1 00:00:23,043 --> 00:00:24,203 Come in. 2 00:00:31,563 --> 00:00:34,123 - Good morning. - Hello, Bernardo. 3 00:00:37,763 --> 00:00:41,203 - What do mean, a brother? - Well, half-brother, to be exact. 4 00:00:41,363 --> 00:00:42,763 Conceived out of wedlock, 5 00:00:42,923 --> 00:00:46,283 but when your parents had the chance of marrying. 6 00:00:46,443 --> 00:00:50,123 Your father and I were engaged and intended to wed. 7 00:00:51,003 --> 00:00:55,283 Before the wedding, he argued with my father and... 8 00:00:56,683 --> 00:00:57,803 killed him. 9 00:01:02,363 --> 00:01:03,683 An accident? 10 00:01:03,843 --> 00:01:06,403 Alejandro fled Capistrano and... 11 00:01:06,563 --> 00:01:09,483 shortly after I found out I was with child. 12 00:01:10,163 --> 00:01:12,723 My family refused to let me contact him. 13 00:01:13,603 --> 00:01:16,883 You at least got to know him. 14 00:01:18,083 --> 00:01:21,203 I'm sorry you had to find out this way, Don Diego. 15 00:01:21,603 --> 00:01:25,843 But my son deserves what, legally, is his. 16 00:01:28,043 --> 00:01:31,483 Here are letters written by Alejandro shortly before his death 17 00:01:31,643 --> 00:01:34,563 that accredit his intention to marry me 18 00:01:34,723 --> 00:01:37,363 and make up for the harm I endured years before. 19 00:01:37,523 --> 00:01:40,323 As for my son's birth certificate, 20 00:01:40,483 --> 00:01:43,403 you can find it in the church of the Mission of Capistrano. 21 00:01:43,963 --> 00:01:46,283 Father Legarra can provide it 22 00:01:46,723 --> 00:01:48,763 and attest to what occurred. 23 00:01:55,723 --> 00:01:58,083 I think this matter is the judge's responsibility. 24 00:01:58,963 --> 00:02:02,963 He's in San Francisco now, so we'll await his return. 25 00:02:03,123 --> 00:02:05,323 I'll send a couple of men to Capistrano 26 00:02:05,483 --> 00:02:08,643 for the registry book and Father... 27 00:02:08,963 --> 00:02:10,643 - Legarra. - Legarra. 28 00:02:12,163 --> 00:02:13,723 Does everyone agree? 29 00:02:17,203 --> 00:02:18,483 Don Diego? 30 00:02:20,443 --> 00:02:21,483 Yes. 31 00:02:22,323 --> 00:02:23,403 Agreed. 32 00:02:23,563 --> 00:02:24,923 Very well. 33 00:02:36,003 --> 00:02:37,483 A half-brother? 34 00:02:37,883 --> 00:02:39,643 Why didn't he tell me anything? 35 00:02:40,643 --> 00:02:41,843 Did you see him? 36 00:02:44,043 --> 00:02:46,283 - Lolita. - I need to talk to you. 37 00:02:46,443 --> 00:02:49,403 - It's not the time. - That's the way it is. 38 00:02:49,563 --> 00:02:51,043 I'll bring him right back. 39 00:02:54,403 --> 00:02:56,443 Did you try to kill my father? 40 00:02:57,483 --> 00:02:59,163 I'm sorry, I was wrong. 41 00:03:00,963 --> 00:03:03,483 - It wasn't him. - Of course not! 42 00:03:04,963 --> 00:03:06,283 It was your mother. 43 00:03:07,243 --> 00:03:08,283 What? 44 00:03:10,683 --> 00:03:13,043 - No, you're sick. You're crazy. - Lolita. 45 00:03:13,203 --> 00:03:16,283 - She stabbed me in the back. - I'd have done the same 46 00:03:16,443 --> 00:03:18,123 if Zorro tried to kill my father. 47 00:03:18,283 --> 00:03:19,683 It makes no sense to me either. 48 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 I adored your mother, you know that, but it was her. 49 00:03:23,163 --> 00:03:24,963 She killed my father, I'm sure of it. 50 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 She wore a necklace with the Clan symbol. 51 00:03:27,403 --> 00:03:29,723 Swear that she didn't leave the house that night 52 00:03:30,203 --> 00:03:31,483 and I'll forget it. 53 00:03:32,203 --> 00:03:34,843 Yes. She was away two hours because she was going... 54 00:03:35,483 --> 00:03:36,643 to... 55 00:03:39,723 --> 00:03:43,203 - Carmen's house to... - It all fits. 56 00:03:44,363 --> 00:03:46,563 Carmen lied when she said she saw Zorro. 57 00:03:46,723 --> 00:03:49,603 Her brother, Ramírez and your mother killed my father. 58 00:03:49,763 --> 00:03:52,523 She gave them the perfect alibi when he went to see you. 59 00:03:53,243 --> 00:03:54,243 No. 60 00:03:55,883 --> 00:03:56,963 No. 61 00:03:57,843 --> 00:03:59,643 - It makes no sense. - Lolita. 62 00:04:00,963 --> 00:04:04,483 It's hard for me to believe too. But please, think it over. 63 00:04:14,603 --> 00:04:16,283 We have to be careful. 64 00:04:16,923 --> 00:04:18,643 She's on the alert now. 65 00:04:19,843 --> 00:04:22,643 I need you to hold a masquerade party. 66 00:04:23,683 --> 00:04:25,043 I have a plan. 67 00:04:25,683 --> 00:04:27,123 But it's dangerous. 68 00:05:10,403 --> 00:05:13,763 The soldiers found the priest of Capistrano and several women dead 69 00:05:13,763 --> 00:05:15,683 and no one saw the culprits. 70 00:05:17,203 --> 00:05:18,283 Strange, isn't it? 71 00:05:19,043 --> 00:05:23,403 Oui. The only way to check would be to go there. 72 00:05:23,683 --> 00:05:25,603 Wouldn't that raise suspicions? 73 00:05:26,243 --> 00:05:30,523 If they're frauds, it'd alert them, oui. 74 00:05:42,563 --> 00:05:44,643 Everything alright, Judge? 75 00:05:47,163 --> 00:05:48,803 It appears so. 76 00:05:50,243 --> 00:05:53,763 Father Legarra's testimony would be fundamental 77 00:05:53,923 --> 00:05:55,683 to dispelling any doubt. 78 00:05:55,923 --> 00:06:00,003 He attested to the claimant's baptism at Capistrano. 79 00:06:00,883 --> 00:06:03,083 Wasn't he supposed to come? 80 00:06:04,403 --> 00:06:06,923 My men have informed me 81 00:06:07,083 --> 00:06:11,483 that Father Legarra died recently, along with several parishioners. 82 00:06:11,643 --> 00:06:15,163 Apparently, his house was attacked by a band of outlaws. 83 00:06:15,323 --> 00:06:17,003 What a setback. 84 00:06:17,443 --> 00:06:20,723 Well, with the papers provided 85 00:06:20,883 --> 00:06:23,603 and at the impossibility of further verification, 86 00:06:24,043 --> 00:06:27,483 I determine that Don Diego de la Vega 87 00:06:27,483 --> 00:06:31,123 is to give a third of his inheritance to Don Alejandro Montoro, 88 00:06:31,243 --> 00:06:33,763 illegitimate son of Don Alejandro de la Vega, 89 00:06:33,963 --> 00:06:35,683 whom he had, in addition, 90 00:06:35,683 --> 00:06:39,043 the clear intention of recognizing as legitimate 91 00:06:39,203 --> 00:06:43,483 on expressing his wish to wed his mother, Doña... 92 00:06:43,643 --> 00:06:45,363 Guadalupe Montoro, 93 00:06:45,523 --> 00:06:49,803 as shown in the letters provided by her to this end. 94 00:06:50,723 --> 00:06:52,403 Any objection? 95 00:06:55,923 --> 00:06:57,363 None. 96 00:07:02,323 --> 00:07:05,483 Bernardo, calm down, please, I'm not giving them my house. 97 00:07:09,203 --> 00:07:11,443 Yes, of course I know what's underneath. 98 00:07:11,603 --> 00:07:13,163 Mei, please, talk to him. 99 00:07:13,923 --> 00:07:15,243 Hood man! 100 00:07:25,203 --> 00:07:27,443 My father found gold in the Scotsman's mine. 101 00:07:30,363 --> 00:07:33,003 I don't know if it's still there or if he hid it somewhere. 102 00:07:36,243 --> 00:07:38,523 I don't know. Maybe. I don't know if they know. 103 00:07:38,523 --> 00:07:41,723 The native graveyard is there too. I can't give it to him. 104 00:07:43,043 --> 00:07:44,483 Ramírez. 105 00:07:49,163 --> 00:07:50,643 One condition. 106 00:07:52,243 --> 00:07:53,363 House, 107 00:07:55,363 --> 00:07:56,563 lands... 108 00:08:01,203 --> 00:08:02,203 ...and a mine. 109 00:08:12,763 --> 00:08:14,283 On one condition. 110 00:08:16,123 --> 00:08:19,243 My commitments to the workers in the mine are maintained. 111 00:08:20,443 --> 00:08:21,883 Of course. 112 00:08:35,163 --> 00:08:37,563 If they know about the gold, they don't know where it is. 113 00:08:37,683 --> 00:08:39,883 They would've demanded the Scotsman's mine. 114 00:08:50,003 --> 00:08:53,923 - Too easy. - It was a judge's order. 115 00:09:01,643 --> 00:09:02,923 I don't trust him. 116 00:09:03,803 --> 00:09:05,123 He's preparing something. 117 00:09:16,323 --> 00:09:17,563 There's no choice. 118 00:09:36,803 --> 00:09:38,443 I'll make it out of this. 119 00:09:39,683 --> 00:09:41,043 Or I hope so. 120 00:11:20,403 --> 00:11:22,803 As a joke, your disguise isn't very amusing. 121 00:11:23,683 --> 00:11:25,683 In fact, it's offensive. 122 00:11:26,323 --> 00:11:28,603 I didn't expect this of you, Señor De la Vega. 123 00:11:30,483 --> 00:11:34,643 I'm not the only one who failed the expectations placed upon him, Captain. 124 00:11:36,203 --> 00:11:37,243 I'm sorry. 125 00:11:38,203 --> 00:11:39,803 Governor. 126 00:11:42,803 --> 00:11:44,883 If you have something to tell me, 127 00:11:45,563 --> 00:11:47,843 forget the position and speak to the man. 128 00:11:48,003 --> 00:11:49,443 Are you sure? 129 00:11:51,163 --> 00:11:52,363 Speak. 130 00:11:54,243 --> 00:11:56,123 You wish is granted. 131 00:11:57,563 --> 00:12:00,003 Perhaps this costume wouldn't annoy you so 132 00:12:00,683 --> 00:12:03,483 if you'd been able to keep your promise 133 00:12:03,843 --> 00:12:05,443 and catch Zorro. 134 00:12:05,923 --> 00:12:07,643 But, putting the cards on the table... 135 00:12:08,163 --> 00:12:10,203 I understand that you're annoyed. 136 00:12:10,483 --> 00:12:12,643 Because you owe him your position. 137 00:12:19,523 --> 00:12:21,243 Apologize. 138 00:12:22,203 --> 00:12:23,643 Governor, 139 00:12:23,643 --> 00:12:26,123 only those present are offended, 140 00:12:26,123 --> 00:12:29,203 and the people of Los Angeles due to your incompetence. 141 00:12:35,923 --> 00:12:38,443 - Apologize. - Or what? 142 00:12:39,963 --> 00:12:42,083 Will you lock me up like the natives? 143 00:12:42,083 --> 00:12:44,723 Gentlemen, calm yourselves, please. 144 00:12:48,243 --> 00:12:51,603 Your father must be turning in his grave. 145 00:13:04,523 --> 00:13:05,963 Enrique! 146 00:13:14,203 --> 00:13:16,283 - Let's finish this outside. - Please. 147 00:13:16,403 --> 00:13:20,043 - No, no. What are you going to do? - I'm sorry. It's a question of honor. 148 00:13:43,043 --> 00:13:45,683 Gentlemen, are you sure of what you're going to do? 149 00:13:46,123 --> 00:13:48,523 - There must be another solution. - There isn't. 150 00:13:51,243 --> 00:13:52,523 Very well. 151 00:13:52,923 --> 00:13:55,243 It will be a duel to first blood. Do you accept? 152 00:14:13,483 --> 00:14:16,323 Perhaps the Governor will save us the work. 153 00:14:17,723 --> 00:14:18,843 Go ahead. 154 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 Enrique. 155 00:16:17,603 --> 00:16:18,723 Enrique. 156 00:16:19,283 --> 00:16:20,563 Enrique. 157 00:16:21,883 --> 00:16:24,243 Call Dr. Ros, please! 158 00:16:26,563 --> 00:16:28,163 Get the doctor! 159 00:16:44,843 --> 00:16:46,403 He's dead. 160 00:16:48,043 --> 00:16:49,323 Lolita. 161 00:16:50,363 --> 00:16:51,363 Get out. 162 00:16:53,643 --> 00:16:55,683 Get out of my house! 163 00:16:56,643 --> 00:17:00,043 I never want to see you again. I wish you'd never come back. 164 00:17:09,803 --> 00:17:11,363 - My girl. - No. 165 00:17:12,603 --> 00:17:16,523 I want him to go, to never set foot in this house again. 166 00:17:16,683 --> 00:17:19,243 The duel's outcome was awful. It shouldn't have happened. 167 00:17:19,243 --> 00:17:22,443 - It was his fault, mom! - I know. 168 00:17:22,763 --> 00:17:25,443 And I'm sure he'll regret it his whole life. 169 00:17:26,123 --> 00:17:28,243 But it was a fair duel. 170 00:17:33,123 --> 00:17:34,243 What? 171 00:17:34,723 --> 00:17:36,483 It's true. 172 00:17:36,803 --> 00:17:38,603 Your mother is right. 173 00:17:40,363 --> 00:17:43,123 I don't care if it was a fair duel or not. 174 00:17:45,123 --> 00:17:47,963 To me, Diego de la Vega is dead, do you understand? 175 00:17:49,483 --> 00:17:51,683 Dead and buried. 176 00:18:11,323 --> 00:18:12,523 Don Antonio. 177 00:18:13,363 --> 00:18:14,923 Doña Lucía. 178 00:18:15,243 --> 00:18:17,043 - It's you. - No, don't get up. 179 00:18:17,203 --> 00:18:18,843 What happened to you? 180 00:18:19,723 --> 00:18:21,123 Who did this to you? 181 00:18:23,083 --> 00:18:25,923 Zorro discovered me and gave me to the natives. 182 00:18:26,083 --> 00:18:28,563 - Those from the village? - No. 183 00:18:30,723 --> 00:18:33,363 That savage who accompanies him sometimes. 184 00:18:34,563 --> 00:18:36,603 They're coming for us. 185 00:18:37,523 --> 00:18:40,603 Be still. Diego kept his promise. 186 00:18:40,803 --> 00:18:42,723 Monasterio is dead. 187 00:18:46,123 --> 00:18:48,363 Now we'll take care of Zorro. 188 00:19:04,843 --> 00:19:07,763 SAN JACINTO MISSION NIGHTFALL 189 00:19:48,443 --> 00:19:51,123 May our Lord God guide us with a firm hand 190 00:19:51,243 --> 00:19:53,363 in our darkest hour. 191 00:19:54,443 --> 00:19:58,523 May our brother Enrique gain eternal peace. 192 00:20:00,083 --> 00:20:02,123 And may this land, 193 00:20:02,283 --> 00:20:06,363 bathed in blood and tears, cease its pain 194 00:20:07,283 --> 00:20:10,443 and give rise to forgiveness and reconciliation. 195 00:20:43,003 --> 00:20:44,723 You have passed the test. 196 00:20:44,843 --> 00:20:47,603 Your loyalty to the Bear Clan have been proven. 197 00:20:47,803 --> 00:20:51,323 - You are one of us. - This was your father's. 198 00:21:00,843 --> 00:21:03,523 With the army leaderless, if we finish off Zorro, 199 00:21:03,523 --> 00:21:05,963 no one can stop the uprising. 200 00:21:11,843 --> 00:21:14,003 Zorro relies on the natives. 201 00:21:14,123 --> 00:21:16,763 The three of us are not able to counter him. 202 00:21:17,843 --> 00:21:20,243 Don't be led astray by appearances. 203 00:21:25,803 --> 00:21:28,683 There are more of us, many more. 204 00:21:35,803 --> 00:21:36,843 Good. 205 00:21:37,443 --> 00:21:39,803 This way we eliminate the problem once and for all. 206 00:21:47,123 --> 00:21:48,483 Monasterio. 207 00:21:49,563 --> 00:21:50,683 Surrender! 208 00:21:52,803 --> 00:21:54,763 We have you cornered! 209 00:21:57,483 --> 00:21:59,283 Impossible. I saw the blood. 210 00:22:00,163 --> 00:22:01,883 This is your last chance. 211 00:22:02,043 --> 00:22:04,363 - Throw down your weapons. - Lucía. 212 00:22:04,763 --> 00:22:06,443 There's no way out. 213 00:22:07,803 --> 00:22:09,363 For California! 214 00:22:09,523 --> 00:22:11,443 For California! 215 00:22:11,603 --> 00:22:12,683 Kill them all! 216 00:22:15,843 --> 00:22:17,323 Fire at will! 217 00:22:44,323 --> 00:22:48,403 What a disappointment. You're just like your father. A traitor! 218 00:23:31,203 --> 00:23:34,203 Your father wanted to sell California to the United States. 219 00:23:35,763 --> 00:23:37,843 - That's a lie. - Vanderveen and him. 220 00:24:00,763 --> 00:24:03,763 He was going to betray us to the Mexicans. Like you! 221 00:24:04,163 --> 00:24:05,603 Now! 222 00:24:22,403 --> 00:24:24,203 That's why I had to kill him. 223 00:24:25,003 --> 00:24:26,483 As I'm going to kill you. 224 00:25:33,723 --> 00:25:35,963 You were right about my mother. 225 00:25:37,203 --> 00:25:40,923 Still, stay away from my family. You only cause pain. 226 00:26:03,483 --> 00:26:05,483 - Lolita... - Your secret is safe. 227 00:26:44,563 --> 00:26:47,443 GOVERNOR FAKES OWN DEATH TO CRUSH INSURRECTION 228 00:26:57,763 --> 00:27:00,283 WANTED: CARMEN DIAZ DE LA MADRID 229 00:27:00,443 --> 00:27:04,243 MEMBER OF THE BEAR CLAN $500 REWARD DEAD OR ALIVE 230 00:27:24,643 --> 00:27:27,443 I don't understand, Lucía. What happened to you? 231 00:27:28,683 --> 00:27:31,243 Where is the woman I married? 232 00:27:34,203 --> 00:27:37,603 A conspiracy. What kind of madness is that? 233 00:27:39,043 --> 00:27:41,763 Why ruin the name of the family like that? 234 00:27:41,923 --> 00:27:43,123 What family? 235 00:27:44,043 --> 00:27:48,763 The land you tread on every day is my family's. Mine! 236 00:27:54,363 --> 00:27:56,163 I thought you were a man. 237 00:27:56,923 --> 00:27:58,603 But I was wrong 238 00:27:58,963 --> 00:28:01,923 You were just a servile rat at the orders of Pedro Victoria. 239 00:28:02,843 --> 00:28:05,723 A nobody who thought he was someone because he bedded whores. 240 00:28:05,723 --> 00:28:07,243 That's enough! 241 00:28:13,923 --> 00:28:16,243 I regret nothing of what I've done. 242 00:28:19,563 --> 00:28:21,043 I'm done now. 243 00:28:37,523 --> 00:28:39,763 I don't understand why you hate us so. 244 00:28:40,723 --> 00:28:43,763 California isn't Mexico or Spain, Governor. 245 00:28:44,523 --> 00:28:46,643 California is California. 246 00:28:47,083 --> 00:28:49,483 If it were your land, you'd understand. 247 00:29:09,203 --> 00:29:11,883 The best solution has turned out to be terrible. 248 00:29:15,763 --> 00:29:17,563 I've destroyed her family. 249 00:29:27,283 --> 00:29:29,283 What do you know about Vanderveen? 250 00:29:42,243 --> 00:29:43,843 RAILWAY COMES TO NEW YORK 251 00:29:43,843 --> 00:29:45,763 New York... 252 00:29:52,963 --> 00:29:54,443 As soon as possible. 253 00:29:55,763 --> 00:29:57,563 The answers are there. 254 00:30:14,363 --> 00:30:15,443 Mei, one more thing. 255 00:30:16,403 --> 00:30:18,683 Gather your things, you're coming with me to New York. 256 00:30:18,683 --> 00:30:20,323 What? No, no, no, no. 257 00:30:22,683 --> 00:30:25,163 New York. Where's New York? Far away. 258 00:30:26,603 --> 00:30:28,403 - Why me? - Look, Mei. 259 00:30:28,563 --> 00:30:29,563 - Why? - Listen. 260 00:30:29,723 --> 00:30:33,123 Hood man better. Hood man and Zorro. 261 00:30:33,403 --> 00:30:36,443 Mei, please, I need you. 262 00:30:59,083 --> 00:31:01,483 This isn't blocking a port. 263 00:31:02,363 --> 00:31:03,683 No. 264 00:31:04,923 --> 00:31:06,323 Where? 265 00:31:06,483 --> 00:31:10,763 New York. Support. Discreetly, please. 266 00:31:18,843 --> 00:31:21,043 A generous offer. 267 00:31:21,323 --> 00:31:24,363 If we return safe and sound, apart from the gold, 268 00:31:24,843 --> 00:31:27,363 I promise to sell part of my land to your compatriots, 269 00:31:27,523 --> 00:31:29,243 which no one else would do. 270 00:31:29,403 --> 00:31:32,923 It would mean a great advance for our community. 271 00:31:33,083 --> 00:31:35,403 An advance that would cause less commotion 272 00:31:35,563 --> 00:31:39,803 if I'm the first to gain access to it, don't you think? 273 00:31:43,283 --> 00:31:46,643 This is even dangerous for me. 274 00:31:49,963 --> 00:31:52,563 You'll be the first to gain access to my land. 275 00:31:56,563 --> 00:31:58,323 Trust me. 276 00:32:03,683 --> 00:32:05,283 This will do. 277 00:32:14,243 --> 00:32:15,763 Don't you trust me? 278 00:32:16,603 --> 00:32:18,163 You? 279 00:32:18,763 --> 00:32:20,083 Never. 280 00:32:32,043 --> 00:32:33,683 I know why you've come. 281 00:32:35,843 --> 00:32:37,403 I don't think so. 282 00:32:37,803 --> 00:32:41,043 The fox speaks to you, the snake to me. 283 00:32:42,083 --> 00:32:45,083 The time has come to prove how you honor your people. 284 00:32:47,323 --> 00:32:48,963 I gave up being Zorro. 285 00:32:49,123 --> 00:32:50,883 Not as Zorro. 286 00:32:55,683 --> 00:32:57,043 As Red Snake. 287 00:32:58,563 --> 00:33:00,323 I think it'll do you good. 288 00:33:44,283 --> 00:33:45,683 I'll be back. 289 00:33:46,403 --> 00:33:48,083 I give you my word. 290 00:35:00,443 --> 00:35:02,683 I don't know what kind of person you were. 291 00:35:04,363 --> 00:35:07,043 But I know you weren't the person I admired. 292 00:35:20,683 --> 00:35:23,643 I became Zorro to find out more about your death. 293 00:35:26,083 --> 00:35:28,483 But I discovered something much more important: 294 00:35:30,803 --> 00:35:32,443 who I want to be. 295 00:35:37,363 --> 00:35:39,363 And I'll get to the bottom of this. 296 00:35:41,203 --> 00:35:42,803 Finally. 297 00:36:03,683 --> 00:36:05,003 Stop, stop. 298 00:36:35,803 --> 00:36:37,683 You'll be alone on the ranch again. 299 00:36:39,963 --> 00:36:42,243 I've asked Cuervo Nocturno to watch over you. 300 00:36:44,483 --> 00:36:45,723 No, Bernardo. 301 00:36:46,163 --> 00:36:47,683 Hood man doesn't work alone. 302 00:36:49,363 --> 00:36:50,483 Okay? 303 00:37:03,123 --> 00:37:04,403 Relax. 304 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 I'll be back soon. 305 00:37:55,803 --> 00:37:57,243 What are you doing here? 306 00:37:58,163 --> 00:38:00,963 I'd be lying if I told you that I missed you. 307 00:38:01,123 --> 00:38:02,483 Then...? 308 00:38:02,643 --> 00:38:06,683 We Russians love tragedies. 309 00:38:07,683 --> 00:38:09,683 And yours, my love, 310 00:38:10,603 --> 00:38:12,363 is irresistible. 311 00:38:14,523 --> 00:38:16,683 Relax, no one saw me. 312 00:38:18,603 --> 00:38:21,523 After all, you're still a married man. 313 00:38:23,803 --> 00:38:26,723 I'm a man with no reputation. It's as if... 314 00:38:27,723 --> 00:38:29,683 ...I were dead. 315 00:38:32,883 --> 00:38:35,003 You have a long time left. 316 00:38:57,403 --> 00:38:59,163 Please! Help! 317 00:39:06,963 --> 00:39:08,163 Hold it! 318 00:39:10,123 --> 00:39:11,683 Throw down your guns. 319 00:39:12,883 --> 00:39:14,683 Get off your horses! 320 00:39:44,923 --> 00:39:46,523 A very timely suicide. 321 00:39:48,203 --> 00:39:50,363 To the departed. 322 00:39:54,523 --> 00:39:56,523 Tell me about the Clan. 323 00:39:58,203 --> 00:39:59,803 Do you want to join? 324 00:40:00,563 --> 00:40:03,843 Well, perhaps our already consolidated friendship 325 00:40:04,363 --> 00:40:06,203 can keep growing 326 00:40:07,123 --> 00:40:11,443 to become an alliance that changes the destiny of California. 327 00:40:15,563 --> 00:40:16,883 Who knows? 328 00:40:42,203 --> 00:40:46,523 NEW YORK 2 MONTHS LATER 329 00:41:19,523 --> 00:41:21,483 Dear Mr. Vanderveen. 330 00:41:21,803 --> 00:41:23,523 My name is Diego de la Vega. 331 00:41:23,523 --> 00:41:25,643 I am the son of Alejandro de la Vega. 332 00:41:25,843 --> 00:41:28,843 I am in New York to speak to you about my father. 333 00:41:28,963 --> 00:41:31,443 I believe you were friends and had business together. 334 00:41:31,683 --> 00:41:33,963 I'd be very grateful if we could meet 335 00:41:33,963 --> 00:41:36,043 when your obligations allow it. 336 00:41:36,483 --> 00:41:39,203 Best regards, Diego de la Vega.