1 00:00:34,175 --> 00:00:41,995 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:43,212 --> 00:00:49,282 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:49,345 --> 00:00:51,157 چی براتون بیارم، دوست عزیز؟ 4 00:00:58,132 --> 00:01:00,546 وقتشه به ملاقات خالق برین 5 00:01:03,094 --> 00:01:09,906 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:01:12,769 --> 00:01:20,323 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 7 00:01:27,444 --> 00:01:29,358 فقط می‌خواستم امتحانش کنم 8 00:01:32,792 --> 00:01:35,300 این دیگه چه‌نوع اسلحه‌ایه؟ 9 00:01:35,667 --> 00:01:36,800 تپانچه‌ست 10 00:01:38,567 --> 00:01:40,810 موضوع شخصی نیست 11 00:01:45,339 --> 00:01:47,401 به‌نظر خدا هنوز برات برنامه داره 12 00:01:53,563 --> 00:01:55,283 اگه شش‌تا گلوله بخوره بهتره 13 00:01:56,111 --> 00:02:06,299 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 14 00:02:07,547 --> 00:02:09,524 [ خط آهن موهاک و هادسون ] 15 00:02:09,836 --> 00:02:10,969 [ از خیابان چهارم تا یورک‌ویل ] 16 00:02:12,352 --> 00:02:13,563 ممنون 17 00:02:14,274 --> 00:02:16,414 ممنون و به آینده خوش اومدین 18 00:02:17,529 --> 00:02:21,193 راه‌آهن قطعه‌ی جدید ستون فقرات آمریکاست 19 00:02:21,748 --> 00:02:24,467 و بهمون قابلیت دسترسی به جای جای این سرزمین رو می‌ده 20 00:02:25,262 --> 00:02:28,520 ظرف سه ماه آینده این دیگه فقط یه رویا نخواهد بود 21 00:02:28,856 --> 00:02:30,926 و تبدیل به واقعیتی مهار نشدنی می‌شه 22 00:02:31,296 --> 00:02:34,351 باعث می‌شه ایالات متحده کشوری بزرگ‌تر از این بشه 23 00:02:34,951 --> 00:02:38,146 خدا به شما و آمریکا برکت بده 24 00:02:48,710 --> 00:02:49,608 ممنون 25 00:02:59,787 --> 00:03:01,490 [ طبق برنامه به کینگزتاون رسیدیم ] 26 00:03:01,515 --> 00:03:02,873 [ سامائل خیلی از تپانچه راضیه ] 27 00:03:44,546 --> 00:03:49,210 « زورو » 28 00:03:57,563 --> 00:04:00,443 نه، بررسی‌شون کردم و چیزی پیدا نکردم 29 00:04:01,083 --> 00:04:03,323 سوال اینه چرا همچین چیزی ساختن 30 00:04:04,203 --> 00:04:05,483 ...شاید 31 00:04:15,083 --> 00:04:18,483 درسته، می، همه‌ی این‌ها یه رازه 32 00:04:26,363 --> 00:04:27,483 چی؟ 33 00:04:34,283 --> 00:04:35,363 چی داره می‌گه؟ 34 00:04:46,203 --> 00:04:47,523 معدنچی‌ها 35 00:04:48,100 --> 00:04:49,740 دیگه شغلی ندارن 36 00:04:50,403 --> 00:04:53,763 آره، زورو باید یه کاری بکنه ولی هنوز نمی‌دونم چی 37 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 زورو، نه، تو 38 00:04:56,403 --> 00:04:57,563 پولداری 39 00:04:58,803 --> 00:04:59,843 پولداری 40 00:05:00,403 --> 00:05:01,603 تو 41 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 پولداری 42 00:05:03,585 --> 00:05:06,305 پس می‌خوای معدن و زمین رامیرز رو بخری 43 00:05:07,538 --> 00:05:10,258 اگه اشتباه به اطلاعم نرسونده باشن بعد از مرگ برادرش 44 00:05:10,283 --> 00:05:13,603 و نبود هیچ وارثی زمینش اموال دولت می‌شه 45 00:05:16,363 --> 00:05:17,403 درسته 46 00:05:17,723 --> 00:05:18,803 قیمت چنده قربان؟ 47 00:05:23,763 --> 00:05:26,679 درست به اطلاعت رسوندن، دیگو ولی تو تنها خریدار نیستی 48 00:05:26,763 --> 00:05:28,923 بقیه مزرعه‌دارها هم سراغ این زمین‌ها رو گرفتن 49 00:05:30,723 --> 00:05:32,483 بالاترین پیشنهاد چنده؟ 50 00:05:33,888 --> 00:05:37,888 اگه بگم در حق بقیه خریدارها جفا کردم، درسته؟ 51 00:05:38,883 --> 00:05:40,003 درسته 52 00:05:41,643 --> 00:05:43,203 پش پیشنهادتون چیه؟ 53 00:05:47,963 --> 00:05:49,203 یه مزایده برگزار می‌کنیم 54 00:05:49,763 --> 00:05:52,043 یه مزایده عمومی 55 00:05:54,003 --> 00:05:57,563 عمومی، قانونی و آزاد برای همه غیر از این نمی‌شه 56 00:05:58,023 --> 00:05:58,953 هوم؟ 57 00:06:00,389 --> 00:06:01,412 اوهوم 58 00:06:14,443 --> 00:06:16,643 گومز واسه‌ت مأموریت دارم 59 00:06:17,123 --> 00:06:18,323 چی کار باید بکنم؟ 60 00:06:18,803 --> 00:06:22,323 دیگو د لا وگا و تموم کسایی که باهاش درمورد مزایده حرف می‌زنن رو ساکت کن 61 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 واسه همیشه؟ 62 00:06:30,603 --> 00:06:33,203 مطمئنم این مزایده کلاه‌برداریه 63 00:06:33,563 --> 00:06:36,119 فرماندار حتما با یکی توافق کرده 64 00:06:36,203 --> 00:06:38,523 ولی نمی‌دونم کی به اون زمین‌ها نظر داره 65 00:06:39,283 --> 00:06:41,079 اون زمین‌ها؟ نمی‌دونم 66 00:06:41,163 --> 00:06:43,523 ولی اون معدن رو می‌دونم خیلی‌ها می‌خوانش 67 00:06:44,043 --> 00:06:46,923 باید ملاقات‌های فرماندار رو زیر نظر بگیریم 68 00:06:47,163 --> 00:06:48,843 حتما، ولی محض اطمینان 69 00:06:48,924 --> 00:06:52,204 اگه پدرو ویکتوریا جون‌مون بخواد همه‌چیز رو مسکوت نگه‌داره 70 00:06:52,683 --> 00:06:55,363 باید توی صفحه اول روزنامه فردامون درموردش بنویسیم 71 00:06:57,683 --> 00:07:00,923 یه مزایده عمومی، قانونی و آزاد برای همه لیاقت کمتر از اینم نداره 72 00:07:01,523 --> 00:07:02,643 خدافظ 73 00:07:37,923 --> 00:07:39,163 خیلی خوشگل شدی 74 00:07:40,163 --> 00:07:42,043 واقعا؟ - آره - 75 00:07:43,563 --> 00:07:44,723 بفرما 76 00:07:46,243 --> 00:07:47,323 بندازشون 77 00:07:48,363 --> 00:07:50,083 این‌ها مال مادربزرگه 78 00:07:50,963 --> 00:07:52,923 بلاخره یه روز به‌ تو می‌رسید 79 00:07:53,563 --> 00:07:54,563 یالا 80 00:07:55,963 --> 00:07:57,003 بندازشون 81 00:08:00,203 --> 00:08:02,443 ...مامان - منم شک‌های خودم رو داشتم - 82 00:08:02,603 --> 00:08:04,603 شک داشتن کاملا طبیعیه 83 00:08:06,323 --> 00:08:07,603 چی اذیتت می‌کنه؟ 84 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 می‌شه هم‌زمان عاشق دو نفر باشی؟ 85 00:08:17,363 --> 00:08:18,283 آره 86 00:08:20,163 --> 00:08:22,003 ولی فقط می‌تونی با یکی‌شون ازدواج کنی 87 00:08:25,203 --> 00:08:26,563 باید انتخاب کنی 88 00:08:33,083 --> 00:08:36,203 عروسی یه مراسم جشنه تا وقتی که عروس و داماد "بله" رو بگن 89 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 نامزدی رو می‌شه بهم زد ولی ازدواج و رو نه 90 00:08:43,123 --> 00:08:45,203 تو هم با بابا موافقی؟ 91 00:08:45,763 --> 00:08:47,523 فقط می‌خوام کاملا از تصمیمت مطمئن باشی 92 00:08:51,003 --> 00:08:52,083 بیا اینجا 93 00:08:54,563 --> 00:08:55,923 حالا گوش کن چی می‌گم 94 00:08:57,123 --> 00:08:59,003 آینده درازی رو پیش رو داری 95 00:08:59,243 --> 00:09:01,083 هیچ‌وقت دست از گشتن برای پیدا کردن جواب سوالاتت نکش 96 00:09:01,243 --> 00:09:04,883 تصمیم بگیر می‌خوای کی باشی و چه زندگی‌ای داشته باشی 97 00:09:21,901 --> 00:09:24,141 امیدوارم زیاد منتظرتون نذاشته باشیم 98 00:09:25,123 --> 00:09:27,923 در برابر همچین نتیجه‌ای هر انتظاری کوتاهه 99 00:09:29,363 --> 00:09:30,363 خوش‌بگذره 100 00:09:31,043 --> 00:09:32,523 شب خوبی داشته باشی، دخترم 101 00:09:34,203 --> 00:09:35,803 کاپیتان - دون تادئو - 102 00:09:36,283 --> 00:09:38,443 نگران نباشین، مراقبش‌ام 103 00:09:43,123 --> 00:09:45,123 قراره توی یه اتاق اختصاصی شام بخوریم؟ 104 00:09:45,283 --> 00:09:46,763 در این حد قابل پیش‌بینی‌م؟ 105 00:09:51,403 --> 00:09:53,083 می‌شه اول به زندان‌تون بریم؟ 106 00:09:54,403 --> 00:09:55,803 زندان؟ 107 00:09:58,043 --> 00:09:59,083 چرا؟ 108 00:10:00,083 --> 00:10:03,083 می‌خوام ببینم کجا زندگی می‌کنی و بیشتر درموردت بدونم 109 00:10:03,483 --> 00:10:05,599 متوجهی که همیشه درمورد من حرف می‌زنیم؟ 110 00:10:05,683 --> 00:10:08,483 چون تو خیلی از من جالب و جذاب‌تری 111 00:10:16,563 --> 00:10:18,999 می‌دونی که من یتیمم 112 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 و یسوعیون‌ها بزرگم کردن و تعلیمم دادن 113 00:10:23,203 --> 00:10:25,883 ...فکر کنم به این دلیل عضو ارتش شدم که 114 00:10:26,563 --> 00:10:28,323 چون از نظم خوشم میاد 115 00:10:28,483 --> 00:10:29,683 ...و این 116 00:10:30,923 --> 00:10:33,483 تنها راهی بود که می‌تونستم خانواده داشته باشم 117 00:10:40,523 --> 00:10:43,203 مطمئنی می‌خوای به زندان بری؟ 118 00:10:43,363 --> 00:10:45,483 نکنه واسه سرکشی آماده نیست؟ 119 00:10:47,083 --> 00:10:49,323 معلومه که هست - پس ببرم اونجا - 120 00:10:51,123 --> 00:10:52,323 باشه 121 00:10:52,916 --> 00:10:56,396 ولی در عوضش بعد از شام اطراف بندر قدم می‌زنیم 122 00:10:56,913 --> 00:10:59,713 فکر نمی‌کردم این‌قدر رمانتیک باشی، کاپیتان 123 00:11:00,020 --> 00:11:03,700 منم فکر نمی‌کردم این‌قدر سلحشور باشی دوشیزه مارکز 124 00:11:17,283 --> 00:11:19,723 لولیتا، کاپیتان 125 00:11:20,683 --> 00:11:21,843 دیگو 126 00:11:23,763 --> 00:11:26,003 همراه‌ت رو معرفی نمی‌کنی؟ 127 00:11:27,123 --> 00:11:29,763 ببخشید، ایشون مِی هستن خانه‌دار جدیدم 128 00:11:30,203 --> 00:11:33,443 می، لولیتا مارکز و کاپیتان موناستریو هستن 129 00:11:34,443 --> 00:11:35,603 خیلی خوشگلی 130 00:11:37,643 --> 00:11:38,763 فقط چینی بلده 131 00:11:40,243 --> 00:11:41,203 حال‌بهم زن 132 00:11:44,883 --> 00:11:47,443 خب، ظاهرا کلمات جدید داره یاد می‌گیره 133 00:11:47,803 --> 00:11:49,803 کلمات ضروری برای کار کردن با تو 134 00:11:54,148 --> 00:11:56,003 برای سیاحت می‌رین یا شام؟ 135 00:11:56,028 --> 00:11:59,468 هر دوش، این واسه یه زوج که نامزد کردن طبیعیه 136 00:12:04,810 --> 00:12:07,163 عصر خوبی داشته باشین، کاپیتان 137 00:12:08,043 --> 00:12:10,083 شما هم همین‌طور - عصر بخیر - 138 00:12:19,283 --> 00:12:21,243 دلاوگاها پُر از شگفتی‌اند 139 00:12:23,123 --> 00:12:24,683 دوست‌های صمیمی بودین، درسته؟ 140 00:12:24,723 --> 00:12:27,723 وقتی بچه بودیم، وقتی رفت اسپانیا دیگه رابطه‌مون قطع شد 141 00:12:29,683 --> 00:12:30,723 درسته 142 00:12:33,803 --> 00:12:36,363 برای ادای احترام‌مون 143 00:12:36,523 --> 00:12:39,283 به برادران‌مون که مثل جنگجوها جنگیدن و مُردن به اینجا اومدیم 144 00:12:40,061 --> 00:12:42,021 به‌خصوص هوت سوال 145 00:12:51,483 --> 00:12:55,403 کاپیتان به‌دستور فرماندار از پشت بهش شلیک کرد 146 00:13:24,483 --> 00:13:26,283 خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم توش هست 147 00:13:27,563 --> 00:13:29,963 به‌قدر کافی برای خریدن معدن رامیرز داریم 148 00:13:34,923 --> 00:13:38,243 نه فقط به لطف بابام به لطف تو هم بوده 149 00:13:39,803 --> 00:13:41,163 ببخشید. چی؟ 150 00:13:41,883 --> 00:13:44,123 مِی، توی کالیفرنیا اول در می‌زنیم 151 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 لطفا بهش بگو 152 00:13:48,285 --> 00:13:49,365 حال بهم‌زن 153 00:13:56,215 --> 00:13:57,615 چی داره می‌گه؟ این یعنی چی؟ 154 00:14:03,923 --> 00:14:04,963 یه نامه؟ 155 00:14:07,203 --> 00:14:08,363 توی کتم؟ 156 00:14:17,323 --> 00:14:18,443 برناردو 157 00:14:19,563 --> 00:14:20,603 می‌خوان ببیننم 158 00:14:22,243 --> 00:14:23,523 قبیله خرس 159 00:14:25,283 --> 00:14:26,803 قاتلان بابام 160 00:14:28,763 --> 00:14:31,403 نوشته یکی رو می‌فرستن ولی نگفتن کِی و کجا 161 00:14:32,323 --> 00:14:33,603 فقط گفتن به‌زودی 162 00:14:46,163 --> 00:14:47,723 شب بخیر، خانوم 163 00:14:47,883 --> 00:14:50,443 باید فورا با آقای دیگو صحبت کنم 164 00:15:00,603 --> 00:15:01,923 کاپیتان 165 00:15:03,963 --> 00:15:05,043 بفرما 166 00:15:08,203 --> 00:15:10,323 این دفترمه 167 00:15:11,323 --> 00:15:15,363 اینجا برای مافوق‌هام نامه می‌نویسم 168 00:15:16,057 --> 00:15:17,416 ...در ضمن 169 00:15:17,554 --> 00:15:20,034 مجوز مرخصی صادر می‌کنم جلسات کاری رو برگزار می‌کنم 170 00:15:20,883 --> 00:15:23,403 کمی از همه‌ی این‌ کارها 171 00:15:23,803 --> 00:15:27,323 ساده، تمیز و منظم 172 00:15:28,563 --> 00:15:29,643 خب آره 173 00:15:31,082 --> 00:15:33,202 این دفتر یه ارتشیه بلاخره 174 00:15:35,363 --> 00:15:37,163 چرا کالیفرنیا رو انتخاب کردی؟ 175 00:15:39,043 --> 00:15:41,523 به‌نظر جای خوبی برای ساکن شدن و سر و سامون گرفتن اومد 176 00:15:42,523 --> 00:15:44,363 تا خانواده خودم رو تشکیل بدم 177 00:15:48,203 --> 00:15:49,603 فکر نمی‌کنم اشتباه کرده باشم 178 00:15:53,963 --> 00:15:55,363 بقیه‌ش رو نشونم بده 179 00:16:02,523 --> 00:16:04,363 سعی کردن دفتر روزنامه‌ت رو آتیش بزنن؟ 180 00:16:04,483 --> 00:16:06,203 آره، همین‌طوره 181 00:16:06,443 --> 00:16:08,763 سه‌تا مرد با صورت پوشیده کتک‌مون زدن 182 00:16:08,923 --> 00:16:12,363 مشخصا می‌خواستن چاپخونه رو نابود کنن 183 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 خوشبختانه موفق نشدن 184 00:16:18,456 --> 00:16:19,456 ببخشید 185 00:16:19,643 --> 00:16:21,923 هنوزم یه‌کم - آروم بگیر - 186 00:16:22,363 --> 00:16:23,643 عجله نکن 187 00:16:26,443 --> 00:16:29,603 در هرصورت، تا چند روز خبری از «روزنامه کالیفرنیا» نیست 188 00:16:31,763 --> 00:16:34,043 نه - آره - 189 00:16:40,163 --> 00:16:41,163 تشکر 190 00:16:43,845 --> 00:16:46,485 از کجا می‌دونستن قراره درمورد مزایده توی روزنامه فردا بنویسی 191 00:16:46,510 --> 00:16:47,790 سوال به‌جاییه دوستم 192 00:16:48,163 --> 00:16:50,803 هرکی این کار کرده هرکی که هستن 193 00:16:50,970 --> 00:16:53,970 می‌خواستن رقابت رو از مزایده حذف کنن 194 00:16:55,403 --> 00:16:57,403 مراقب باش، آقای دیگو 195 00:16:57,683 --> 00:16:59,323 تو نفر بعدی‌ای 196 00:16:59,852 --> 00:17:01,692 مطمئنم میان سراغت 197 00:17:16,523 --> 00:17:19,043 اگه بیان سراغ دیگو دلاوگا با من روبه‌رو می‌شن 198 00:17:19,523 --> 00:17:21,523 اون‌ها باید مراقب باشن 199 00:18:27,429 --> 00:18:29,763 دور برِ ملک دلاوگا چی کار می‌کنی؟ 200 00:18:35,603 --> 00:18:37,123 مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 201 00:18:40,083 --> 00:18:41,123 زر بزن 202 00:18:42,123 --> 00:18:43,603 مشکلی باهات نداریم 203 00:18:45,243 --> 00:18:47,603 می‌دونم روزنامه رو آتیش زدین 204 00:18:48,123 --> 00:18:49,323 چه نقشه‌ای دارین؟ 205 00:18:51,083 --> 00:18:54,003 دنبال دیگو دلاوگائیم - برای چی؟ - 206 00:18:54,843 --> 00:18:56,483 فقط می‌خواستیم بترسونیمش 207 00:18:57,283 --> 00:18:58,563 کی شما رو فرستاده؟ 208 00:18:59,483 --> 00:19:01,123 تکرار می‌کنی کی شما رو فرستاده؟ 209 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 فرماندار 210 00:19:03,723 --> 00:19:05,243 نمی‌دونم چرا 211 00:19:06,763 --> 00:19:09,083 به فرماندار بگو دیگو دلاوگا مال منه 212 00:19:09,563 --> 00:19:10,723 قضیه شخصیه 213 00:19:12,283 --> 00:19:13,443 فهمیدی؟ 214 00:19:38,035 --> 00:19:41,035 بیشتر وقت‌مون رو توی حیاط می‌گذرونیم 215 00:19:41,843 --> 00:19:45,199 اینجا مطمئن می‌شیم کسی اقدام به فرار نکنه 216 00:19:45,283 --> 00:19:48,243 یا مهمون سرزده نیاد 217 00:19:48,443 --> 00:19:50,523 امیدوارم منظورت من نباشه 218 00:19:54,443 --> 00:19:56,363 دیدنت اینجا خیلی عجیبه 219 00:20:00,003 --> 00:20:02,203 خب باید بهش عادت کنی 220 00:20:17,123 --> 00:20:18,723 می‌خوام عذرخواهی کنم 221 00:20:19,598 --> 00:20:21,558 به‌خاطر عمل نکردن به قولم 222 00:20:29,563 --> 00:20:32,363 لولیتا، من به‌شدت معتقد به نظم و قانون هستم 223 00:20:35,363 --> 00:20:36,603 این زندگی‌مه 224 00:20:38,763 --> 00:20:40,843 ،از وقتی به اینجا اومدم 225 00:20:42,683 --> 00:20:44,323 فکر می‌کردم قراره 226 00:20:45,003 --> 00:20:46,083 صلح 227 00:20:48,323 --> 00:20:49,603 آبادانی به‌ارمغان بیاریم 228 00:20:49,843 --> 00:20:52,003 ...ولی - مگه این‌طور نبوده؟ - 229 00:20:59,963 --> 00:21:02,523 اخیرا، همه‌چیز خیلی گیج‌کننده بوده 230 00:21:04,603 --> 00:21:07,363 نمی‌خوام به نام قانون، بی‌عدالتی کنم 231 00:21:07,563 --> 00:21:08,523 انریکه 232 00:21:09,323 --> 00:21:11,123 تو بهترین مردی هستی که می‌شناسم 233 00:21:11,148 --> 00:21:13,348 مطمئنم همیشه کار درست رو می‌کنی 234 00:21:27,603 --> 00:21:28,759 مراقب باش 235 00:21:28,843 --> 00:21:30,843 نگهبانان، همه سمت من داره بهمون حمله می‌شه 236 00:21:30,963 --> 00:21:33,843 مراقب باشید - داره بهمون حمله می‌شه - 237 00:21:43,003 --> 00:21:44,363 آتش به اختیار 238 00:21:45,363 --> 00:21:46,483 بیا بریم 239 00:21:47,603 --> 00:21:48,603 خوبی؟ 240 00:22:01,283 --> 00:22:03,483 اگه یه‌کم پایین‌تر می‌خورد مُرده بودی 241 00:22:05,803 --> 00:22:07,163 دوباره شکست خوردم 242 00:22:09,563 --> 00:22:11,563 جونت رو واسه من به‌خطر انداختی 243 00:22:13,123 --> 00:22:14,323 پس خفه‌شو 244 00:22:33,123 --> 00:22:34,643 صبح‌بخیر، دوست گلم 245 00:22:34,803 --> 00:22:36,403 می‌بینم سالمی 246 00:22:36,603 --> 00:22:39,083 مهمون ناخونده که دیشب نداشتی؟ 247 00:22:39,563 --> 00:22:42,643 خوشبختانه نه ولی یه سری رد خون توی جاده دیدم 248 00:22:42,803 --> 00:22:46,603 شاید زورو و دوستاش لطفی در حقت کردن که ازش خبر نداری 249 00:22:46,628 --> 00:22:49,502 در حق من؟ بعید می‌دونم ازم متنفره 250 00:22:49,843 --> 00:22:50,843 بریم 251 00:22:51,203 --> 00:22:53,963 به‌لطف برخوردهای با فرماندار 252 00:22:54,123 --> 00:22:55,643 زورو محبوب‌ترم شده 253 00:22:55,963 --> 00:23:00,283 و اون حالا هم یه کمکی و هم ارتش کوچکی داره 254 00:23:02,823 --> 00:23:06,423 و امروز یه داستان درموردش به‌دست‌مون رسید 255 00:23:06,763 --> 00:23:08,563 ببین - واقعا؟ - 256 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 شاید چاپش کنیم - خب امروز که نمی‌شه - 257 00:23:11,683 --> 00:23:13,083 چه حیف 258 00:23:14,043 --> 00:23:17,723 مطمئنم آقای دلاوگا این همه راه نیومده درمورد زورو حرف بزنه 259 00:23:17,883 --> 00:23:20,803 نه، می‌خواستم بفهمم چیزی دستگیرتون شده یانه 260 00:23:20,963 --> 00:23:24,363 چه اهمیتی داره تا چند روز نمی‌تونیم چیزی چاپ کنیم 261 00:23:26,123 --> 00:23:28,203 مزایده از قبل برنده‌ش مشخصه 262 00:23:29,723 --> 00:23:32,363 خوشبختانه، چند نسخه توی انبار نگه گذاشته بودم 263 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 از این خبر داشتی؟ 264 00:23:54,843 --> 00:23:57,643 عزیزم، اگه از همه‌چیزایی که توی روزنامه‌ها چاپ می‌شه خبر داشتم 265 00:23:58,323 --> 00:24:00,523 که هیچ‌وقت مسکو رو ترک نمی‌کردم 266 00:24:02,403 --> 00:24:04,603 خیلی حیف شد که خبرش درز کرد 267 00:24:05,563 --> 00:24:08,803 کُلی پول می‌تونستیم صرفه‌جویی کنیم 268 00:24:09,163 --> 00:24:11,363 فکر کردم توافق داریم با هم 269 00:24:13,563 --> 00:24:14,723 داریم 270 00:24:15,483 --> 00:24:17,963 یه توافق معمولی و موقتی مثل ملاقات‌هامون 271 00:24:19,523 --> 00:24:22,163 ولی اگه راضی نیستی می‌تونیم لغوش کنیم 272 00:24:29,603 --> 00:24:31,203 همین رو می‌خوای؟ 273 00:24:38,283 --> 00:24:39,443 منم همین فکر رو می‌کردم 274 00:24:43,723 --> 00:24:45,043 می‌شه بازش کنی؟ 275 00:24:51,763 --> 00:24:53,523 یه توافقی داشتیم 276 00:24:54,723 --> 00:24:58,043 فکر می‌کردم این پیشنهاد انحصارا مال ماست 277 00:24:58,203 --> 00:24:59,243 علی‌رغم احتیاطی که به‌خرج دادم 278 00:24:59,403 --> 00:25:03,203 مزرعه‌داران فراتر از انتظارم از قانون کالیفرنیا اطلاع دارن 279 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 مجبور شدم مزایده رو برای عموم باز کنم 280 00:25:07,003 --> 00:25:09,483 پیشنهاد بالاتر بدین یه‌کاری‌ش می‌کنیم 281 00:25:10,603 --> 00:25:14,283 در هر صورت واسه امپراتوی بزرگی مثل روسیه پول خورده 282 00:25:14,843 --> 00:25:16,003 اجازه هست؟ 283 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 بفرما 284 00:25:21,243 --> 00:25:23,283 تکنیک جالبیه 285 00:25:23,643 --> 00:25:25,683 به بومی‌ها علاقه داری؟ 286 00:25:26,409 --> 00:25:29,929 می‌خوام قبل از ناپدید شدن‌شون گواهی از چیزی که بودن به‌جای بذارم 287 00:25:31,283 --> 00:25:32,683 ...فقط برای اینکه ملتفت شی 288 00:25:33,763 --> 00:25:36,963 هیچ مزرعه‌داری اندازه روسیه پول نداره 289 00:25:37,163 --> 00:25:39,683 این وقفه‌ی خارج از کنترلی که پیش اومده 290 00:25:39,843 --> 00:25:43,163 باید با کم شدن از حق دلالی‌ت جبران شه 291 00:25:46,363 --> 00:25:49,163 وقتی از مبلغ نهایی مطلع شدیم درمورد جزئیاتش حرف می‌زنیم 292 00:25:54,123 --> 00:25:55,323 چی فکر می‌کنی؟ 293 00:25:55,803 --> 00:25:58,563 ،اول اینکه اگه می‌خواستیم مثل اونا فکر کنیم 294 00:25:59,163 --> 00:26:01,483 باید مثل اون‌ها هم حرف بزنیم 295 00:26:02,923 --> 00:26:03,963 موافقم 296 00:26:04,123 --> 00:26:05,283 و دوم؟ 297 00:26:06,563 --> 00:26:08,163 یه ضرب المثل توی شهرم هست که می‌گه 298 00:26:09,003 --> 00:26:10,923 هر مردی که یه ساله پولدار می‌شه" 299 00:26:10,948 --> 00:26:13,348 "باید 12 ماه قبلش دار زده می‌شد 300 00:26:14,443 --> 00:26:18,123 یه‌کم حرص و طمع به پیشرفت کمک می‌کنه ولی بیش از حدش مانع پیشرفت می‌شه 301 00:26:19,283 --> 00:26:21,523 به‌زودی حساب فرماندار رو می‌رسیم 302 00:26:22,523 --> 00:26:25,363 اون معدن، کلید اتصال لس‌آنجلس به آلاسکا 303 00:26:25,523 --> 00:26:27,603 و تثبیت موقعیت‌مون توی منطقه‌ست 304 00:26:29,963 --> 00:26:31,883 نقشه‌ای واسه‌ش داریم؟ 305 00:26:33,163 --> 00:26:35,123 دارم به یه نقشه فکر می‌کنم 306 00:26:37,483 --> 00:26:40,083 ولی اول باید برنده مزایده بشیم 307 00:26:40,395 --> 00:26:42,119 روس‌ها 308 00:26:42,203 --> 00:26:45,323 نمی‌تونیم با شرکتی توسط امپراتوری روسیه حمایت می‌شه رقابت کنیم 309 00:26:47,283 --> 00:26:49,723 نه، به بومی‌ها نمی‌گم 310 00:26:49,883 --> 00:26:53,443 حق امتیازشون ازشون گرفته شده این‌جوری لا کارشون می‌کنیم 311 00:26:56,963 --> 00:26:58,003 مِی؟ 312 00:27:01,363 --> 00:27:02,483 درسته 313 00:27:02,508 --> 00:27:10,058 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 314 00:27:10,083 --> 00:27:12,403 صبرکن، یه ایده‌ای به‌ذهنم رسیده 315 00:27:13,923 --> 00:27:15,443 مِی رو صدا کن 316 00:27:16,683 --> 00:27:18,083 نیاز به کمک داریم 317 00:27:18,603 --> 00:27:19,843 کمک فراوون 318 00:27:27,923 --> 00:27:33,283 به آقای چانگ بگین که دیگو دلاوگا یه پیشنهاد تجاری براش داره 319 00:27:37,123 --> 00:27:39,643 ممنون که به دیدنم اومدین آقای دیگو 320 00:27:40,843 --> 00:27:44,003 ولی ما یه کار ناتموم داریم 321 00:27:50,483 --> 00:27:53,683 کنفوسیوس می‌گه ممکنه چیز دست‌نیافتنی‌ای رو 322 00:27:54,003 --> 00:27:58,523 فقط با چند کلمه‌ی محبت‌آمیز به‌دست بیاری 323 00:28:01,963 --> 00:28:03,283 کدوم‌شونه؟ 324 00:28:03,963 --> 00:28:06,043 مِی رو بهم پس بده 325 00:28:12,723 --> 00:28:14,483 سه‌تا کلمه دیگه بهت می‌گم 326 00:28:15,123 --> 00:28:17,003 بیا باهام کار کنیم 327 00:28:27,563 --> 00:28:28,643 اجازه هست؟ 328 00:28:42,843 --> 00:28:44,363 این فقط پیش پرداختی و بخش کوچکی 329 00:28:44,523 --> 00:28:47,923 از پولیه که تو، معدنچی‌ها و مردمت می‌تونن در بیارن 330 00:28:50,283 --> 00:28:51,323 و مِی؟ 331 00:28:51,683 --> 00:28:52,843 می واسه من کار می‌کنه 332 00:28:54,203 --> 00:28:55,843 با انتخاب خودش پیش منه 333 00:28:57,123 --> 00:29:00,123 درصورتی که نمی‌دونی یا احتمالا فراموش کردی 334 00:29:00,483 --> 00:29:03,443 زمانی که به مکزیک پیوستیم برده‌داری توی کالیفرنیا برچیده شده بود 335 00:29:06,123 --> 00:29:07,803 ...اگه برنگردی 336 00:29:07,963 --> 00:29:10,323 خواهرت جات رو می‌گیره 337 00:29:11,763 --> 00:29:15,483 آقای دیگو یکی از دوستان خوبِ فرمانداره 338 00:29:16,403 --> 00:29:21,363 می‌خوای بهش بگم؟ 339 00:29:27,963 --> 00:29:29,243 مشکلی هست؟ 340 00:29:45,866 --> 00:29:47,146 ابدا 341 00:29:54,883 --> 00:29:58,723 این تجارتی که می‌گی چی هست؟ 342 00:30:01,795 --> 00:30:02,875 آماده‌ست، کاپیتان؟ 343 00:30:03,123 --> 00:30:06,003 افرادی رو توی جاده ورودی مزرعه و اینجا گذاشتم 344 00:30:06,163 --> 00:30:08,603 هرکی بیاد باخبر می‌شیم 345 00:30:09,323 --> 00:30:12,563 وقتی زورو اومد افرادش رو آزاد کرد اون‌ها هم توی میدون بودن 346 00:30:15,643 --> 00:30:19,403 نمی‌خوام غافل‌گیری‌ای پیش بیاد - این اتفاق دوباره تکرار نمی‌شه - 347 00:30:20,923 --> 00:30:22,283 مثل دیشب توی زندان 348 00:30:23,283 --> 00:30:25,843 دیشب تلاش نافرجامی برای حمله داشتن 349 00:30:26,003 --> 00:30:27,283 ولی حمله‌شون رو دفع کردیم 350 00:30:29,843 --> 00:30:32,603 شنیدم زخمی شدی - چیز جدی‌ای نبود - 351 00:30:36,843 --> 00:30:39,403 زورو داره احترامش نسبت بهت رو از دست می‌ده 352 00:30:41,475 --> 00:30:42,635 منم همین‌طور 353 00:30:45,643 --> 00:30:47,683 از شنیدن اتفاقی که برای روزنامه‌ت افتاده متأسف شدم 354 00:30:49,003 --> 00:30:50,323 چیز جدی‌ای نیست 355 00:30:50,803 --> 00:30:53,163 ظرف چند روز دوباره سرِ پا می‌شیم 356 00:30:54,443 --> 00:30:56,483 آقای دیگو دلاوگا رو ندیدی؟ 357 00:30:57,363 --> 00:30:58,443 میادش؟ 358 00:30:59,331 --> 00:31:02,283 فکر کردم علاقه‌ای به خرید از این زمین نداره 359 00:31:02,419 --> 00:31:05,699 محاله از دستش بده 360 00:31:11,963 --> 00:31:13,123 پسرم 361 00:31:16,403 --> 00:31:18,563 سخاوتت بی‌حد و مرزه 362 00:31:19,243 --> 00:31:20,603 ،اگه از نظرت اشکالی نداشته باشه 363 00:31:20,763 --> 00:31:23,919 دوشنبه عصر یه مراسم برای دون آلخاندرو برگزار کنم 364 00:31:24,003 --> 00:31:26,083 ببخشید، منظورت از این حرف چیه؟ 365 00:31:26,654 --> 00:31:27,505 اوه 366 00:31:28,083 --> 00:31:30,123 فکر کردم کار شماست 367 00:31:36,883 --> 00:31:39,359 {\an8}دون آنتونیو عزیز، این پول برای نیازمندان و برگزاری مراسم برای دون آلخاندروست 368 00:31:39,443 --> 00:31:41,759 {\an8}روح‌ همه‌ی نیازمند دعای خیره هیچ‌کس عاری از گناه نیست 369 00:31:41,784 --> 00:31:43,984 نه هیچ‌وقت پدرم رو دون آلخاندرو خطاب نمی‌کنم 370 00:31:45,403 --> 00:31:46,803 می‌دونی ممکنه کار کی باشه؟ 371 00:31:47,483 --> 00:31:49,723 بابات همیشه محتاط و تودار بود 372 00:31:52,563 --> 00:31:53,963 اشکالی نداره نگه‌ش دارم؟ 373 00:31:54,883 --> 00:31:56,243 حتما 374 00:31:57,043 --> 00:31:58,523 خدا نگه‌ت داره، پسرم 375 00:32:14,963 --> 00:32:16,443 !آقا 376 00:32:19,603 --> 00:32:21,643 اون ارابه منتظر شماست 377 00:32:29,123 --> 00:32:30,723 اسمت چیه؟ - فرانسیسکو - 378 00:32:30,883 --> 00:32:33,963 فرانسیسکو، مزرعه دلاوگا رو بلدی؟ 379 00:32:34,803 --> 00:32:36,603 اگه یه لطفی در حقم کنی این رو بهت می‌دم 380 00:32:36,763 --> 00:32:40,003 می‌خوام سوار اسبم شی و به سرعت بری اونجا 381 00:32:40,163 --> 00:32:42,683 برناردو رو پیدا کن، لاله از سه کیلومتری تابلوئه 382 00:32:42,883 --> 00:32:45,083 بهش بگو می‌خوام به نمایندگی من بره مزایده 383 00:32:45,243 --> 00:32:49,083 بره به اون مزرعه، یه مرد لال پیدا کنم بهش بگم بره مزایده 384 00:32:49,243 --> 00:32:50,443 درسته 385 00:33:07,683 --> 00:33:08,683 عالی 386 00:33:20,203 --> 00:33:21,323 بریم 387 00:33:39,883 --> 00:33:40,963 چه خبره؟ 388 00:33:41,123 --> 00:33:42,323 اینجا چی کار می‌کنن؟ 389 00:33:45,883 --> 00:33:47,643 کسی سوار این کشتی نشه 390 00:33:48,043 --> 00:33:49,403 برید 391 00:34:07,763 --> 00:34:09,683 چی داد می‌زنن؟ - نمی‌دونم - 392 00:34:18,563 --> 00:34:21,643 برید حیاط پشتی و مطمئن شید همه‌چیز مرتبه 393 00:34:21,890 --> 00:34:25,930 کاپیتان برو بندر ببین چه اتفاقی افتاده 394 00:34:26,062 --> 00:34:27,883 آقای آندریویچ بهم قول داد میاد 395 00:34:28,043 --> 00:34:29,883 باید خیلی وقت پیش می‌رسید 396 00:34:29,908 --> 00:34:31,068 الساعه 397 00:34:54,683 --> 00:34:55,843 من کجام؟ 398 00:34:56,203 --> 00:34:58,043 در محضر قبیله خرسی 399 00:34:58,963 --> 00:35:01,083 محافظان این کشور 400 00:35:01,403 --> 00:35:03,523 میهن‌پرستان کالیفرنیایی 401 00:35:03,683 --> 00:35:05,803 به‌دنبال استقلال از مکزیک‌ایم 402 00:35:06,123 --> 00:35:10,003 چون کالیفرنیا به‌زودی آزاد می‌شه 403 00:35:10,163 --> 00:35:13,523 می‌دونیم درمورد بابات و ما کنکاش می‌کردی 404 00:35:13,683 --> 00:35:17,203 پس تصمیم گرفتیم بیایم سراغت و به سوالات جواب بدیم 405 00:35:17,603 --> 00:35:20,083 دون آلخاندرو، بابات 406 00:35:21,083 --> 00:35:23,003 یکی از ماها بود 407 00:35:25,683 --> 00:35:27,403 می‌خوای جاش رو بگیری؟ 408 00:35:34,203 --> 00:35:35,883 با تفنگ باید چی کار کنم؟ 409 00:35:36,992 --> 00:35:38,523 ...بذارش روی سرت 410 00:35:39,163 --> 00:35:40,163 و ماشه رو بکش 411 00:35:44,523 --> 00:35:45,523 چرا؟ 412 00:35:46,523 --> 00:35:47,683 فقط بهمون اعتماد کن 413 00:35:48,203 --> 00:35:51,443 اعتماد توی مجاهدت‌مون الزامیه 414 00:36:26,923 --> 00:36:28,843 منتظر چی‌ایم، فرماندار؟ 415 00:36:29,243 --> 00:36:31,443 بیش‌تر از یه ساعته که اینجائیم 416 00:36:31,603 --> 00:36:35,083 به‌غیر از آقای دیگو دیگه کی غایبه؟ 417 00:36:35,203 --> 00:36:36,603 من از کجا بدونم 418 00:36:37,043 --> 00:36:38,723 پس شروع کنین 419 00:36:40,683 --> 00:36:42,083 فرماندار 420 00:36:42,497 --> 00:36:43,817 منتظرتونیم 421 00:36:43,842 --> 00:36:45,050 منتظر چی‌ایم؟ 422 00:36:45,075 --> 00:36:46,128 این خیلی مهمه 423 00:36:46,153 --> 00:36:47,581 این رفتار اصلا قابل قبول نیست 424 00:36:48,803 --> 00:36:51,523 خیلی‌خب، بیاین شروع کنیم 425 00:36:56,243 --> 00:36:57,523 خیلی‌خب 426 00:36:57,963 --> 00:37:01,363 این مزایده فقط شامل این ملک بی‌نظیر که پشت منه نیست 427 00:37:01,523 --> 00:37:03,243 بلکه شامل معدن غنی زغال‌سنگی می‌شه 428 00:37:03,268 --> 00:37:06,308 که رامیرز برای شش سال با موفقیت ازش استخراج می‌کرد 429 00:37:08,043 --> 00:37:10,603 با مقدار پایه 2000 پزو شروع می‌کنیم 430 00:37:10,883 --> 00:37:12,243 کسی 2000تا رو نبود؟ 431 00:37:19,603 --> 00:37:21,723 نوبت منه، از من چی می‌خواین؟ 432 00:37:22,823 --> 00:37:26,503 می‌خوایم برای آزادسازی کالیفرنیا بهمون ملحق شی 433 00:37:26,683 --> 00:37:28,003 و اگه نشم؟ 434 00:37:28,523 --> 00:37:29,843 می‌تونی بری 435 00:37:30,883 --> 00:37:33,443 ولی نباید درمورد این ملاقات با کسی صحبت کنی 436 00:37:33,468 --> 00:37:36,308 وگرنه خودت و افرادت رو می‌کشیم 437 00:37:39,803 --> 00:37:41,163 منطقیه 438 00:37:43,683 --> 00:37:46,843 اگه پدرم هم جزئی از این نهضت بوده من می‌پذیرم 439 00:37:55,163 --> 00:37:56,203 راه رو باز کنین 440 00:37:59,403 --> 00:38:00,443 متفرق شید 441 00:38:03,923 --> 00:38:05,323 راه رو باز کنین 442 00:38:08,643 --> 00:38:10,123 می‌تونین بیاین پایین 443 00:38:11,043 --> 00:38:12,203 همین‌جا بمون 444 00:38:12,643 --> 00:38:13,843 چرا؟ 445 00:38:14,003 --> 00:38:15,443 اسبت رو بهش بده 446 00:38:19,210 --> 00:38:21,050 شلیک هشداردهنده 447 00:38:23,683 --> 00:38:24,683 دنبالم بیایید 448 00:38:28,003 --> 00:38:30,443 دونا کارمن دلا مادرید پیشنهاد 4000 پزویی دادن 449 00:38:32,883 --> 00:38:34,323 کسی قیمت رو بالا می‌بره؟ 450 00:38:50,523 --> 00:38:53,523 به‌یاد داشته باشین شامل خونه، زمین‌ها و معدن می‌شه 451 00:38:54,203 --> 00:38:55,683 کسی پیشنهاد 5000 تا نمی‌ده؟ 452 00:38:56,483 --> 00:38:57,803 نبود؟ 453 00:39:08,483 --> 00:39:09,683 ...چهار هزار پزو یک 454 00:39:15,723 --> 00:39:19,043 تبریک می‌گم عزیزم داری پایین‌تر از ارزشش می‌خری 455 00:39:19,363 --> 00:39:20,923 ...چهار هزار پزو دو 456 00:39:25,483 --> 00:39:27,603 با این حال مبلغ قابل توجهیه 457 00:39:29,803 --> 00:39:31,523 ...چهار هزار پزو سه 458 00:39:39,643 --> 00:39:41,083 همونجا وایستا 459 00:40:08,523 --> 00:40:10,563 دیگو دلاوگا 1000تا پیشنهاد می‌ده 460 00:40:14,043 --> 00:40:15,683 داره جالب می‌شه 461 00:40:17,643 --> 00:40:18,923 کسی قیمت بالاتری پیشنهاد نمی‌ده؟ 462 00:40:25,443 --> 00:40:26,683 ...ده هزار پزو یک 463 00:40:35,963 --> 00:40:37,643 ...ده هزار پزو دو 464 00:40:40,043 --> 00:40:41,483 ...ده هزار پزو سه 465 00:40:42,683 --> 00:40:44,683 به دون دیگو دلاوگا فروخته شد 466 00:41:31,043 --> 00:41:33,523 واقعا می‌خوای سودت رو با معدنچی‌ها سهیم شی؟ 467 00:41:34,243 --> 00:41:35,683 یه روز مرخصی هم بهشون می‌دم 468 00:41:36,330 --> 00:41:38,646 حرکت تقریبا انقلابی‌ایه 469 00:41:38,711 --> 00:41:42,483 اون‌ها جون‌شون رو می‌ذارن وسط من فقط یه تیکه زمین 470 00:41:44,643 --> 00:41:47,799 به‌نظر می‌رسه چینی‌ها برنده واقعی این مزایده‌اند 471 00:41:47,883 --> 00:41:49,599 با اینکه قصدی برای شرکت در مزایده نداشتن 472 00:41:49,683 --> 00:41:52,403 این‌طور به‌نظر می‌رسه واسه دوستم خوش‌حالم 473 00:41:53,723 --> 00:41:54,843 ممنون 474 00:41:59,603 --> 00:42:02,003 سلامتی‌ش. همین‌طور سلامتی کالیفرنیا سلامتی کالیفرنیا - 475 00:42:02,163 --> 00:42:03,643 سلامتی - سلامتی - 476 00:42:05,803 --> 00:42:07,203 مراقب زخمت باش 477 00:42:11,843 --> 00:42:13,203 به‌زودی می‌بینمت 478 00:42:13,403 --> 00:42:14,603 یه‌کم استراحت کن 479 00:42:41,203 --> 00:42:43,323 قبل از رفتن دوست‌دارم یه چیزی رو بهت بگم 480 00:42:48,643 --> 00:42:50,483 فکر می‌کنم حق داری از دستم عصبانی باشی 481 00:42:51,443 --> 00:42:54,203 دیگو، این دیگه اهمیتی نداره - نه، صبرکن، حرفم رو تموم کنم - 482 00:42:55,563 --> 00:42:57,363 وگرنه دیگه هیچ‌وقت نمی‌گمش 483 00:43:02,803 --> 00:43:04,523 ...لولیتا، می‌خوام بدونی 484 00:43:09,523 --> 00:43:10,683 ...که 485 00:43:19,603 --> 00:43:21,003 ...که من - این چی بود؟ - 486 00:43:29,443 --> 00:43:30,603 نه 487 00:43:31,883 --> 00:43:32,963 دست نگه‌دار 488 00:43:33,323 --> 00:43:34,523 ولش کن 489 00:43:34,803 --> 00:43:35,843 ولش کن 490 00:43:39,556 --> 00:43:50,494 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 491 00:43:53,243 --> 00:43:54,323 خوبی؟ 492 00:43:55,443 --> 00:43:57,483 کاپیتان - خوبم - 493 00:43:57,923 --> 00:43:59,083 !نه 494 00:44:00,043 --> 00:44:01,643 زنده‌ی زورو بیش‌تر از مُرده‌ش می‌ارزه 495 00:44:01,668 --> 00:44:02,828 خوبی؟ 496 00:44:15,163 --> 00:44:16,523 زنه 497 00:44:16,963 --> 00:44:18,003 زوروئه 498 00:44:19,043 --> 00:44:21,363 سریع یه ارابه بیارین - الان میارم - 499 00:44:21,523 --> 00:44:23,283 باید به لس‌آنجلس ببریمش 500 00:44:34,683 --> 00:44:35,919 چرا این رو آوردی، دختر؟ 501 00:44:36,003 --> 00:44:38,883 این تنها ارابه خالی‌مون بود بقیه‌شون پُر بودن 502 00:44:40,323 --> 00:44:42,483 این ارابه منتظرتونه 503 00:44:47,843 --> 00:44:49,763 دیگو، به کمکت نیاز داریم 504 00:44:50,093 --> 00:45:08,798 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 505 00:45:08,803 --> 00:45:11,843 حالا که زورو رو گرفتی می‌تونیم تاریخ ازدواج رو مشخص کنیم 506 00:45:51,371 --> 00:45:53,113 [ براگواس پاناما ] 507 00:45:58,923 --> 00:46:01,443 مگه قرار نبود بریم، لس‌آنجلس؟ - درسته - 508 00:46:03,563 --> 00:46:05,683 چرا نرفتیم پاناما و سوار یه کشتی دیگه بشیم؟ 509 00:46:06,003 --> 00:46:09,043 باید بریم یه زنی توی سن خوزه، کاستاریکا رو همراه‌مون کنیم 510 00:46:09,163 --> 00:46:11,443 این مأموریت رو نمی‌شه بدون اون انجام داد 511 00:46:12,203 --> 00:46:13,403 کیه؟ 512 00:46:14,803 --> 00:46:16,683 بهتره بذاری خودش بهت توضیح بده