1 00:00:05,190 --> 00:00:15,190 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:15,215 --> 00:00:16,295 از زخمت خوب مراقبت کن 3 00:00:19,643 --> 00:00:20,643 بدرود 4 00:00:21,403 --> 00:00:22,483 خوب استراحت کن 5 00:00:22,913 --> 00:00:32,913 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 6 00:00:34,803 --> 00:00:36,163 شب به‌خیر، دیگو 7 00:00:38,123 --> 00:00:39,363 شب به‌خیر، لولیتا 8 00:00:47,883 --> 00:00:50,003 مثل بزدل‌ها هوت سوال رو به قتل رسوندی 9 00:00:51,163 --> 00:00:53,043 اگر جراتش رو داری باهام مبارزه کن 10 00:00:53,215 --> 00:01:03,215 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 11 00:01:21,723 --> 00:01:23,203 فکر می‌کردم شرافتمندی 12 00:01:23,723 --> 00:01:25,363 بدون قانون شرافتی وجود نداره 13 00:01:28,083 --> 00:01:29,163 آتش 14 00:01:34,043 --> 00:01:35,043 به‌خاطر پدرم 15 00:01:38,163 --> 00:01:39,443 آفرین 16 00:01:53,323 --> 00:01:54,963 به طرز بزدلانه‌ای 17 00:01:55,963 --> 00:01:57,763 دست راست زورو به دام افتاد 18 00:01:58,003 --> 00:01:59,403 این چرندیات چیه؟ 19 00:02:02,043 --> 00:02:05,483 آره، چون نگفتن توی خائن ماشه رو کشیدی که 20 00:02:09,483 --> 00:02:12,203 می‌دونم زورو نمیاد سراغم، برناردو مزه نریز 21 00:02:12,443 --> 00:02:13,523 ببین 22 00:02:15,083 --> 00:02:18,403 کلارنس رجینالد مانتگامری کیه؟ 23 00:02:18,603 --> 00:02:20,923 از کجا می‌دونه موناستریو اولین نفر اونجا رو ترک کرده؟ 24 00:02:23,443 --> 00:02:27,443 دیگو د لا وگا، کسی" "...که پدرش پیش از این به قتل" 25 00:02:29,563 --> 00:02:32,123 الان فقط نالین و کالسکه مهمن، درسته 26 00:02:33,363 --> 00:02:36,563 باید ببینم همونیه که من رو برد به قبیله خرس یا نه 27 00:02:37,203 --> 00:02:41,283 "...زورو با ضرب گلوله" این‌ها رو از کجا می‌دونه؟ 28 00:02:42,483 --> 00:02:44,723 "دیگو با لبخند رضایت، از آنجا رفت" 29 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 کلارنس رجینالد مانتگامری 30 00:02:49,403 --> 00:02:51,563 کلارنس رجینالد مانتگامری 31 00:02:51,843 --> 00:02:53,083 چیه؟ 32 00:03:02,643 --> 00:03:03,843 چرا اومدی اینجا؟ 33 00:03:05,043 --> 00:03:08,523 می‌دونم تو کی هستی نالین بهم گفت 34 00:03:11,163 --> 00:03:12,243 چی می‌خوای؟ 35 00:03:12,723 --> 00:03:15,403 نگه‌داشتن رازت در ازای آزادیش 36 00:03:17,763 --> 00:03:18,963 باورنکردنیه 37 00:03:22,443 --> 00:03:24,683 تو به دنیای اون‌ها تعلق داری 38 00:03:25,323 --> 00:03:27,083 بهت شک نمی‌کنـن 39 00:03:27,603 --> 00:03:30,883 به ما کمک کن - می‌خوای ازم اخاذی کنی؟ - 40 00:03:31,803 --> 00:03:33,799 از کجا مطمئن باشم سر قولت می‌مونی؟ 41 00:03:33,883 --> 00:03:36,763 چون ما هم مثل شما 42 00:03:37,443 --> 00:03:38,643 سر قول‌هامون می‌مونیم 43 00:03:45,203 --> 00:03:46,603 خیلی‌خب 44 00:04:00,203 --> 00:04:02,203 فعلا نمی‌تونیم به لا پرلا بریم 45 00:04:03,243 --> 00:04:07,003 باید به زندان برم و نالین رو قنع کنم که از اونجا میارمش بیرون 46 00:04:42,084 --> 00:04:45,342 «زورو» 47 00:04:52,603 --> 00:04:55,483 واقعا ازم می‌خوای 48 00:04:56,763 --> 00:04:58,683 این زن محلی رو آزاد کنم؟ 49 00:05:00,283 --> 00:05:01,603 دارم توصیه می‌کنم 50 00:05:02,683 --> 00:05:04,723 که برای به تله انداختن زوروی واقعی 51 00:05:05,403 --> 00:05:06,643 ازش به عنوان طعمه استفاده کنید 52 00:05:09,843 --> 00:05:11,563 ببینم زخمش رو 53 00:05:13,243 --> 00:05:15,759 کاپیتان، جفت‌مون می‌دونیم که زورو، زن نیست 54 00:05:15,843 --> 00:05:18,123 من یه زخم روی سینه‌م دارم که خلافش رو ثابت می‌کنه 55 00:05:18,283 --> 00:05:19,923 من از نزدیک دیدمش 56 00:05:21,203 --> 00:05:22,403 خیلی بد نیست، درسته؟ 57 00:05:23,483 --> 00:05:24,519 این رو بگیر 58 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 باید یه موضوعی رو درک کنی 59 00:05:26,283 --> 00:05:27,763 اون زن خیلی خطرناکه 60 00:05:28,763 --> 00:05:31,563 انفجار توی قصر فرماندار کار اون بوده 61 00:05:32,683 --> 00:05:34,323 نکنه یادت رفته؟ 62 00:05:34,923 --> 00:05:36,483 و اتفاقی که می‌افته، اینه 63 00:05:36,643 --> 00:05:39,239 به پایتخت می‌برنش تا اونجا محاکمه‌ش کنـن 64 00:05:39,323 --> 00:05:41,683 خانم کول، لطفا پانسمان جدید و یه‌کم الکل بدید 65 00:05:42,301 --> 00:05:45,421 باید زخم رو ضدعفونی کنیم - بفرما - 66 00:05:45,683 --> 00:05:46,883 مکزیکوسیتی 67 00:05:47,923 --> 00:05:49,043 درسته 68 00:05:49,283 --> 00:05:50,923 این ممکنه یه‌کم درد داشته باشه 69 00:05:51,563 --> 00:05:53,799 بهترین راه برای جلوگیری از آشفتگی، همینه 70 00:05:53,883 --> 00:05:55,323 کی قراره منتقل بشه؟ 71 00:05:57,243 --> 00:05:59,243 ...وقتی که - کاپیتان - 72 00:05:59,723 --> 00:06:01,803 زن سرخپوست از سلولش فرار کرده 73 00:06:03,283 --> 00:06:04,683 همین‌جا بمون 74 00:06:13,123 --> 00:06:14,123 آماده 75 00:06:16,403 --> 00:06:17,563 هوشیار باشید 76 00:06:27,123 --> 00:06:28,403 بذار دکتر بره 77 00:06:35,803 --> 00:06:37,883 زنده از اینجا بیرون نمی‌ری 78 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 نه! وایسید 79 00:06:52,683 --> 00:06:53,723 صبر کنید 80 00:07:01,323 --> 00:07:04,923 دارن می‌برنت به مکزیکو سیتی بس کن وگرنه می‌کشنت، من فراریت می‌دم 81 00:07:06,003 --> 00:07:07,323 بس کن 82 00:07:08,323 --> 00:07:09,363 تو یکی از اون‌هایی 83 00:07:10,003 --> 00:07:12,039 اگه فراریت ندم مردمت من رو لو می‌دن 84 00:07:12,123 --> 00:07:13,723 دلیل قانع‌کنند‌ه‌ای هست؟ 85 00:07:15,043 --> 00:07:16,203 بهم اعتماد کن 86 00:07:22,963 --> 00:07:26,003 حق با تو بود، کاپیتان اون خیلی خطرناکه 87 00:07:27,843 --> 00:07:29,843 ...اگه من رو بکشی اوضاع رو برای خودت 88 00:07:30,483 --> 00:07:31,763 و مردمت بدتر می‌کنی 89 00:07:47,443 --> 00:07:48,443 بگیریدش 90 00:07:52,163 --> 00:07:54,243 دیوونه شدی؟ 91 00:07:57,843 --> 00:07:59,923 می‌خوای بکشیش؟ 92 00:08:01,883 --> 00:08:03,883 اونش به فرماندار بستگی داره 93 00:08:06,403 --> 00:08:08,523 فعلا، براش مجازات شدیدی در نظر گرفته می‌شه 94 00:08:27,003 --> 00:08:28,803 حکم تلاش برای فرار 95 00:08:29,603 --> 00:08:32,083 سی ضربه شلاقه 96 00:08:33,283 --> 00:08:34,443 شروع کنید 97 00:09:06,483 --> 00:09:10,163 سی ضربه کافی نیست - قانون این رو می‌گه - 98 00:09:11,403 --> 00:09:14,683 دکتر راس چی؟ - اون دستش شکسته - 99 00:09:14,803 --> 00:09:17,563 پس خانم کول تا وقتی که خوب می‌شه جانشینشه 100 00:09:18,883 --> 00:09:22,159 یه دلیل برام بیار تا اون سرخ‌پوست رو جلوی اعضای کلیسا نکشم 101 00:09:22,243 --> 00:09:24,003 این‌طوری اون تبدیل می‌کنی به یه شهید 102 00:09:24,763 --> 00:09:28,163 و با فرستادنش به پایتخت از این کار جلوگیری می‌کنیم 103 00:09:30,403 --> 00:09:31,403 درسته 104 00:09:33,803 --> 00:09:37,243 مقاله‌های زورو که توی روزنامه کالیفرنیا بود رو خوندی؟ 105 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 تعریف‌شون رو شنیدم 106 00:09:39,083 --> 00:09:41,083 طبق این آشغال، آدم بده ماییم 107 00:09:41,363 --> 00:09:44,003 آشغال به خورد ذهن متوهم رعیت می‌دن 108 00:09:44,883 --> 00:09:46,883 این هم یه دلیل دیگه برای محتاطانه رفتار کردن 109 00:09:47,803 --> 00:09:49,923 آره، گمونم راست می‌گی 110 00:09:51,563 --> 00:09:52,563 بگذریم 111 00:09:53,163 --> 00:09:56,003 تا وقتی خوب بشه صبر می‌کنیم بعد می‌کشیمش 112 00:09:56,243 --> 00:09:58,563 اون‌قدری که این‌ها می‌گن، حیوون نیستیم 113 00:10:02,363 --> 00:10:03,483 بله، قربان 114 00:10:04,923 --> 00:10:05,923 کاپیتان 115 00:10:06,803 --> 00:10:08,563 قبل از این که بری یه لطفی بهم بکن 116 00:10:11,283 --> 00:10:13,083 این رو بده به آقای آندریویچ 117 00:10:21,563 --> 00:10:22,763 توهین‌آمیزه 118 00:10:23,163 --> 00:10:26,563 منظورش اینه که اگه پول ندیم عواقبش گریبان‌گیرمون می‌شه 119 00:10:30,403 --> 00:10:33,003 توی کسب و کار، غرور مثل مه می‌مونه 120 00:10:34,483 --> 00:10:35,803 جلوی دیدت رو می‌گیره 121 00:10:36,003 --> 00:10:38,123 این اخاذیه، بحث غرور نیست 122 00:10:38,923 --> 00:10:41,203 فرماندار به ما قول معدن رامیرز رو داده بود 123 00:10:43,283 --> 00:10:46,003 بی‌احتیاطیش اون رو از چنگ‌مون درآورد 124 00:10:47,003 --> 00:10:50,043 احتیاط چیز خیلی مهمیه خودت دیگه این رو بهتر از همه می‌دونی 125 00:10:50,391 --> 00:10:53,591 اون هم بعد از واکنشی که تادئو مارکز به اخبار مزایده نشون داد 126 00:10:54,483 --> 00:10:55,763 ممکنه اشتباه باشه 127 00:10:58,403 --> 00:10:59,883 نشانی از ضعفه 128 00:11:00,443 --> 00:11:03,763 ضعف و احتیاط خیلی راحت با هم اشتباه گرفته می‌شن 129 00:11:03,923 --> 00:11:06,003 مشکل اینه که با پول ندادن 130 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 برای خودمون یه دشمن می‌تراشیم 131 00:11:09,603 --> 00:11:11,243 تو زن باهوشی هستی 132 00:11:11,923 --> 00:11:13,603 ولی یادت نره، رئیس تو نیستی 133 00:11:14,883 --> 00:11:16,163 فقط چیزی که دیدم رو گفتم 134 00:11:17,923 --> 00:11:20,443 مطمئن باشید من از دستورات شما پیروی می‌کنم 135 00:11:25,083 --> 00:11:28,723 راهی هست که پول ندیم ولی دشمن هم نتراشیم؟ 136 00:11:30,403 --> 00:11:33,203 بله. هر چه زودتر سرش رو بکنید زیر آب 137 00:11:34,803 --> 00:11:36,923 بهترین سلاح‌تون اعتمادش به شماست 138 00:11:59,363 --> 00:12:00,363 بیا 139 00:12:05,563 --> 00:12:06,683 مامان... نه 140 00:12:08,043 --> 00:12:09,283 منتظر چی هستی؟ 141 00:12:10,523 --> 00:12:12,843 مال توئه؟ - آره - 142 00:12:14,403 --> 00:12:17,399 اگه ازش خوشت نمیاد ...می‌تونیم بریم پارچه بخریم و 143 00:12:17,483 --> 00:12:18,483 نه 144 00:12:19,443 --> 00:12:20,523 عاشقشم 145 00:12:38,003 --> 00:12:40,363 چه‌طوره؟ - بپوشـش - 146 00:12:43,883 --> 00:12:45,003 یه تن بزن 147 00:14:47,243 --> 00:14:48,563 همون کالسکه‌ست 148 00:14:50,323 --> 00:14:51,803 یکی از نقاب‌هاشون رو پیدا کردم 149 00:14:52,963 --> 00:14:54,603 چه‌طور ممکنه که تادئو... ؟ 150 00:14:59,123 --> 00:15:00,523 اون توی سالن مزایده نبود 151 00:15:03,323 --> 00:15:05,723 اون شب، چند مرد نقاب‌دار اونجا بودن؟ 152 00:15:07,643 --> 00:15:08,643 سه؟ 153 00:15:08,803 --> 00:15:12,243 رامیرز یکی‌شون بود اون یکی تادئو بود؟ 154 00:15:16,843 --> 00:15:18,043 چه‌قدر معمای حل نشده 155 00:15:19,643 --> 00:15:22,123 و اون‌هایی هم که دارن حل می‌شن جواب‌های خوبی ندارن 156 00:15:58,163 --> 00:16:01,683 اون شبی که نالین به موناستریو حمله کرد، می‌خواستم از لولیتا خواستگاری کنم 157 00:16:03,923 --> 00:16:06,443 ...گمونم باید خوشحال باشم که نکردم ولی 158 00:16:08,123 --> 00:16:09,123 نمی‌دونم 159 00:16:11,883 --> 00:16:13,323 توی لباس عروس دیدمش 160 00:16:14,843 --> 00:16:16,123 خیلی زیبا شده بود 161 00:16:21,723 --> 00:16:24,403 حتی اگه اشتباه هم باشه شاید بهتر بود بهش می‌گفتم 162 00:16:28,683 --> 00:16:29,883 البته که دوستش دارم 163 00:16:36,043 --> 00:16:37,443 در برابر کی ازش محافظت کنم 164 00:16:39,283 --> 00:16:40,283 در برابر من؟ 165 00:16:44,803 --> 00:16:46,243 در برابر دشمنان زورو؟ 166 00:16:47,483 --> 00:16:49,603 و از این به بعد فقط دوست معمولیش باشم 167 00:17:13,683 --> 00:17:14,683 باشه 168 00:17:24,323 --> 00:17:26,483 یه استراحت بکن، مارکو بعدش ادامه می‌دیم 169 00:17:34,203 --> 00:17:36,363 داشتم می‌رفتم خونه گفتم یه سلامی بکنم 170 00:17:40,803 --> 00:17:43,563 طویله جدیده؟ 171 00:17:45,243 --> 00:17:46,323 خونه جدیدمه 172 00:17:47,723 --> 00:17:48,803 می‌خوای ببینیش؟ 173 00:17:50,843 --> 00:17:51,843 آره 174 00:17:52,323 --> 00:17:53,803 جلو پات رو بپا 175 00:18:00,083 --> 00:18:01,283 اینجا اتاق پذیراییه 176 00:18:04,243 --> 00:18:05,243 بزرگه 177 00:18:07,283 --> 00:18:08,843 قراره بچه زیاد به دنیا بیاری؟ 178 00:18:11,123 --> 00:18:13,083 گمونم به‌خاطر اینه که خواهر برادر ندارم 179 00:18:15,363 --> 00:18:16,963 تو دوست نداری، داشته باشی؟ 180 00:18:19,963 --> 00:18:21,363 تاحالا درباره‌ش فکر نکردم 181 00:18:23,123 --> 00:18:25,083 از وقتی که بچه بودم و مادرم فوت کرد 182 00:18:26,963 --> 00:18:27,963 ولی آره 183 00:18:29,283 --> 00:18:30,523 دوست داشتم داشته باشم 184 00:18:37,803 --> 00:18:39,083 اینجا آشپزخونه‌ست؟ 185 00:18:42,603 --> 00:18:44,363 واسه همچین خانواده بزرگی، کوچیکه 186 00:18:50,123 --> 00:18:52,243 تو نیومدی که فقط سلام و احوال‌پرسی کنی، درسته؟ 187 00:18:54,843 --> 00:18:55,843 نه 188 00:18:57,123 --> 00:18:59,999 همونیه که اون شب نتونستی بهم بگی؟ 189 00:19:00,083 --> 00:19:01,843 می‌دونستی چی می‌خوام بگم؟ 190 00:19:09,363 --> 00:19:12,603 می‌دونم که یه حسی بهم داری نمی‌دونم چیه 191 00:19:13,603 --> 00:19:16,603 ولی نمی‌فهمـم چرا همچین رفتاری داری 192 00:19:18,243 --> 00:19:20,243 فکر می‌کردم از ناپخته بودنه ولی نه 193 00:19:22,563 --> 00:19:23,963 ...یه چیز دیگه‌ست. انگار 194 00:19:26,003 --> 00:19:28,083 انگار یه پرده بین‌مونه 195 00:19:31,483 --> 00:19:33,123 تو یه معمایی، دیگو 196 00:19:35,963 --> 00:19:37,363 ...خودم یه شک‌هایی ‌داشتم ولی 197 00:19:38,523 --> 00:19:40,683 سکوتـت قانعم کرد 198 00:19:47,523 --> 00:19:49,843 بعضی اوقات مهم نیست آدم چی می‌خواد 199 00:19:52,483 --> 00:19:54,443 مهم اینه که چی صلاح بقیه‌ست 200 00:19:56,603 --> 00:19:59,243 به‌نظرت ازدواجم با انریکه به صلاح ماست؟ 201 00:20:04,043 --> 00:20:05,483 انریکه مرد شرافتمندیه 202 00:20:08,763 --> 00:20:10,243 و عدالت‌جوئه 203 00:20:13,083 --> 00:20:15,803 عدالت‌جوییش مثل من نیست ولی خب عدال‌جوئه 204 00:20:16,203 --> 00:20:17,603 و پنهون‌کاری تو کارش نیست 205 00:20:21,083 --> 00:20:22,803 می‌تونم خود واقعیم رو بهش نشون بدم 206 00:20:24,043 --> 00:20:25,043 و اون دوستـت داره 207 00:20:26,563 --> 00:20:27,763 واقعا دوستـت داره 208 00:20:35,083 --> 00:20:36,083 و تو چی؟ 209 00:20:44,083 --> 00:20:45,523 من همیشه کنارت خواهم بود 210 00:20:50,683 --> 00:20:51,763 همیشه 211 00:21:34,843 --> 00:21:37,123 بانو گوادالوپ؟ - بله؟ - 212 00:21:37,843 --> 00:21:39,923 از طرف آقای واندروین اومدیم 213 00:21:41,123 --> 00:21:42,843 اون، فرد برگزیده‌ست 214 00:21:51,003 --> 00:21:52,003 ممکنه 215 00:21:54,563 --> 00:21:55,603 چه خبره اینجا؟ 216 00:21:56,483 --> 00:21:59,683 از الان به بعد بانو گوادالوپ مادرته 217 00:22:03,283 --> 00:22:05,999 قبل از رفتن به لس‌آنجلس باید توی کاپیسترانو توقف کنیم 218 00:22:06,083 --> 00:22:09,323 باید مشکلی رو حل کنیم فردا حرکت می‌کنیم 219 00:22:11,323 --> 00:22:14,043 می‌تونید امشب رو اینجا بمونید 220 00:22:26,283 --> 00:22:27,283 آقای دیگو 221 00:22:29,443 --> 00:22:31,563 به درخواستم رسیدگی کردی؟ - کاپیتان - 222 00:22:32,643 --> 00:22:35,599 به سرخ‌پوست‌ها خبر رسوندم که فردا ساعت دوزاده 223 00:22:35,683 --> 00:22:39,003 دست راست زورو کشته خواهد شد و من هم شاهدش خواهم بود 224 00:22:40,523 --> 00:22:41,523 عالیه 225 00:22:42,603 --> 00:22:44,963 زورو سعی می‌کنه هم‌دستش رو نجات بده 226 00:22:45,283 --> 00:22:47,523 و بالاخره گیرش می‌ندازیم 227 00:22:51,163 --> 00:22:52,163 به سلامتی کالیفرنیا 228 00:22:52,803 --> 00:22:53,803 به سلامتی کالیفرنیا 229 00:22:56,643 --> 00:22:59,043 بد نیست، خیلی خوش شانسی 230 00:22:59,203 --> 00:23:01,563 حالا باید مطمئن بشم زنده می‌مونی 231 00:23:01,723 --> 00:23:03,923 تا دوست‌هات بیان سراغت 232 00:23:04,923 --> 00:23:07,123 افسانه زورو، امروز به پایان می‌رسه 233 00:23:07,523 --> 00:23:09,923 خانم کول، پانسمان تازه و الکل لطفا 234 00:23:10,523 --> 00:23:12,243 باید زخم رو ضدعفونی کنیم - بفرما - 235 00:23:13,883 --> 00:23:15,403 شاید یه‌کم درد داشته باشه 236 00:23:22,683 --> 00:23:23,883 وقتشه 237 00:23:26,523 --> 00:23:27,523 کاپیتان 238 00:23:28,403 --> 00:23:30,523 زن سرخپوست از سلولش فرار کرده 239 00:23:33,363 --> 00:23:34,363 آماده 240 00:23:36,803 --> 00:23:37,963 هوشیار باشید 241 00:23:46,003 --> 00:23:47,003 اسلحه‌ها رو بذارید زمین 242 00:23:52,203 --> 00:23:53,203 کاپیتان 243 00:23:54,283 --> 00:23:55,843 یه تله‌ست 244 00:23:57,603 --> 00:23:58,603 نه 245 00:24:00,923 --> 00:24:01,923 اون رو زنده می‌خوام 246 00:24:02,803 --> 00:24:05,363 سعی کرد فرار کنه مجازاتش نمی‌کنی؟ 247 00:24:05,483 --> 00:24:08,323 سی ضربه شلاق کاری می‌کنه دیگه از این فکرها به سرش نزنه 248 00:24:09,523 --> 00:24:10,523 بیاریدش 249 00:24:15,163 --> 00:24:19,123 زن سرخپوست مجازات شد اما فداکاری‌اش بیهوده نبود 250 00:24:20,123 --> 00:24:22,163 او، زورو را از مرگ حتمی نجات داد 251 00:24:25,123 --> 00:24:26,723 انتقامش، خونین خواهد بود 252 00:24:28,163 --> 00:24:30,163 اصلا همچین اتفاقی نیفتاد 253 00:24:31,003 --> 00:24:33,043 هیچ تله‌ای برای زورو گذاشته نشده 254 00:24:36,723 --> 00:24:38,203 همه کسایی که خوندنش 255 00:24:39,603 --> 00:24:41,603 باورش می‌کنـن باشه ولی فقط یه داستان خیالیه 256 00:24:42,603 --> 00:24:45,483 مردم باید فرق بین خیالات و واقعیت رو بدونـن 257 00:24:48,603 --> 00:24:50,603 ...نه، برناردو. اعصابم به‌هم نریخته 258 00:24:53,963 --> 00:24:55,203 چرا، یه‌کم ریخته 259 00:25:00,123 --> 00:25:01,683 ولی این قضیه بهم یه بهونه می‌ده 260 00:25:03,643 --> 00:25:04,643 آره 261 00:25:05,163 --> 00:25:06,163 درسته 262 00:25:06,323 --> 00:25:09,883 اگه همه باورش دارن پس یعنی واقعیته 263 00:25:11,083 --> 00:25:12,483 شاید راه‌حل همینه 264 00:25:13,843 --> 00:25:16,643 برناردو، بیخیالش بعدا توضیح می‌دم 265 00:25:17,603 --> 00:25:20,563 وقتشه زوروی واقعی نویسنده مقاله‌ها رو ببینه 266 00:25:37,723 --> 00:25:39,843 کلارنس رجینالد مانتگامری کیه؟ 267 00:25:42,123 --> 00:25:45,923 نمی‌دونم - همدستـته یا خودت؟ - 268 00:25:46,523 --> 00:25:47,603 کدوم همدست؟ 269 00:25:49,843 --> 00:25:50,923 باشه 270 00:25:52,723 --> 00:25:55,683 من یه همدست دارم 271 00:25:56,563 --> 00:25:59,883 ولی هیچ‌کدوم از ما نیست و ما نمی‌دونیم کیه 272 00:26:03,843 --> 00:26:05,003 اجازه هست؟ 273 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 ببین 274 00:26:14,483 --> 00:26:16,603 مقاله‌ها خیلی موفق بودن 275 00:26:17,163 --> 00:26:18,563 فروش‌مون رو بردن بالا 276 00:26:19,403 --> 00:26:21,483 سهم پول اون رو نگه داشتیم 277 00:26:21,643 --> 00:26:25,443 نمی‌تونیم بدیم بهش چون نمی‌دونیم کجاست 278 00:26:26,123 --> 00:26:29,123 اگه بخوای، می‌تونم بدمش به تو - این مقاله‌ها چه‌طور به دست‌تون می‌رسن؟ - 279 00:26:30,203 --> 00:26:33,883 بعضی اوقات یکی یه پاکت‌نامه از زیر در می‌فرسته داخل 280 00:27:09,363 --> 00:27:11,763 وقت‌به‌خیر، آقای مانتگامری 281 00:27:13,723 --> 00:27:15,763 باور کن قصد توهین بهت رو نداشتم 282 00:27:16,403 --> 00:27:18,403 اتفاقا من یکی از طرفدارهای دوآتیشه‌تم 283 00:27:19,843 --> 00:27:21,043 چرا اسم مستعار داری؟ 284 00:27:21,963 --> 00:27:24,083 هویتم نباید فاش می‌شد 285 00:27:25,443 --> 00:27:29,203 و اگه به‌عنوان یه زن خودم رو معرفی می‌کردم من رو جدی نمی‌گرفتن 286 00:27:29,563 --> 00:27:31,563 پس مجبور شدم به‌عنوان یه مرد مشغول به کار بشم 287 00:27:34,363 --> 00:27:36,003 این اطلاعات رو از کجا داری؟ 288 00:27:37,523 --> 00:27:39,323 من دستیار دکترم 289 00:27:40,003 --> 00:27:42,763 تمام مجروحان شهر رو ما درمان می‌کنیم 290 00:27:44,563 --> 00:27:46,243 من داستان‌هاشون رو شنیدم 291 00:27:48,323 --> 00:27:51,163 اگه چیزی که می‌گی حقیقت داره باید یه لطفی بهم بکنی 292 00:27:51,483 --> 00:27:52,603 البته 293 00:27:55,603 --> 00:27:57,043 یه مقاله جدید بنویس 294 00:27:59,283 --> 00:28:01,243 یکی که با جوخه اتش شروع بشه 295 00:28:16,883 --> 00:28:18,403 من نقشه‌های دیگه‌ای برات داشتم 296 00:28:20,403 --> 00:28:23,643 ولی یاغی‌گری‌هات مجبورم کردن برای فرستادن یه پیغام شفاف 297 00:28:23,923 --> 00:28:26,603 به زورو و هم‌دست‌هاش مجازاتـت کنم 298 00:28:29,443 --> 00:28:30,443 ..ولی 299 00:28:32,043 --> 00:28:33,923 اگر علنا توبه کنی 300 00:28:35,483 --> 00:28:36,883 و به زورو پشت کنی 301 00:28:39,163 --> 00:28:40,723 می‌ذارم زنده بمونی 302 00:28:46,323 --> 00:28:48,443 من بین خیانت و مرگ مرگ رو انتخاب می‌کنم 303 00:28:54,403 --> 00:28:55,403 هر طور راحتی 304 00:28:57,283 --> 00:28:58,603 کاپیتان 305 00:29:02,123 --> 00:29:03,163 آماده 306 00:29:04,883 --> 00:29:06,123 نشونه بگیرید 307 00:29:11,643 --> 00:29:12,643 آتش 308 00:30:03,163 --> 00:30:04,403 شما نمی‌تونید من رو بکشید 309 00:30:05,723 --> 00:30:07,723 چرا؟ - چون من فرماندارم - 310 00:30:08,483 --> 00:30:10,959 اگر من رو بکشید آشوب به پا می‌شه 311 00:30:11,043 --> 00:30:12,523 آشوب بهتر از ستمه 312 00:30:13,363 --> 00:30:15,963 افرادم خودت و کل خانواده‌ت رو می‌کشن 313 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 هیچ‌کس باقی نمی‌مونه 314 00:30:19,723 --> 00:30:22,203 می‌تونی هزاربار من رو بکشی 315 00:30:22,483 --> 00:30:24,243 ولی هیچ‌وقت نمی‌تونی زورو رو بکشی 316 00:30:24,923 --> 00:30:26,163 زورو نماد مردمه 317 00:30:31,963 --> 00:30:34,603 آخرین باری که هم رو دیدیم بهت یه قول دادم 318 00:30:35,203 --> 00:30:36,803 و من همیشه پای قولم می‌مونم 319 00:31:25,403 --> 00:31:26,763 برنامه عوض شد، کاپیتان 320 00:31:26,923 --> 00:31:29,239 قراره زودتر زندانی رو به پایتخت انتقال بدیم 321 00:31:29,323 --> 00:31:31,123 تا از ایجاد شورش و اعتراضات جلوگیری کنیم 322 00:31:33,283 --> 00:31:34,723 مگه همین رو نمی‌خواستی؟ 323 00:31:35,483 --> 00:31:38,563 همین امروز منتقل می‌شه - توی وضعیتی نیست که بتونه منتقل بشه - 324 00:31:39,003 --> 00:31:42,323 نیومدم بحث کنم یه دستوره 325 00:31:43,443 --> 00:31:46,319 اگه زنده به محل محاکمه نرسه شورش به پا می‌شه 326 00:31:46,403 --> 00:31:47,883 و این یکی خونین‌تر از قبلی‌ها خواهد بود 327 00:31:49,843 --> 00:31:50,883 دو روز فرصت داری 328 00:31:56,483 --> 00:31:57,483 سانچز 329 00:31:58,603 --> 00:32:01,843 نگهبان‌ها رو دو برابر کن و دو نفر رو بفرست دم سلول هم‌دست زورو 330 00:32:02,563 --> 00:32:06,163 تا وقتی از زندان خارج می‌شه می‌خوام تحت نظر باشه 331 00:32:17,763 --> 00:32:20,043 باید یه راهی برای فراری دادنش از زندان خارج کنیم 332 00:32:20,323 --> 00:32:23,243 کاپیتان موناستریو نگهبان‌ها رو دو برابر کرده 333 00:32:23,403 --> 00:32:26,643 پس نمی‌تونیم وارد زندان بشیم ایده‌ای داری؟ 334 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 از موش استفاده کنیم؟ - اینجا؟ - 335 00:32:33,563 --> 00:32:35,243 تازه اینجا رو تمیز کردم 336 00:32:39,203 --> 00:32:41,723 اگه نمی‌تونیم بریم داخل اون‌ها رو بیاریم بیرون؟ عالیه 337 00:32:41,923 --> 00:32:43,483 ولی آسون نیست 338 00:32:44,203 --> 00:32:46,003 تنها راه خارج شدن از اون زندان، مرگه 339 00:33:05,083 --> 00:33:06,483 خودش رو کشت 340 00:33:13,323 --> 00:33:14,323 سم؟ 341 00:33:14,843 --> 00:33:16,563 نه، سم نه 342 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 افیون 343 00:33:24,083 --> 00:33:25,363 افیون 344 00:33:26,403 --> 00:33:27,403 افیون 345 00:33:29,243 --> 00:33:30,443 بیا داخل 346 00:33:31,643 --> 00:33:32,683 می‌خواستید من رو ببینید؟ 347 00:33:38,603 --> 00:33:40,483 یه دعوت‌نامه برای فرمانداره 348 00:33:40,883 --> 00:33:42,203 حضوری ببرش براش 349 00:33:44,203 --> 00:33:47,763 تصمیم گرفتم به پیشنهادت عمل کنم - دو تا بود،کدومش؟ - 350 00:33:49,723 --> 00:33:50,763 دومی 351 00:33:52,283 --> 00:33:54,683 توی دعوت‌نامه نوشته قراره پولش رو بدیم 352 00:33:56,483 --> 00:33:57,723 ولی کلکش رو می‌کنیم 353 00:33:59,203 --> 00:34:01,963 مسئولیتش رسما میفته گردن یکی دیگه 354 00:34:03,443 --> 00:34:04,443 زورو 355 00:34:05,963 --> 00:34:09,683 مقاله رو خوندی؟ - آره. بد نیست - 356 00:34:09,843 --> 00:34:13,243 به پای قصه راسلان لامیلا که نمی‌رسه ولی ایده خوبیه 357 00:34:13,443 --> 00:34:17,043 وقتی کسی به باهوشی تو ازش تعریف کنه پس یعنی واقعا خوبه 358 00:34:17,683 --> 00:34:19,923 بیشتر یه آدم مطلعم تا باهوش 359 00:34:20,683 --> 00:34:23,443 ولی نهایت تلاشم رو می‌کنم که ناامیدتون نکنم 360 00:34:41,043 --> 00:34:42,803 با افیون آشنایی داری؟ 361 00:34:43,643 --> 00:34:45,643 آره، زیاد ازش استفاده می‌کنیم 362 00:34:46,363 --> 00:34:47,363 خوبه 363 00:34:48,203 --> 00:34:49,643 نقشه‌م رو توضیح می‌دم 364 00:34:51,243 --> 00:34:54,723 از اونجایی که دکتر راس هنوز مجروحه فردا اولین کاری که می‌کنی 365 00:34:54,923 --> 00:34:56,683 اینه که به نالین سر می‌زنی 366 00:34:56,883 --> 00:34:58,483 اومدم زندانی رو ببینم 367 00:35:01,683 --> 00:35:04,723 افیون رو بهش می‌دی 368 00:35:07,363 --> 00:35:09,603 این رو بگیر، برات خوبه 369 00:35:15,323 --> 00:35:18,003 نالین، زورو من رو فرستاده 370 00:35:18,963 --> 00:35:20,443 اومدم فراریت بدم 371 00:35:21,483 --> 00:35:23,363 لطفا، این رو بخور 372 00:35:29,643 --> 00:35:32,483 اگه دزش درست باشه که اون هم بستگی به تو داره 373 00:35:32,803 --> 00:35:35,483 به حالتی شبیه کاتالپسی در میاد 374 00:35:36,683 --> 00:35:39,083 و تو مرگش رو تایید می‌کنی 375 00:35:39,683 --> 00:35:41,603 متاسفم - چی شد؟ - 376 00:35:42,443 --> 00:35:46,163 خیلی شعیف شده بود و متاسفانه نتونستم کاری براش بکنم 377 00:35:49,003 --> 00:35:51,683 جسدش رو با این بهونه که دکتر راس که در اصل نمی‌تونه از جاش تکون بخوره 378 00:35:51,843 --> 00:35:54,523 کالبدشکافیش کنه 379 00:35:57,883 --> 00:36:00,483 و تایید کنه که مرگش به یه علت طبیعی بوده 380 00:36:01,483 --> 00:36:02,483 ممنون 381 00:36:10,683 --> 00:36:11,683 ایست 382 00:36:12,563 --> 00:36:14,203 خانم کول، وایسید 383 00:36:26,603 --> 00:36:28,523 چیزی شده، کاپیتان؟ 384 00:36:30,803 --> 00:36:32,443 نمی‌تونیم از اینجا خارجش کنیم 385 00:36:33,363 --> 00:36:36,923 اگه این کار رو بکنیم، مردمش جسدش رو می‌گیرن و اون تبدیل به یه شهید می‌شه 386 00:36:37,083 --> 00:36:38,683 کالبدشکافیش چی؟ 387 00:36:40,203 --> 00:36:41,523 من به حرف شما اعتماد دارم 388 00:36:42,203 --> 00:36:44,683 می‌خواید باهاش چی کار کنید؟ 389 00:36:53,003 --> 00:36:54,683 این‌طوری توی دردسر نمی‌افتیم 390 00:36:58,243 --> 00:36:59,523 ممنون، خانم کول 391 00:37:32,603 --> 00:37:33,603 نالین کو؟ 392 00:37:52,443 --> 00:37:55,683 خوش اومدید، فرماندار آقای آندریویچ منتظرتون هستن 393 00:38:08,603 --> 00:38:09,883 نالین مرده 394 00:38:10,923 --> 00:38:12,003 اون نمرده 395 00:38:12,363 --> 00:38:13,723 خودمون دیدیم که خاکش کردن 396 00:38:14,603 --> 00:38:17,723 بهم اعتماد کن، نالین زنده‌ست ولی وقت زیادی نداره 397 00:38:17,923 --> 00:38:18,923 بریم 398 00:39:13,723 --> 00:39:15,483 چه شرابیه درود بر شرفت 399 00:39:19,803 --> 00:39:20,803 این هم مبلغی که توافق کردیم 400 00:39:28,683 --> 00:39:30,843 فکر می‌کردم از این که قراره بدهی‌تون 401 00:39:31,123 --> 00:39:32,923 رو پرداخت کنید، ناراحتید 402 00:39:34,203 --> 00:39:35,203 درست فکر می‌کردی 403 00:39:38,443 --> 00:39:40,203 اون طلا قرار نیست از این اتاق خارج بشه 404 00:39:47,083 --> 00:39:48,523 دیوونه شدی؟ 405 00:39:50,803 --> 00:39:53,003 چیه؟ می‌خوای من رو بکشی؟ 406 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 نه 407 00:39:55,203 --> 00:39:56,323 من نه 408 00:39:56,883 --> 00:39:59,123 زورو تو رو می‌کشه، فرماندار 409 00:39:59,643 --> 00:40:00,643 واقعا؟ 410 00:40:05,043 --> 00:40:06,643 افرادم بیرون ایستادن 411 00:40:07,803 --> 00:40:09,043 صداشون کن 412 00:40:15,203 --> 00:40:16,203 نگهبان‌ها 413 00:40:23,163 --> 00:40:24,963 دو تاش رو بذار نزدیک کالسکه 414 00:40:25,123 --> 00:40:28,163 یکی اینجا و اون یکی هم توی آب 415 00:40:28,603 --> 00:40:30,483 بقیه‌ش با خودم 416 00:40:55,323 --> 00:40:56,883 دیگه بسه 417 00:40:58,443 --> 00:41:00,203 آروم باش، چیزی نمونده 418 00:41:02,003 --> 00:41:05,843 باشه، طلاها واسه خودت و این موضوع رو هم فراموش کن 419 00:41:07,523 --> 00:41:10,923 نه، تو فراموشـش نمی‌کنی 420 00:41:11,323 --> 00:41:14,443 برای همین حافظه قویت هم هست که الان اینجاییم 421 00:41:25,363 --> 00:41:27,203 اولین نفری نیستی که سعی کرده من رو بکشه 422 00:42:10,123 --> 00:42:11,203 ایوانووا 423 00:42:14,083 --> 00:42:18,203 خبر پخش کن که توسط زورو بهمون حمله شده 424 00:42:49,683 --> 00:42:50,963 نزدیک من نیا 425 00:42:52,523 --> 00:42:54,723 بهم کلک زدی می‌خواستی من رو بکشی 426 00:42:55,563 --> 00:42:56,963 پس اینجا چی کار می‌کنم؟ 427 00:43:01,083 --> 00:43:02,123 بریم 428 00:43:03,883 --> 00:43:05,843 شاید هویتـت در امان باشه ولی خودت نه 429 00:43:30,243 --> 00:43:32,363 می‌دونستم دیر یا زود 430 00:43:32,723 --> 00:43:34,443 بهم خیانت می‌کنی 431 00:43:40,123 --> 00:43:43,883 این سوءظن‌هات باعث شد این اتفاقات بیفته 432 00:44:11,243 --> 00:44:12,323 چه حیف 433 00:44:15,923 --> 00:44:17,323 واقعا حیف شد 434 00:44:19,763 --> 00:44:21,123 یک بار و برای همیشه، تمومش کن 435 00:44:22,323 --> 00:44:24,403 تو من رو دست کم گرفتی 436 00:44:26,043 --> 00:44:29,923 نه، من نمی‌کشمت چون اگه بکشم 437 00:44:30,363 --> 00:44:32,803 یکی رو جات می‌فرستن بعد من چی؟ 438 00:44:33,043 --> 00:44:35,963 شانس بیارم، همون جایگاه مشاور رو می‌ذارن نگه‌دارم 439 00:44:37,043 --> 00:44:39,479 ولی با فلج شدنت توسط زورو 440 00:44:39,563 --> 00:44:41,563 از اونجایی که این‌ها همه کار اونه 441 00:44:42,603 --> 00:44:44,283 خودم شرکت رو اداره می‌کنم 442 00:44:47,723 --> 00:44:50,443 ولی نگران نباشه اعتبارش نصیب خودت می‌شه 443 00:44:52,163 --> 00:44:54,523 هنوز هم مدیر خودتی 444 00:45:05,803 --> 00:45:06,803 اون زنده‌ست 445 00:45:07,323 --> 00:45:11,123 خدا رو شکر، توی حالی که داره ...اکسیژن نمی 446 00:45:11,283 --> 00:45:13,723 باید از اینجا بری متاسفم 447 00:45:15,443 --> 00:45:17,883 چی؟ چرا؟ - من دیر رسیدم - 448 00:45:18,403 --> 00:45:20,043 خودش، خودش رو نجات داده بود 449 00:45:20,643 --> 00:45:22,763 حالا به این که می‌خواستیم فراریش بدیم شک پیدا کرده 450 00:45:23,603 --> 00:45:25,923 نه، اصلا با عقل جور در نمیاد 451 00:45:26,563 --> 00:45:28,923 مگه اون دست‌راستـت نیست؟ - نه راستش - 452 00:45:29,083 --> 00:45:31,923 قضیه‌ش طولانیه، خوب گوش کن 453 00:45:32,923 --> 00:45:35,763 اگه فکر کنه بهش حقه زدیم میاد سراغت 454 00:45:37,243 --> 00:45:38,403 باید از اینجا بری 455 00:45:41,683 --> 00:45:43,003 برای یه مدت کوتاه 456 00:45:44,083 --> 00:45:45,523 تا آب‌ها از آسیاب بیفته 457 00:45:47,203 --> 00:45:48,363 قول می‌دم 458 00:45:53,923 --> 00:45:55,523 من مقاله آخر رو نوشتم 459 00:46:05,003 --> 00:46:06,203 شاید کمک کنه 460 00:46:21,443 --> 00:46:22,443 از اینجا ببرش 461 00:46:22,883 --> 00:46:23,883 سریع 462 00:46:50,283 --> 00:46:52,803 بنوش، مارزنگی 463 00:47:03,083 --> 00:47:05,603 برخیز - برخیز - 464 00:47:08,763 --> 00:47:12,003 برخیز، ای مار - برخیز، ای مار - 465 00:47:12,603 --> 00:47:15,083 این دستور زوروست - این دستور زوروست - 466 00:47:38,603 --> 00:47:40,803 بعد از اتفاقات وحشتناکی که براش افتاد 467 00:47:41,563 --> 00:47:45,443 زورو و دستیارش دوباره در کنار هم با بی‌عدالتی خواهند جنگید 468 00:47:45,883 --> 00:47:48,083 تا این دولت فاسد رو سرنگون 469 00:47:48,563 --> 00:47:50,763 و کالیفرنیا را از ستم نجات دهند 470 00:48:14,283 --> 00:48:17,043 تا تعیین یک فرماندار جدید 471 00:48:17,283 --> 00:48:20,523 من، انریکه سانچز موناستریو 472 00:48:20,683 --> 00:48:23,203 کاپیتان ارتش مکزیک 473 00:48:23,363 --> 00:48:25,723 به‌عنوان بالاترین مقام نظامی منطقه 474 00:48:29,883 --> 00:48:31,723 موقتا این مسئولیت رو به عهده خواهم گرفت 475 00:48:34,163 --> 00:48:36,138 و جلوی پیکر بی‌جان فرماندار پدرو ویکتوریا 476 00:48:36,163 --> 00:48:38,243 و در پیشگاه خدا 477 00:48:38,403 --> 00:48:41,003 قسم می‌خورم 478 00:48:43,323 --> 00:48:45,043 ...که زورو و تمام متحدینش 479 00:48:46,723 --> 00:48:48,123 رو سرنگون کنم 480 00:48:48,670 --> 00:49:00,670 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 481 00:49:00,694 --> 00:49:12,694 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio