 109 00:20:13,320 --> 00:20:14,400 Dan ayahmu 110 00:20:15,200 --> 00:20:16,200 meninggal". 111 00:20:59,240 --> 00:21:01,920 Kita harus mengganti lebih banyak genteng daripada yang kita kira. 112 00:21:02,320 --> 00:21:03,320 Terima kasih. 113 00:21:08,320 --> 00:21:09,760 Nona Lolita. 114 00:21:22,280 --> 00:21:24,920 - Kau tidak apa? - Ya, ya, ya, ya. 115 00:21:25,080 --> 00:21:26,920 Beri tahu ayahku. Aku tetap di sini. 116 00:21:50,880 --> 00:21:54,040 - Lucía, lihat siapa yang datang. -Diego. 117 00:21:54,280 --> 00:21:56,840 - Sungguh indah! - Doña Lucia.. 118 00:21:57,400 --> 00:21:58,800 Senang bertemu kau lagi. 119 00:22:00,640 --> 00:22:01,720 Di mana Lolita? 120 00:22:02,160 --> 00:22:05,520 Memperbaiki sesuatu di peternakan. Kau mengenalnya. Dia akan segera datang. 121 00:22:05,840 --> 00:22:09,800 Sayangnya, ketika kami tiba, tidak ada yang bisa dilakukan. 122 00:22:10,680 --> 00:22:12,280 Mereka semua sudah mati. 123 00:22:12,880 --> 00:22:14,880 Kami turut berduka cita atas ayahmu. 124 00:22:16,200 --> 00:22:17,680 Aku tahu, Doña Lucía. 125 00:22:20,120 --> 00:22:22,000 Dan bagaimana mereka mengetahuinya? Tolong. 126 00:22:22,680 --> 00:22:26,640 - Peternakan kami cukup jauh. - Doña Carmen beri tahu kami tentang kebakaran itu. 127 00:22:28,080 --> 00:22:29,160 Dan Zorro? 128 00:22:29,640 --> 00:22:31,200 Carmen melihatnya melarikan diri. 129 00:22:31,320 --> 00:22:32,760 Apa dia musuh ayahku? 130 00:22:32,880 --> 00:22:35,840 Zorro telah menjadi ancaman bagi kita selama beberapa dekade. 131 00:22:36,160 --> 00:22:38,640 Berkat gubernur, sejak meninggalnya yang terakhir, 132 00:22:38,680 --> 00:22:40,400 tidak ada seorang pun yang menggantikannya. 133 00:22:40,440 --> 00:22:42,800 Kau dapat mengandalkan kami untuk apa pun yang kau butuhkan. 134 00:22:42,920 --> 00:22:46,160 Tentu. Ayahmu adalah teman yang sangat disayangi. 135 00:22:47,800 --> 00:22:51,520 Pada hari pemimpin, gubernur akan mengadakan resepsi di kediamannya. 136 00:22:51,560 --> 00:22:52,760 Kita harus datang. 137 00:22:52,880 --> 00:22:53,920 Semua orang akan pergi. 138 00:23:12,720 --> 00:23:13,720 Tidak. 139 00:23:15,200 --> 00:23:16,200 Tidak. 140 00:23:20,920 --> 00:23:22,760 Aku senang melihat kau. 141 00:23:23,400 --> 00:23:25,200 Sampaikan salamku pada Lolita. 142 00:23:25,520 --> 00:23:26,800 Sebaiknya kau melakukannya. 143 00:23:35,600 --> 00:23:36,880 Halo. 144 00:23:43,320 --> 00:23:44,440 Selamat datang. 145 00:23:46,360 --> 00:23:47,520 Terima kasih. 146 00:23:55,120 --> 00:23:57,040 Dan apa kau datang untuk tinggal? 147 00:23:57,800 --> 00:23:59,200 Aku belum tahu. 148 00:24:00,640 --> 00:24:03,120 Senang bertemu denganmu. 149 00:24:04,920 --> 00:24:06,720 Aku turut berduka atas ayahmu. 150 00:24:10,080 --> 00:24:12,440 Aku pikir kau akan tinggal di Spanyol. 151 00:24:15,840 --> 00:24:17,480 Aku mungkin sudah lama pergi. 152 00:24:18,600 --> 00:24:20,120 Tapi aku tidak melupakanmu. 153 00:24:37,800 --> 00:24:39,440 Sampai jumpa di hari pemimpin. 154 00:24:58,680 --> 00:24:59,760 Lolita! 155 00:25:00,600 --> 00:25:01,640 Apa? 156 00:25:05,880 --> 00:25:07,440 Jangan memuat ulang. 157 00:25:08,480 --> 00:25:11,040 Kau gila? Apa yang kau inginkan, membunuhku? 158 00:25:11,160 --> 00:25:13,600 - Kau marah hanya karena serangan kecil. - Serangan kecil? 159 00:25:13,640 --> 00:25:16,160 - Itu terbang tepat di dekatku. - Aku bisa saja membunuhmu. 160 00:25:16,200 --> 00:25:19,640 - Itu hanya untuk memperjelas. - Dan itu sebabnya kau menembakku? 161 00:25:20,080 --> 00:25:22,200 Selamat datang di California, Dieguito. 162 00:25:22,600 --> 00:25:23,880 Tapi apa yang telah aku lakukan? 163 00:25:24,040 --> 00:25:25,760 Apa yang telah kau lakukan? 164 00:25:26,160 --> 00:25:29,160 Kau menghilang selama bertahun-tahun. 165 00:25:29,280 --> 00:25:32,200 Kembali lagi dan menciumku seolah-olah kita bertemu kemarin. 166 00:25:32,800 --> 00:25:34,320 Bagaimana tadi? 167 00:25:34,440 --> 00:25:36,400 Oh, ya, ya, ya. Itu... 168 00:25:36,480 --> 00:25:38,040 "Aku tidak akan pernah melupakanmu. 169 00:25:38,160 --> 00:25:39,600 Aku memilikimu di hatiku". 170 00:25:41,240 --> 00:25:42,320 Aku menulis surat kepadamu. 171 00:25:44,920 --> 00:25:46,720 Setengah lusin surat. 172 00:25:47,120 --> 00:25:48,640 Bahkan tanpa satu pun balasan dalam setahun. 173 00:25:49,400 --> 00:25:50,880 Aku menulis 16.. 174 00:25:54,000 --> 00:25:56,400 Dengar, aku tidak tahu ide apa yang kau punya, tapi... 175 00:25:56,840 --> 00:25:59,920 apa kau sungguh berpikir aku akan menunggumu sepanjang hidupku? 176 00:26:02,480 --> 00:26:04,840 Mungkin kau masih sama, tapi aku tidak. 177 00:26:15,840 --> 00:26:40,840 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 178 00:26:57,040 --> 00:26:58,880 Akan turun hujan darah. 179 00:27:06,440 --> 00:27:07,600 Malam ini. 180 00:28:17,040 --> 00:28:18,440 Aku tertidur lagi. 181 00:28:18,480 --> 00:28:19,680 Ini adalah mimpi buruk. 182 00:28:19,800 --> 00:28:21,440 Ini semua nyata, Diego. 183 00:28:23,080 --> 00:28:24,080 Benar. 184 00:28:24,840 --> 00:28:27,240 Ayahmu adalah teman rakyat kami. 185 00:28:27,920 --> 00:28:30,280 Kami memiliki kesepakatan untuk tanah dan pelabuhan. 186 00:28:30,360 --> 00:28:32,040 Zorro menghormatinya. 187 00:28:33,280 --> 00:28:35,000 Jadi jelaskan padaku apa yang terjadi. 188 00:28:36,120 --> 00:28:37,240 Tidak tahu. 189 00:28:38,680 --> 00:28:39,760 Baik. 190 00:28:41,320 --> 00:28:44,240 Sampai aku mengetahuinya, tidak ada lagi yang perlu kita bicarakan. 191 00:28:44,640 --> 00:28:46,560 Zorro juga meninggal malam itu. 192 00:28:47,040 --> 00:28:49,080 Dia pergi untuk membantu ayahmu dan tidak kembali. 193 00:28:49,200 --> 00:28:51,920 Selama beberapa bulan ini kau tidak dapat menemukan apa pun? 194 00:28:52,600 --> 00:28:55,040 Zorro dibunuh oleh tentara di dalam gereja. 195 00:28:56,160 --> 00:28:59,160 Apa yang terjadi di sini malam itu adalah sebuah misteri. 196 00:29:06,840 --> 00:29:08,600 Aku adalah Gagak Malam, 197 00:29:09,480 --> 00:29:11,160 suara para roh. 198 00:29:12,720 --> 00:29:15,440 Jika kau berada di sini, itu karena mereka telah memilihmu 199 00:29:15,480 --> 00:29:18,240 sehingga kau bisa menjadi pembela baru atas tanah ini. 200 00:29:22,080 --> 00:29:24,480 Tidak ada yang bisa lepas dari takdirnya, Diego. 201 00:29:25,640 --> 00:29:27,880 Dan takdirmu adalah menjadi Zorro yang baru. 202 00:29:29,520 --> 00:29:31,080 Bukan aku yang memilihmu. 203 00:29:33,480 --> 00:29:34,600 Dia. 204 00:29:35,440 --> 00:29:36,440 Kiyoché. 205 00:29:40,480 --> 00:29:43,680 Misiku adalah memberimu warisannya. 206 00:30:07,040 --> 00:30:08,880 Tornado adalah kuda Zorro. 207 00:30:19,800 --> 00:30:21,760 Aku telah menyelesaikan misiku, Diego. 208 00:30:23,000 --> 00:30:25,800 Apa yang kau lakukan dengan warisan Zorro terserah kau. 209 00:30:35,440 --> 00:30:37,480 Tunggu. Aku belum bilang ya. 210 00:30:46,400 --> 00:30:48,680 Dan jika aku bilang pulang, apa? 211 00:31:09,000 --> 00:31:12,760 Yang terpilih adalah orang kulit putih yang bahkan tidak menghormati tradisi? 212 00:31:19,400 --> 00:31:21,280 Dia adalah satu-satunya keluargaku. 213 00:31:21,920 --> 00:31:25,520 Apa menurutmu jika kau menemaninya malam itu dia akan selamat? 214 00:31:35,440 --> 00:31:38,920 Kau mencari pengampunan sebagai balas dendam dan kau tidak akan pernah menemukannya. 215 00:31:39,280 --> 00:31:40,360 Dan dia? 216 00:31:41,040 --> 00:31:43,000 Dia tidak berniat membalaskan dendam ayahnya? 217 00:31:46,320 --> 00:31:47,400 Dia percaya. 218 00:31:48,640 --> 00:31:51,120 Pertama dia harus menemukan siapa dirinya. 219 00:31:51,400 --> 00:31:53,160 Dan siapa dia? 220 00:31:53,280 --> 00:31:55,640 Zorro baru untuk zaman baru. 221 00:31:55,760 --> 00:31:58,480 Orang kaya tidak bisa membela orang miskin. 222 00:31:58,720 --> 00:32:02,600 Aku akan membela rakyat kita, seperti yang aku lakukan sejak Po-mahn-kwakurr meninggal. 223 00:32:03,120 --> 00:32:05,680 Dengan atau tanpa dukunganmu. 224 00:32:06,360 --> 00:32:10,200 Kau dipilih Maija, roh Ular. 225 00:32:10,600 --> 00:32:12,600 Takdirmu terikat dengan takdir kami. 226 00:32:20,760 --> 00:32:22,000 Tidak lagi. 227 00:32:39,120 --> 00:32:42,440 Jika bukan karena kuda dan kostumnya, aku akan mengira aku telah memimpikannya. 228 00:32:47,600 --> 00:32:49,680 Ya, mungkin itu suatu kehormatan besar bagi mereka. 229 00:32:51,640 --> 00:32:54,160 Tidak, Bernardo, aku tidak bisa memikirkannya. Tidak masuk akal. 230 00:32:56,680 --> 00:32:59,720 Pernahkah kau melihat ini? Seperti kostum karnaval. 231 00:33:01,360 --> 00:33:03,080 Abaikan. Itu bukan untukku. 232 00:33:03,600 --> 00:33:05,720 Selain itu, ada masalah lain yang harus kita selesaikan. 233 00:33:08,120 --> 00:33:10,480 Kalau bukan Zorro yang membunuh ayahku, lalu siapa? 234 00:33:15,480 --> 00:33:19,360 Pertama kita akan mencari tahu dari mana versi resmi kematiannya berasal. 235 00:33:21,440 --> 00:33:23,520 Lalu siapa musuhnya. 236 00:34:07,240 --> 00:34:08,800 Ikut aku! 237 00:34:10,560 --> 00:34:11,880 Itu di pelabuhan. 238 00:34:16,360 --> 00:34:18,040 Kita harus membawa lebih banyak air! 239 00:34:24,040 --> 00:34:26,360 Orang-orangku memergokinya melarikan diri. 240 00:34:26,639 --> 00:34:28,760 Aku pergi ke gudang untuk membeli bulu. 241 00:34:28,880 --> 00:34:30,320 Apa kau meragukan kata-kataku? 242 00:34:32,360 --> 00:34:35,000 - Bawa dia pergi. - Kata-kata saja tidak cukup. 243 00:34:35,120 --> 00:34:36,480 Dia perlu bukti. 244 00:34:36,639 --> 00:34:37,920 Ini adalah sebuah ketidakadilan. 245 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 -Diego. - Tadeo. 246 00:35:00,320 --> 00:35:03,640 Senang sekali kau datang, Nak. Mari. Izinkan aku memperkenalkanmu. 247 00:35:04,680 --> 00:35:07,120 Gubernur, Don Pedro Victoria. 248 00:35:07,560 --> 00:35:09,480 Aku turut berduka atas meninggalnya ayahmu. 249 00:35:09,600 --> 00:35:10,760 Terima kasih banyak. 250 00:35:11,480 --> 00:35:13,120 Permisi. Apa kau orang Spanyol? 251 00:35:14,520 --> 00:35:17,080 Sampai bendera merah dikibarkan. 252 00:35:17,840 --> 00:35:21,120 Aku mengubah kesetiaan dan kasih sayangku ke Meksiko ketika mereka mengangkatnya. 253 00:35:21,920 --> 00:35:25,400 Dan kau datang untuk menyelesaikan urusanmu dan kembali ke Spanyol? 254 00:35:26,280 --> 00:35:27,800 Atau apa kau berencana tinggal? 255 00:35:28,160 --> 00:35:30,600 Apa kau kenal seseorang yang tertarik dengan tanahku? 256 00:35:33,280 --> 00:35:35,360 Aku pikir ada lebih dari satu kandidat. 257 00:35:36,360 --> 00:35:37,520 Bagus. 258 00:35:41,480 --> 00:35:43,400 - Bagaimana? - Aku tidak menyangka. 259 00:35:43,480 --> 00:35:45,360 - Benar? - Semua orang tampil cantik. 260 00:35:45,480 --> 00:35:47,160 Aku menyukainya. Apa kau ke sana juga? 261 00:35:47,280 --> 00:35:51,440 Nona, sebelum kau menembakku dan kita menodai karpet, tolong. 262 00:35:51,600 --> 00:35:52,640 Bagaimana kalau kita keluar? 263 00:35:55,880 --> 00:35:57,160 Aku akan segera kembali. 264 00:35:57,800 --> 00:35:59,120 Permisi. 265 00:36:11,120 --> 00:36:12,360 Apa yang kau inginkan? 266 00:36:12,520 --> 00:36:14,360 Apa kau tidak punya sesuatu untuk diberi tahukan padaku? 267 00:36:14,800 --> 00:36:16,640 Bahkan tidak ada permintaan maaf karena telah menembakku? 268 00:36:18,280 --> 00:36:21,280 Maaf aku melubangi topimu. Itu bagus. 269 00:36:22,520 --> 00:36:23,680 Itu saja? 270 00:36:23,840 --> 00:36:26,440 Kau pergi, kau melupakan semuanya 271 00:36:26,560 --> 00:36:29,160 dan sekarang kau berpura-pura bersikap seolah tidak terjadi apa-apa. 272 00:36:29,400 --> 00:36:31,080 Tidak, tidak. 273 00:36:33,120 --> 00:36:35,480 Verte... 274 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 Melihatmu telah menghidupkan kembali api cinta dalam diriku. 275 00:36:39,560 --> 00:36:42,200 Apa? Aku tidak dilahirkan untuk percikan, Diego. 276 00:36:42,560 --> 00:36:45,440 Api hanya menyala ketika kau bisa menghangatkan diri. 277 00:36:45,880 --> 00:36:47,120 Apa yang kau harapkan? 278 00:36:47,880 --> 00:36:49,640 Aku mengharapkan kesempatan kedua. 279 00:37:02,640 --> 00:37:03,640 Lolita. 280 00:37:05,000 --> 00:37:06,520 Aku sedang mencarimu. 281 00:37:06,800 --> 00:37:09,400 Enrique, ayo. Izinkan aku memperkenalkanmu. 282 00:37:10,200 --> 00:37:13,880 Ini Diego de la Vega... teman masa kecil. 283 00:37:14,040 --> 00:37:16,520 Aku tidak mendengar kabar darinya selama bertahun-tahun. 284 00:37:17,400 --> 00:37:18,440 Salam kenal. 285 00:37:18,800 --> 00:37:20,040 Sama. 286 00:37:21,320 --> 00:37:23,400 Enrique dan aku bertunangan. 287 00:37:27,480 --> 00:37:28,480 Selamat. 288 00:37:29,400 --> 00:37:30,440 Untuk kalian berdua. 289 00:37:30,640 --> 00:37:32,840 Enrique adalah orang yang memburu Zorro. 290 00:37:33,120 --> 00:37:36,360 Aku ingin membawanya ke pengadilan, 291 00:37:36,440 --> 00:37:39,080 tapi dia memutuskan untuk mengakhiri hidupnya sendiri. 292 00:37:39,480 --> 00:37:40,600 Sayang sekali. 293 00:37:44,480 --> 00:37:48,520 Baiklah, aku datang untuk memberi tahu bahwa keluarga Martínez menanyakanmu. 294 00:37:48,640 --> 00:37:50,080 Terima kasih. Sekarang aku pergi. 295 00:37:54,000 --> 00:37:55,880 - Tn. Vega. - Ya. 296 00:37:56,760 --> 00:37:58,160 Senang berkenalan denganmu. 297 00:37:58,320 --> 00:37:59,640 Suatu kehormatan. 298 00:38:07,560 --> 00:38:10,640 Cium lagi dan aku akan buat lubang di sini. 299 00:38:18,760 --> 00:38:21,800 - Kau ingin minum? - Tidak, terima kasih. 300 00:38:23,080 --> 00:38:25,320 Kau bilang kau pimpinan surat kabar California. 301 00:38:25,400 --> 00:38:26,400 Ya. 302 00:38:27,800 --> 00:38:29,160 Apa kau memiliki pertanyaan? 303 00:38:29,280 --> 00:38:30,920 - Ya - Katakan. 304 00:38:31,680 --> 00:38:33,680 Aku telah membaca artikelmu tentang kematian ayahku. 305 00:38:33,800 --> 00:38:36,120 Oh. Turut berduka. 306 00:38:36,200 --> 00:38:37,600 Terima kasih. 307 00:38:37,760 --> 00:38:40,160 Kau sepertinya tidak ragu dengan apa yang terjadi. 308 00:38:43,640 --> 00:38:46,560 Sebenarnya artikel itu adalah milik Tadeo Márquez. 309 00:38:46,640 --> 00:38:50,800 Dia orang pertama yang tiba di peternakan, jadi versinyalah yang resmi. 310 00:39:10,120 --> 00:39:11,920 Ya? 311 00:39:16,200 --> 00:39:19,920 Tn. Ferdinand Andreyevich, pimpinan perusahaan Rusia-Amerika. 312 00:39:20,200 --> 00:39:23,160 Kita bertemu di pelabuhan. Aku tidak percaya kau memperhatikanku. 313 00:39:23,320 --> 00:39:25,360 Sebuah kejadian yang disayangkan. 314 00:39:25,480 --> 00:39:27,640 Penduduk asli sangat kesal. 315 00:39:27,800 --> 00:39:31,160 Mereka percaya bahwa semua orang asing adalah ancaman. 316 00:39:31,400 --> 00:39:32,640 Jika mereka tampan, ya. 317 00:39:33,440 --> 00:39:35,680 Izinkan aku memperkenalkan Irina Ivanova. 318 00:39:36,040 --> 00:39:38,280 - Tangan kananku. - Bu. 319 00:39:38,400 --> 00:39:39,600 Salam kenal. 320 00:39:49,920 --> 00:39:51,160 Sebentar. 321 00:39:55,200 --> 00:39:57,440 Bawakan sebotol sherry ke kantorku. 322 00:40:03,160 --> 00:40:06,160 - Maafkan kecanggunganku. Maaf. - Tidak masalah. 323 00:40:07,840 --> 00:40:08,920 Maaf. 324 00:40:24,120 --> 00:40:27,320 California adalah negeri peluang. 325 00:40:27,400 --> 00:40:29,000 Tuan de la Vega. 326 00:40:29,040 --> 00:40:30,400 Aku akhirnya menemukanmu. 327 00:40:30,480 --> 00:40:33,120 - Aku sudah mencarimu kemana-mana. - Oh ya? 328 00:40:33,160 --> 00:40:34,680 Dan apa yang bisa aku bantu? 329 00:40:34,840 --> 00:40:38,680 Aku merenungkan percakapan kecil kita. 330 00:40:39,640 --> 00:40:44,320 Dan menurutku jika yang kau inginkan adalah mengetahui kematian ayahmu, 331 00:40:45,000 --> 00:40:48,920 di sini kau hanya akan mempermalukan dirimu sendiri. 332 00:40:51,920 --> 00:40:53,320 Dan apa yang kau sarankan? 333 00:40:53,640 --> 00:40:56,400 Untuk melihat buaya, kau harus keluar dari air. 334 00:40:58,160 --> 00:40:59,640 Ayo temui aku besok. 335 00:41:15,400 --> 00:41:16,480 Katakan, Don Diego. 336 00:41:16,560 --> 00:41:18,920 Tahukah kau bahwa ayahmu mempunyai konsesi 337 00:41:19,080 --> 00:41:22,920 untuk perdagangan kulit berang-berang dari San Francisco ke Los Angeles? 338 00:41:23,640 --> 00:41:26,280 Aku akan jujur. Aku tidak mengetahui bisnis ayahku. 339 00:41:26,400 --> 00:41:31,040 Maka kau tidak akan tahu bahwa, ketika ayahmu meninggal, konsesi tersebut kembali ke tangan 340 00:41:31,080 --> 00:41:34,520 penduduk asli, yang kehilangan wilayahnya setelah monopoli Spanyol. 341 00:41:35,600 --> 00:41:38,600 Apa itu alasan Zorro dan orang-orangnya menghabisinya? 342 00:41:39,640 --> 00:41:43,120 Ya, itu akan terjadi jika mereka mengeksploitasinya. 343 00:41:44,200 --> 00:41:47,640 Namun gubernur mengambilnya begitu ayahmu meninggal. 344 00:41:48,320 --> 00:41:51,120 Gagak Malam dan orang-orangnya membawa masalah ini ke ibu kota. 345 00:41:51,200 --> 00:41:52,880 Dan mereka telah berada di sana sampai saat ini. 346 00:41:53,040 --> 00:41:55,440 - Mereka menang? - Ya, ya. 347 00:41:56,280 --> 00:41:59,400 - Tapi ibukota sangat jauh. - Sudah melihat koran hari ini? 348 00:41:59,480 --> 00:42:02,920 Ini Harriet Jones, rekanku. 349 00:42:05,200 --> 00:42:07,920 - Apa artinya ini? - Ingat kebakaran kemarin? 350 00:42:08,080 --> 00:42:09,120 Tentu saja. 351 00:42:09,200 --> 00:42:12,480 Sebenarnya, resepsi tadi malam adalah untuk mencapai kesepakatan. 352 00:42:13,480 --> 00:42:15,360 Maaf karena menumpahkan minuman padamu, tapi 353 00:42:15,440 --> 00:42:17,880 kau akan terekspos dan aku harus melakukan pekerjaanku. 354 00:42:18,560 --> 00:42:21,000 Jadi kita sepakat, Tuan-tuan? 355 00:42:22,520 --> 00:42:24,200 Ini adalah peluang besar. 356 00:42:25,520 --> 00:42:30,040 Seperti yang dikatakan gubernur, California adalah negeri yang penuh peluang. 357 00:42:30,520 --> 00:42:31,560 Ya. 358 00:42:31,600 --> 00:42:33,320 Aku tahu karena aku yang membuatnya. 359 00:42:34,360 --> 00:42:37,000 Alih-alih jatuh ke tangan Gagak Malam dan orang-orangnya, 360 00:42:37,120 --> 00:42:40,400 konsesi berpindah ke tangan Perusahaan Rusia-Amerika 361 00:42:40,480 --> 00:42:44,320 sebagai kompensasi atas kerusakan akibat serangan penduduk asli. 362 00:42:44,640 --> 00:42:46,280 Ada satu hal yang aku tidak mengerti. 363 00:42:48,040 --> 00:42:50,040 Apa hubungan Tadeo Márquez dengan semua ini? 364 00:42:50,160 --> 00:42:53,680 Dengan salah satu dari mereka di dalam, peternak lainnya akan tenang. 365 00:42:53,920 --> 00:42:55,200 Kata-kata Gubernur. 366 00:42:55,640 --> 00:42:58,920 Don Diego, izinkan aku memberi tahumu bahwa kau tidak mencari dengan benar. 367 00:42:59,920 --> 00:43:01,760 Pertanyaan yang harus kau tanyakan adalah 368 00:43:01,880 --> 00:43:04,600 siapa yang mendapat manfaat dari kematian ayahmu. 369 00:43:05,040 --> 00:43:07,440 Juga apa tujuan mereka. 370 00:43:11,600 --> 00:43:13,480 Semua orang tampaknya terlibat. 371 00:43:13,600 --> 00:43:15,120 Gubernur. 372 00:43:16,600 --> 00:43:18,160 Orang Rusia. 373 00:43:20,160 --> 00:43:21,880 Bahkan sahabat ayahku. 374 00:43:26,040 --> 00:43:27,840 Lebih mudah diucapkan daripada dilakukan. 375 00:43:30,400 --> 00:43:33,640 Jelas bahwa baik penduduk asli maupun Zorro tidak ada hubungannya dengan hal itu. 376 00:43:35,600 --> 00:43:36,800 Ya aku tahu. 377 00:43:37,320 --> 00:43:38,400 Aku tahu. 378 00:43:43,680 --> 00:43:45,600 Aku tidak ingin menimbulkan kecurigaan. 379 00:43:45,720 --> 00:43:47,880 Aku akan berperilaku seperti yang diharapkan semua orang. 380 00:43:48,920 --> 00:43:51,280 Bagaikan seorang anak yang berduka atas kematian ayahnya, 381 00:43:51,400 --> 00:43:53,320 yang percaya versi resminya 382 00:43:54,440 --> 00:43:56,360 dan aku berencana untuk menyelesaikan ketidakadilan. 383 00:44:01,280 --> 00:44:02,400 Don Diego. 384 00:44:02,720 --> 00:44:03,840 Kapten. 385 00:44:04,480 --> 00:44:06,680 Ada apa gerangan repot-repot datang kemari? 386 00:44:07,440 --> 00:44:09,880 Aku memahami bahwa kau menahan pimpinan penduduk asli di daerah tersebut. 387 00:44:10,000 --> 00:44:11,040 Begitulah. 388 00:44:11,160 --> 00:44:14,880 Dia dipenjara karena ledakan kapal Perusahaan Rusia-Amerika. 389 00:44:14,920 --> 00:44:18,520 Untuk waktu singkat kau berada di Los Angeles, kau dapat banyak informasi. 390 00:44:19,080 --> 00:44:20,840 Apa yang kau maksudkan? 391 00:44:21,480 --> 00:44:23,840 Aku percaya bahwa dia dan beberapa anak buahnya 392 00:44:24,000 --> 00:44:26,240 bekerja sama dengan Zorro untuk membunuh ayahku. 393 00:44:28,080 --> 00:44:30,000 Karena itu Zorro, kan, Kapten? 394 00:44:31,520 --> 00:44:32,760 Tentu saja. 395 00:44:33,360 --> 00:44:35,160 Dia tidak mungkin melakukannya sendirian. 396 00:44:40,640 --> 00:44:42,000 Teoriku, kapten, 397 00:44:42,800 --> 00:44:45,000 adalah babi-babi ini mempunyai tujuan. 398 00:44:46,400 --> 00:44:50,080 Merebut konsesi perdagangan kulit berang-berang milik ayahku. 399 00:44:50,280 --> 00:44:52,480 Aku mengerti, Tn. de la Vega. 400 00:44:52,600 --> 00:44:53,800 Sungguh. 401 00:44:54,880 --> 00:44:56,880 Tapi tidak perlu melakukan apa pun. 402 00:44:57,320 --> 00:44:59,800 Gagak Malam dijatuhi hukuman mati 403 00:44:59,920 --> 00:45:02,280 dan hukumannya akan dilaksanakan dalam beberapa hari. 404 00:45:03,040 --> 00:45:04,280 Aku mengerti. 405 00:45:06,840 --> 00:45:08,160 Aku tidak mengharapkan kurang dari itu. 406 00:45:09,240 --> 00:45:11,000 Itulah hukum, Don Diego. 407 00:45:11,600 --> 00:45:14,000 Di sini hukum dipatuhi atau dibayar. 408 00:45:20,200 --> 00:45:23,160 Tetap saja, aku berharap aku bisa menatap wajahnya dan menceritakan apa yang kupikirkan. 409 00:45:23,320 --> 00:45:24,480 Sebelum dia mati. 410 00:46:10,360 --> 00:46:12,840 Aku tahu bahwa kau dan Zorro membunuh ayahku. 411 00:46:20,000 --> 00:46:21,520 Mereka akan menggantungmu. 412 00:46:23,000 --> 00:46:25,320 Satu-satunya hal yang aku sesali adalah bukan karena itu. 413 00:46:45,800 --> 00:46:47,360 Terima kasih, Kapten. 414 00:47:01,480 --> 00:47:04,720 MALAM INI 415 00:47:21,000 --> 00:47:22,480 Bagaimana menurutmu? 416 00:47:24,840 --> 00:47:26,400 Apa ini cocok untukku? 417 00:47:29,040 --> 00:47:30,200 Aku tidak tahu. 418 00:47:45,160 --> 00:47:46,880 Jubah ini tidak meyakinkanku. 419 00:47:49,320 --> 00:47:52,000 Ya, Zorro adalah apa adanya dan harus kembali seperti itu. 420 00:47:52,240 --> 00:47:53,240 Oke. 421 00:47:53,840 --> 00:47:55,120 Tapi kita lihat saja nanti. 422 00:48:05,560 --> 00:48:06,640 Aku tidak butuh itu. 423 00:49:00,400 --> 00:49:03,200 Kapten, kau harus datang melihat apa yang ada di luar. 424 00:49:03,640 --> 00:49:05,360 Kau tidak akan mempercayainya. 425 00:49:06,280 --> 00:49:07,280 Ayo! 426 00:49:34,120 --> 00:49:36,520 Cari area tersebut dan padamkan apinya! 427 00:49:38,800 --> 00:49:40,160 Zorro sudah mati. 428 00:50:03,480 --> 00:50:05,080 Senapannya macet. 429 00:50:09,080 --> 00:50:11,120 - Jangan cambuk. - Bunuh dia! 430 00:50:35,800 --> 00:50:38,200 Ayo. Kita punya sedikit waktu. 431 00:50:54,440 --> 00:50:55,880 Di mana dia? 432 00:51:48,280 --> 00:51:49,480 Ayo pergi. 433 00:51:50,160 --> 00:51:51,920 Kita tidak punya banyak waktu. 434 00:51:53,040 --> 00:51:54,920 Kita akan aman di peternakanku. 435 00:52:00,360 --> 00:52:01,800 Apa yang kau tunggu? 436 00:52:04,120 --> 00:52:06,200 Apa yang membuatmu berubah pikiran? 437 00:52:12,720 --> 00:52:14,840 Jika hukum tidak memberikan keadilan, 438 00:52:15,080 --> 00:52:17,080 keadilan seharusnya tidak melayani hukum. 439 00:52:32,480 --> 00:52:33,880 Tidak ada siapa-siapa, Pak. 440 00:52:49,000 --> 00:52:50,080 Cepat! 441 00:52:50,200 --> 00:52:51,440 Ke penjara! 442 00:52:57,000 --> 00:52:59,480 Kapten, Zorro muncul entah dari mana. 443 00:52:59,640 --> 00:53:01,440 Dia melarikan diri melewati tembok timur laut. 444 00:53:02,200 --> 00:53:03,680 Dia tidak mungkin jauh. 445 00:53:04,680 --> 00:53:05,680 Ayo pergi! 446 00:53:16,880 --> 00:53:19,920 Jejaknya menuju ke peternakan de la Vega. 447 00:53:20,080 --> 00:53:21,160 Terus. 448 00:53:26,800 --> 00:53:28,320 Sembunyi, Tornado. Cepat! 449 00:53:28,480 --> 00:53:29,760 Masuk ke dalam rumah. 450 00:53:31,240 --> 00:53:32,880 Aku datang untukmu. 451 00:53:33,920 --> 00:53:36,840 Itu Nah-Lin. Dia salah satu dari kami, 452 00:53:36,920 --> 00:53:39,440 tapi dia menolak saat Kiyóche memilihmu sebagai Zorro. 453 00:53:41,800 --> 00:53:43,040 Bawa dia pergi dari sini. 454 00:53:45,480 --> 00:53:47,040 Aku tidak melawanmu. 455 00:53:47,400 --> 00:53:48,800 Beri aku topeng itu. 456 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Aku khawatir kau harus melepasnya. 457 00:53:54,360 --> 00:53:56,280 Kau seharusnya tidak menjadi Zorro. 458 00:54:14,560 --> 00:54:15,560 Baik. 459 00:54:20,560 --> 00:54:35,560 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 460 00:54:40,760 --> 00:54:42,480 Hari ini adalah peringatan. 461 00:54:42,800 --> 00:54:45,400 Lepaskan itu atau kau akan menyesalinya. 462 00:55:18,800 --> 00:55:20,120 Kapten. 463 00:55:21,240 --> 00:55:23,160 Apa yang terjadi, Tn. De la Vega? 464 00:55:23,280 --> 00:55:24,880 Zorro datang mencari perlindungan. 465 00:55:25,040 --> 00:55:26,640 Dan ketika aku menolak, dia menyerangku. 466 00:55:29,640 --> 00:55:31,440 Dia meninggalkan pesan untukmu. 467 00:55:36,000 --> 00:55:41,000 ZORRO TELAH KEMBALI 468 00:55:45,000 --> 00:55:50,000 https://t.me/zahrahh87officialsub