1
00:00:15,043 --> 00:00:16,123
Heal that wound.
2
00:00:19,643 --> 00:00:20,643
See you soon.
3
00:00:21,403 --> 00:00:22,483
Rest up.
4
00:00:34,803 --> 00:00:36,163
Good evening, Diego.
5
00:00:38,123 --> 00:00:39,363
Good evening.
6
00:00:47,883 --> 00:00:50,003
You killed Hut Xwal
in a cowardly manner.
7
00:00:51,163 --> 00:00:53,043
Fight me if you have the courage.
8
00:01:21,723 --> 00:01:23,203
I thought you had honor.
9
00:01:23,723 --> 00:01:25,363
Without law, there is no honor.
10
00:01:28,083 --> 00:01:29,163
Fire!
11
00:01:34,043 --> 00:01:35,043
For my father.
12
00:01:38,163 --> 00:01:39,443
Well done.
13
00:01:53,323 --> 00:01:54,963
"And thus, in a cowardly manner,
14
00:01:55,963 --> 00:01:57,763
Zorro's right hand fell."
15
00:01:58,003 --> 00:01:59,403
What is this nonsense?
16
00:02:02,043 --> 00:02:05,483
Yes, because it doesn't say that
you treacherously pulled the trigger.
17
00:02:09,483 --> 00:02:12,203
Zorro won't come after me,
I know, Bernardo. Very funny.
18
00:02:12,443 --> 00:02:13,523
Look.
19
00:02:15,083 --> 00:02:18,403
Who is Clarence Reginald Montgomery?
20
00:02:18,603 --> 00:02:20,923
And how does he know
that Monasterio left first?
21
00:02:23,443 --> 00:02:27,443
"Diego de la Vega was the only one whose
father would've killed the liberator..."
22
00:02:29,563 --> 00:02:32,123
Now the main thing
is Nah-Lin and the carriage, yes.
23
00:02:33,363 --> 00:02:36,563
I must find out if he's the one
who took me to see the Clan of the Bear.
24
00:02:37,203 --> 00:02:41,283
"And a bullet that quickly..."
How does he know this?
25
00:02:42,483 --> 00:02:44,723
"Diego smiles, pleased.
He will carry on."
26
00:02:46,563 --> 00:02:48,683
Clarence Reginald Montgomery.
27
00:02:49,403 --> 00:02:51,563
Clarence Reginald Montgomery...
28
00:02:51,843 --> 00:02:53,083
What?
29
00:03:02,643 --> 00:03:03,843
What are you doing here?
30
00:03:05,043 --> 00:03:08,523
I know who you are,
Nah-Lin told me.
31
00:03:11,163 --> 00:03:12,243
What do you want?
32
00:03:12,723 --> 00:03:15,403
Your secret,
in exchange for her freedom.
33
00:03:17,763 --> 00:03:18,963
Incredible.
34
00:03:22,443 --> 00:03:24,683
You belong to their world.
35
00:03:25,323 --> 00:03:27,083
They won't suspect you.
36
00:03:27,603 --> 00:03:30,883
- Help us.
- Are you trying to blackmail me?
37
00:03:31,803 --> 00:03:33,803
Why should I believe
you'll keep your word?
38
00:03:33,803 --> 00:03:36,763
Because we, like you,
39
00:03:37,443 --> 00:03:38,643
keep our word.
40
00:03:45,203 --> 00:03:46,603
All right.
41
00:04:00,203 --> 00:04:02,203
I'll visit La Perla later.
42
00:04:03,243 --> 00:04:07,003
{\an8}I must go to the prison and convince
Nah-Lin that I'll get her out of there.
43
00:04:52,603 --> 00:04:55,483
Are you... seriously asking me
44
00:04:56,763 --> 00:04:58,683
to free the native woman?
45
00:05:00,283 --> 00:05:01,603
I'm suggesting that
46
00:05:02,683 --> 00:05:04,723
if you want to trap the real Zorro,
47
00:05:05,403 --> 00:05:06,643
use her as bait.
48
00:05:09,843 --> 00:05:11,563
Let's see how that wound is doing.
49
00:05:13,243 --> 00:05:15,763
You know as well as I do
that Zorro is not a woman.
50
00:05:15,763 --> 00:05:18,123
A scar on my chest
proves it to me every day.
51
00:05:18,283 --> 00:05:19,923
I've had him up close to me.
52
00:05:21,203 --> 00:05:22,403
It looks good.
53
00:05:23,483 --> 00:05:24,523
Here.
54
00:05:24,523 --> 00:05:26,163
You must understand something.
55
00:05:26,283 --> 00:05:27,763
That woman is very dangerous.
56
00:05:28,763 --> 00:05:31,563
She caused the explosion
in the governor's palace.
57
00:05:32,683 --> 00:05:34,323
In case you didn't remember.
58
00:05:34,923 --> 00:05:36,483
So she'll be transferred
59
00:05:36,643 --> 00:05:39,243
to the capital to be judged.
That is what's going to happen.
60
00:05:39,243 --> 00:05:41,683
Miss Kohl, a fresh bandage
and a little alcohol.
61
00:05:42,403 --> 00:05:45,523
- We'll clean the wound.
- Here.
62
00:05:45,683 --> 00:05:46,883
Mexico City.
63
00:05:47,923 --> 00:05:49,043
That's right.
64
00:05:49,283 --> 00:05:50,923
This may hurt a little.
65
00:05:51,563 --> 00:05:53,803
Taking her there is the best way
to avoid turmoil.
66
00:05:53,803 --> 00:05:55,323
When will she be transferred?
67
00:05:57,243 --> 00:05:59,243
- When she's in a state to...
- Captain!
68
00:05:59,723 --> 00:06:01,803
The native woman
has escaped from her cell.
69
00:06:03,283 --> 00:06:04,683
Stay here.
70
00:06:13,123 --> 00:06:14,123
In position!
71
00:06:16,403 --> 00:06:17,563
Stay alert.
72
00:06:27,123 --> 00:06:28,403
Let the doctor go.
73
00:06:35,803 --> 00:06:37,883
You won't leave here alive.
74
00:06:47,603 --> 00:06:48,603
No! Stand down!
75
00:06:52,683 --> 00:06:53,723
Stop!
76
00:07:01,323 --> 00:07:04,923
They're taking you to Mexico. Stop
or they'll kill you. I'll get you out.
77
00:07:06,003 --> 00:07:07,323
Stop!
78
00:07:08,323 --> 00:07:09,363
You're like them.
79
00:07:10,003 --> 00:07:12,043
If I don't do it,
your men will say who I am.
80
00:07:12,043 --> 00:07:13,723
Is that guarantee enough?
81
00:07:15,043 --> 00:07:16,203
Trust me.
82
00:07:22,963 --> 00:07:26,003
You were right, Captain.
She is dangerous.
83
00:07:27,843 --> 00:07:29,843
If you kill me,
it'll be worse for you...
84
00:07:30,483 --> 00:07:31,763
and for your people.
85
00:07:47,443 --> 00:07:48,443
Get her.
86
00:07:52,163 --> 00:07:54,243
Are you insane?
87
00:07:57,843 --> 00:07:59,923
Are you going to kill her?
88
00:08:01,883 --> 00:08:03,883
That's up to the governor.
89
00:08:06,403 --> 00:08:08,523
For now, she's earned
exemplary punishment.
90
00:08:27,003 --> 00:08:28,803
For attempted escape,
91
00:08:29,603 --> 00:08:32,083
the sentence is 30 lashes.
92
00:08:33,283 --> 00:08:34,443
Proceed.
93
00:09:06,483 --> 00:09:10,163
- 30 lashes isn't enough.
- It's what the law decrees.
94
00:09:11,403 --> 00:09:14,683
- What about Dr. Ros?
- He has a broken arm,
95
00:09:14,803 --> 00:09:17,563
so Miss Kohl will replace him
until he recovers.
96
00:09:18,883 --> 00:09:22,163
Give me one reason not to shoot
that native in front of the church.
97
00:09:22,163 --> 00:09:24,003
Because it'll make her a martyr.
98
00:09:24,763 --> 00:09:28,163
And that's what we want to prevent
by sending her to the capital.
99
00:09:30,403 --> 00:09:31,403
True.
100
00:09:33,803 --> 00:09:37,243
Have you read the stories
about Zorro in The Californian?
101
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
I've heard talk of them.
102
00:09:39,083 --> 00:09:41,083
In that pamphlet
we are the bad ones.
103
00:09:41,363 --> 00:09:44,003
Garbage to feed
the peasants' imagination.
104
00:09:44,883 --> 00:09:46,883
One more reason to be prudent.
105
00:09:47,803 --> 00:09:49,923
Yes, I suppose so.
106
00:09:51,563 --> 00:09:52,563
Anyway,
107
00:09:53,163 --> 00:09:56,003
we'll wait until she heals,
then shoot her.
108
00:09:56,243 --> 00:09:58,563
We're not as inhumane
as they describe us.
109
00:10:02,363 --> 00:10:03,483
Yes, sir.
110
00:10:04,923 --> 00:10:05,923
Captain.
111
00:10:06,803 --> 00:10:08,563
Before you go, do me a favor.
112
00:10:11,283 --> 00:10:13,083
Give this to Mr. Andreyevich.
113
00:10:21,563 --> 00:10:22,763
It's insulting.
114
00:10:23,163 --> 00:10:26,563
He insinuates that unless we pay,
there'll be consequences
115
00:10:30,403 --> 00:10:33,003
In business,
pride is like a fog.
116
00:10:34,483 --> 00:10:35,803
It clouds one's vision.
117
00:10:36,003 --> 00:10:38,123
It's not pride, this is blackmail.
118
00:10:38,923 --> 00:10:41,203
The governor promised us
the Ramírez mine.
119
00:10:43,283 --> 00:10:46,003
And his lack of discretion
deprived us of it.
120
00:10:47,003 --> 00:10:50,043
Discretion is essential.
You know better than anyone,
121
00:10:50,563 --> 00:10:53,763
after the way Tadeo Márquez came
when he heard about the auction.
122
00:10:54,483 --> 00:10:55,763
It'd look like a mistake,
123
00:10:58,403 --> 00:10:59,883
a sign of weakness.
124
00:11:00,443 --> 00:11:03,763
Weakness and prudence
are easily confused.
125
00:11:03,923 --> 00:11:06,003
The problem is that not paying
126
00:11:06,163 --> 00:11:08,043
will gain us an enemy.
127
00:11:09,603 --> 00:11:11,243
You're a very intelligent woman,
128
00:11:11,923 --> 00:11:13,603
but remember,
you're not in charge.
129
00:11:14,883 --> 00:11:16,163
It was an observation.
130
00:11:17,923 --> 00:11:20,443
Rest assured that
it will be as you command.
131
00:11:25,083 --> 00:11:28,723
Is there a way to not pay
and avoid an enemy?
132
00:11:30,403 --> 00:11:33,203
Yes. Get rid of him
as soon as possible.
133
00:11:34,803 --> 00:11:36,923
His trust is your best weapon.
134
00:11:59,363 --> 00:12:00,363
Come.
135
00:12:05,563 --> 00:12:06,683
Mom... No.
136
00:12:08,043 --> 00:12:09,283
What are you waiting for?
137
00:12:10,523 --> 00:12:12,843
- Is it yours?
- Yes.
138
00:12:14,403 --> 00:12:17,403
If you don't like it, we can go
to the store for fabric and...
139
00:12:17,403 --> 00:12:18,483
No.
140
00:12:19,443 --> 00:12:20,523
I love it.
141
00:12:38,003 --> 00:12:40,363
- How is it?
- Try it on.
142
00:12:43,883 --> 00:12:45,003
Try it on.
143
00:14:47,243 --> 00:14:48,563
It's the same carriage.
144
00:14:50,323 --> 00:14:51,803
I found one of their masks.
145
00:14:52,963 --> 00:14:54,603
How is it possible that Tadeo...?
146
00:14:59,123 --> 00:15:00,523
He wasn't at the auction.
147
00:15:03,323 --> 00:15:05,723
How many hooded men
were there the night he died?
148
00:15:07,643 --> 00:15:08,643
Three?
149
00:15:08,803 --> 00:15:12,243
Ramirez was one.
Was Tadeo the other?
150
00:15:16,843 --> 00:15:18,043
Too many mysteries.
151
00:15:19,643 --> 00:15:22,123
And those that are becoming clear
do not look good.
152
00:15:58,163 --> 00:16:01,683
I was going to propose to Lolita
the night Nah-Lin attacked Monasterio.
153
00:16:03,923 --> 00:16:06,443
I suppose I should be glad
that I didn't but...
154
00:16:08,123 --> 00:16:09,123
I don't know.
155
00:16:11,883 --> 00:16:13,323
I saw her dressed as a bride.
156
00:16:14,843 --> 00:16:16,123
She looked beautiful.
157
00:16:21,723 --> 00:16:24,403
Perhaps I should've told her,
even if it was a mistake.
158
00:16:28,683 --> 00:16:29,883
Of course I love her.
159
00:16:36,043 --> 00:16:37,443
Protect her from whom?
160
00:16:39,283 --> 00:16:40,283
From me?
161
00:16:44,803 --> 00:16:46,243
From Zorro's enemies?
162
00:16:47,483 --> 00:16:49,603
So just friends from now on?
163
00:17:13,683 --> 00:17:14,683
Done.
164
00:17:24,323 --> 00:17:26,483
Take a break, Marco.
We'll continue shortly.
165
00:17:34,203 --> 00:17:36,363
I was going home
and decided to say hello.
166
00:17:40,803 --> 00:17:43,563
A new barn?
167
00:17:45,243 --> 00:17:46,323
My new home.
168
00:17:47,723 --> 00:17:48,803
Do you want to see it?
169
00:17:50,843 --> 00:17:51,843
Yes.
170
00:17:52,323 --> 00:17:53,803
Watch your feet.
171
00:18:00,083 --> 00:18:01,283
This is the living room.
172
00:18:04,243 --> 00:18:05,243
It's big.
173
00:18:07,283 --> 00:18:08,843
Do you want lots of children?
174
00:18:11,123 --> 00:18:13,083
I suppose because
I have no siblings.
175
00:18:15,363 --> 00:18:16,963
Wouldn't you like to have some?
176
00:18:19,963 --> 00:18:21,363
I've never thought about it.
177
00:18:23,123 --> 00:18:25,083
Since my mother died
when I was a boy...
178
00:18:26,963 --> 00:18:27,963
But yes,
179
00:18:29,283 --> 00:18:30,523
I would've liked to.
180
00:18:37,803 --> 00:18:39,083
Is that the kitchen?
181
00:18:42,603 --> 00:18:44,363
It's small for a big family.
182
00:18:50,123 --> 00:18:52,243
You didn't just come
to say hello, did you?
183
00:18:54,843 --> 00:18:55,843
No.
184
00:18:57,123 --> 00:19:00,003
Is it about what you were going
to say to me the other night?
185
00:19:00,003 --> 00:19:01,843
Did you know what
I was going to say?
186
00:19:09,363 --> 00:19:12,603
I know you feel something for me,
though I don't know what it is.
187
00:19:13,603 --> 00:19:16,603
That's why I don't understand
why you behave the way you do.
188
00:19:18,243 --> 00:19:20,243
I thought it was immaturity, but no,
189
00:19:22,563 --> 00:19:23,963
it's something else. It's...
190
00:19:26,003 --> 00:19:28,083
like a veil between us.
191
00:19:31,483 --> 00:19:33,123
It's an enigma, Diego.
192
00:19:35,963 --> 00:19:37,363
I had my doubts, but...
193
00:19:38,523 --> 00:19:40,683
your silence convinced me.
194
00:19:47,523 --> 00:19:49,843
Sometimes the main thing
isn't what one desires,
195
00:19:52,483 --> 00:19:54,443
but what's best for everyone.
196
00:19:56,603 --> 00:19:59,243
Do you think that marrying Enrique
is the best for us?
197
00:20:04,043 --> 00:20:05,483
Enrique is an honorable man.
198
00:20:08,763 --> 00:20:10,243
And he has a sense of justice.
199
00:20:13,083 --> 00:20:15,803
It's not the same as mine,
but he has it.
200
00:20:16,203 --> 00:20:17,603
And he doesn't hide anything.
201
00:20:21,083 --> 00:20:22,803
With him I can be who I am.
202
00:20:24,043 --> 00:20:25,043
And he loves you.
203
00:20:26,563 --> 00:20:27,763
He truly loves you.
204
00:20:35,083 --> 00:20:36,083
And you?
205
00:20:44,083 --> 00:20:45,523
I'll always be by your side.
206
00:20:50,683 --> 00:20:51,763
Always.
207
00:21:34,843 --> 00:21:37,123
- Doña Guadalupe?
- Yes.
208
00:21:37,843 --> 00:21:39,923
We've come on behalf
of Mr. Vanderveen.
209
00:21:41,123 --> 00:21:42,843
He is the chosen one.
210
00:21:51,003 --> 00:21:52,003
Perhaps.
211
00:21:54,563 --> 00:21:55,603
What's going on?
212
00:21:56,483 --> 00:21:59,683
From now on, Doña Guadalupe
will be your mother.
213
00:22:03,283 --> 00:22:06,003
Before going to Los Angeles,
we must stop at Capistrano.
214
00:22:06,003 --> 00:22:09,323
There's a matter to fix.
We'll leave the day after.
215
00:22:11,323 --> 00:22:14,043
You may spend the night here.
216
00:22:26,283 --> 00:22:27,283
Señor Diego,
217
00:22:29,443 --> 00:22:31,563
- Did you do as I asked?
- Captain,
218
00:22:32,643 --> 00:22:35,603
I spread the word among the natives
that tomorrow at 12 o'clock
219
00:22:35,603 --> 00:22:39,003
Zorro's right hand will be shot.
With me as a witness.
220
00:22:40,523 --> 00:22:41,523
Perfect.
221
00:22:42,603 --> 00:22:44,963
I'm sure Zorro will try to free her.
222
00:22:45,283 --> 00:22:47,523
Thus we will finally
be able to hunt him down.
223
00:22:51,163 --> 00:22:52,163
To California.
224
00:22:52,803 --> 00:22:53,803
To California.
225
00:22:56,643 --> 00:22:59,043
It looks good, you were lucky.
226
00:22:59,203 --> 00:23:01,563
I just need to make sure
that you survive
227
00:23:01,723 --> 00:23:03,923
until your friends come for you.
228
00:23:04,923 --> 00:23:07,123
Today the legend of Zorro is over.
229
00:23:07,523 --> 00:23:09,923
Miss Kohl, a fresh bandage
and a little alcohol.
230
00:23:10,523 --> 00:23:12,243
- We'll clean the wound.
- Here.
231
00:23:13,883 --> 00:23:15,403
This may hurt a little.
232
00:23:22,683 --> 00:23:23,883
It's almost time.
233
00:23:26,523 --> 00:23:27,523
Captain!
234
00:23:28,403 --> 00:23:30,523
The native woman
has escaped from her cell.
235
00:23:33,363 --> 00:23:34,363
In position!
236
00:23:36,803 --> 00:23:37,963
Stay alert.
237
00:23:46,003 --> 00:23:47,003
Weapons down!
238
00:23:52,203 --> 00:23:53,203
Captain.
239
00:23:54,283 --> 00:23:55,843
It's a trap.
240
00:23:57,603 --> 00:23:58,603
No, no, no.
241
00:24:00,923 --> 00:24:01,923
I want her alive.
242
00:24:02,803 --> 00:24:05,363
She tried to escape.
Aren't you going to punish her?
243
00:24:05,483 --> 00:24:08,323
30 lashes will make her
think twice next time.
244
00:24:09,523 --> 00:24:10,523
Bring her!
245
00:24:15,163 --> 00:24:19,123
"The native woman was punished,
but her sacrifice was not in vain.
246
00:24:20,123 --> 00:24:22,163
She saved Zorro from certain death.
247
00:24:25,123 --> 00:24:26,723
His vengeance will be terrible."
248
00:24:28,163 --> 00:24:30,163
This is nothing like what happened.
249
00:24:31,003 --> 00:24:33,043
There was no trap for Zorro.
250
00:24:36,723 --> 00:24:38,203
"Everyone who has read it
251
00:24:39,603 --> 00:24:41,603
believes it".
Sure, it's a story.
252
00:24:42,603 --> 00:24:45,483
People must distinguish
between reality and fiction.
253
00:24:48,603 --> 00:24:50,603
No, Bernardo,
I'm not annoyed that...
254
00:24:53,963 --> 00:24:55,203
Well, a little, yes.
255
00:25:00,123 --> 00:25:01,683
But this gives me an alibi.
256
00:25:03,643 --> 00:25:04,643
Sure.
257
00:25:05,163 --> 00:25:06,163
Sure, sure.
258
00:25:06,323 --> 00:25:09,883
If everyone believes it,
then it's real.
259
00:25:11,083 --> 00:25:12,483
Maybe that's the solution.
260
00:25:13,843 --> 00:25:16,643
Yes... Never mind, Bernardo,
I'll explain later.
261
00:25:17,603 --> 00:25:20,563
It's time that the real Zorro
meets the writer of the stories.
262
00:25:37,723 --> 00:25:39,843
Who is Clarence Reginald Montgomery?
263
00:25:42,123 --> 00:25:45,923
- I don't know.
- Your partner or you?
264
00:25:46,523 --> 00:25:47,603
What partner?
265
00:25:49,843 --> 00:25:50,923
Okay, yes.
266
00:25:52,723 --> 00:25:55,683
It's true, I have a partner.
267
00:25:56,563 --> 00:25:59,883
But it's neither of us
and we have no idea who it is.
268
00:26:03,843 --> 00:26:05,003
May I?
269
00:26:11,843 --> 00:26:12,843
Look.
270
00:26:14,483 --> 00:26:16,603
The stories are a success.
271
00:26:17,163 --> 00:26:18,563
They've made sales go up.
272
00:26:19,403 --> 00:26:21,483
We've kept his money aside.
273
00:26:21,643 --> 00:26:25,443
We can't give it to him because
we don't know where he is.
274
00:26:26,123 --> 00:26:29,123
- If you want, it's all yours.
- How do the stories get to you?
275
00:26:30,203 --> 00:26:33,883
Sometimes someone slips
an envelope under the door.
276
00:27:09,363 --> 00:27:11,763
Good evening, Mr. Montgomery.
277
00:27:13,723 --> 00:27:15,763
I assure you,
I didn't mean to offend you.
278
00:27:16,403 --> 00:27:18,403
In fact, I'm your greatest admirer.
279
00:27:19,843 --> 00:27:21,043
Why the pseudonym?
280
00:27:21,963 --> 00:27:24,083
I needed to protect my identity.
281
00:27:25,443 --> 00:27:29,203
And signing as a woman,
they wouldn't take me seriously.
282
00:27:29,563 --> 00:27:31,563
I had to sign as a man.
283
00:27:34,363 --> 00:27:36,003
How did you know so much?
284
00:27:37,523 --> 00:27:39,323
I'm the doctor's assistant.
285
00:27:40,003 --> 00:27:42,763
All the town's injuries
pass through my hands.
286
00:27:44,563 --> 00:27:46,243
I've heard their stories.
287
00:27:48,323 --> 00:27:51,163
If all you say is true,
I need you to do me a favor.
288
00:27:51,483 --> 00:27:52,603
Of course.
289
00:27:55,603 --> 00:27:57,043
Write a new story.
290
00:27:59,283 --> 00:28:01,243
One that begins with a firing squad.
291
00:28:16,883 --> 00:28:18,403
I had other plans for you.
292
00:28:20,403 --> 00:28:23,643
But your rebellion forces me
to apply exemplary punishment
293
00:28:23,923 --> 00:28:26,603
to send a clear message
to Zorro and his collaborators.
294
00:28:29,443 --> 00:28:30,443
But...
295
00:28:32,043 --> 00:28:33,923
if you publicly repent...
296
00:28:35,483 --> 00:28:36,883
and renounce Zorro,
297
00:28:39,163 --> 00:28:40,723
I will let you live.
298
00:28:46,323 --> 00:28:48,443
Between betrayal and death,
I choose death.
299
00:28:54,403 --> 00:28:55,403
Your wish is granted
300
00:28:57,283 --> 00:28:58,603
Captain.
301
00:29:02,123 --> 00:29:03,163
Ready.
302
00:29:04,883 --> 00:29:06,123
Aim.
303
00:29:11,643 --> 00:29:12,643
Fire!
304
00:30:03,163 --> 00:30:04,403
You can't kill me.
305
00:30:05,723 --> 00:30:07,723
- Why?
- Because I'm the governor.
306
00:30:08,483 --> 00:30:10,963
If you kill me, chaos will ensue.
Don't you understand'
307
00:30:10,963 --> 00:30:12,523
Better chaos than tyranny.
308
00:30:13,363 --> 00:30:15,963
My men will kill you
and your whole family.
309
00:30:17,523 --> 00:30:18,843
No one will be left.
310
00:30:19,723 --> 00:30:22,203
You can kill me and mine,
311
00:30:22,483 --> 00:30:24,243
but never Zorro.
312
00:30:24,923 --> 00:30:26,163
Zorro is the people.
313
00:30:31,963 --> 00:30:34,603
The last time we saw each other,
I made you a promise.
314
00:30:35,203 --> 00:30:36,803
And I always keep my word.
315
00:31:25,403 --> 00:31:26,763
Change of plans, Captain.
316
00:31:26,923 --> 00:31:29,243
We're taking the prisoner
to the capital sooner,
317
00:31:29,243 --> 00:31:31,123
to prevent any disturbances.
318
00:31:33,283 --> 00:31:34,723
Isn't that what you wanted?
319
00:31:35,483 --> 00:31:38,563
- She leaves today.
- She's in no state to travel.
320
00:31:39,003 --> 00:31:42,323
I haven't come to argue.
It's an order.
321
00:31:43,443 --> 00:31:46,323
If she doesn't reach trial alive,
there will be an uprising.
322
00:31:46,323 --> 00:31:47,883
Bloodier than the one before.
323
00:31:49,843 --> 00:31:50,883
Two days.
324
00:31:56,483 --> 00:31:57,483
Sánchez.
325
00:31:58,603 --> 00:32:01,843
Double the guard and send
two men to the cell of Zorro's aide.
326
00:32:02,563 --> 00:32:06,163
I want her watched at all times
until she leaves this prison.
327
00:32:17,763 --> 00:32:20,043
Now we just need to
get her out of prison.
328
00:32:20,323 --> 00:32:23,243
Knowing Captain Monasterio,
he'll have doubled security.
329
00:32:23,403 --> 00:32:26,643
So we can't get in.
Do you have any idea?
330
00:32:30,603 --> 00:32:32,443
- Mice.
- Here?
331
00:32:33,563 --> 00:32:35,243
I clean everything.
332
00:32:39,203 --> 00:32:41,723
"If you can't go in,
make her come out". Good idea.
333
00:32:41,923 --> 00:32:43,483
But it's easier said than done.
334
00:32:44,203 --> 00:32:46,003
You only get out
of that prison dead.
335
00:33:05,083 --> 00:33:06,483
Now she's killed herself.
336
00:33:13,323 --> 00:33:14,323
Poison?
337
00:33:14,843 --> 00:33:16,563
"No, not poison".
338
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Laudanum.
339
00:33:24,083 --> 00:33:25,363
Laudanum.
340
00:33:26,403 --> 00:33:27,403
Laudanum.
341
00:33:29,243 --> 00:33:30,443
Come in!
342
00:33:31,643 --> 00:33:32,683
You wanted to see me?
343
00:33:38,603 --> 00:33:40,483
It's an invitation for the governor.
344
00:33:40,883 --> 00:33:42,203
Take it to him in person.
345
00:33:44,203 --> 00:33:47,763
- I decided to follow your advice.
- Which of the two?
346
00:33:49,723 --> 00:33:50,763
The second.
347
00:33:52,283 --> 00:33:54,683
Although the note says
we're going to pay him,
348
00:33:56,483 --> 00:33:57,723
we'll get rid of him.
349
00:33:59,203 --> 00:34:01,963
Officially, someone else
will be responsible.
350
00:34:03,443 --> 00:34:04,443
Zorro.
351
00:34:05,963 --> 00:34:09,683
- Have you read the story?
- Yes. It's not bad.
352
00:34:09,843 --> 00:34:13,243
It's not "Ruslan and Ludmila",
but... a good idea.
353
00:34:13,443 --> 00:34:17,043
Coming from someone as smart
as you, it's high praise.
354
00:34:17,683 --> 00:34:19,923
I'm more intelligent than smart.
355
00:34:20,683 --> 00:34:23,443
But I'll do my best
to not disappoint you.
356
00:34:41,043 --> 00:34:42,803
Are you familiar with laudanum?
357
00:34:43,643 --> 00:34:45,643
Of course, we often use it.
358
00:34:46,363 --> 00:34:47,363
Good,
359
00:34:48,203 --> 00:34:49,643
I'll explain my plan.
360
00:34:51,243 --> 00:34:54,723
First thing tomorrow,
with Dr. Ros still hurt,
361
00:34:54,923 --> 00:34:56,683
you'll visit Nah-Lin.
362
00:34:56,883 --> 00:34:58,483
I've come to see the prisoner.
363
00:35:01,683 --> 00:35:04,723
And you'll give her the laudanum.
364
00:35:07,363 --> 00:35:09,603
Take this, it'll do you good.
365
00:35:15,323 --> 00:35:18,003
Nah-Lin, Zorro sent me.
366
00:35:18,963 --> 00:35:20,443
We're getting you out of here.
367
00:35:21,483 --> 00:35:23,363
You have to take this, please.
368
00:35:29,643 --> 00:35:32,483
If the dose is right,
and that depends on you,
369
00:35:32,803 --> 00:35:35,483
she'll plunge into a state
similar to catalepsy.
370
00:35:36,683 --> 00:35:39,083
You'll certify her death.
371
00:35:39,683 --> 00:35:41,603
- I'm sorry.
- What happened?
372
00:35:42,443 --> 00:35:46,163
She was too weak,
I couldn't do anything.
373
00:35:49,003 --> 00:35:51,683
You'll take the body away
with the excuse that Dr. Ros,
374
00:35:51,843 --> 00:35:54,523
who shouldn't move,
can do an autopsy
375
00:35:57,883 --> 00:36:00,483
and certify that it was
from natural causes.
376
00:36:01,483 --> 00:36:02,483
Thanks.
377
00:36:10,683 --> 00:36:11,683
Halt!
378
00:36:12,563 --> 00:36:14,203
Miss Kohl, stop!
379
00:36:26,603 --> 00:36:28,523
Is something wrong, Captain?
380
00:36:30,803 --> 00:36:32,443
We're not taking her out of here.
381
00:36:33,363 --> 00:36:36,923
If we do, she'll end up with
her people and become a martyr.
382
00:36:37,083 --> 00:36:38,683
And the autopsy?
383
00:36:40,203 --> 00:36:41,523
I trust your word.
384
00:36:42,203 --> 00:36:44,683
So, what do you aim to do?
385
00:36:53,003 --> 00:36:54,683
This way we avoid trouble.
386
00:36:58,243 --> 00:36:59,523
Thank you, Miss Kohl.
387
00:37:32,603 --> 00:37:33,603
Where's Nah-Lin?
388
00:37:52,443 --> 00:37:55,683
Welcome, Governor.
Mr. Andreyevich awaits you.
389
00:38:08,603 --> 00:38:09,883
Nah-Lin is dead!
390
00:38:10,923 --> 00:38:12,003
She's not dead.
391
00:38:12,363 --> 00:38:13,723
We saw them bury her.
392
00:38:14,603 --> 00:38:17,723
Believe me, Nah-Lin is alive.
But she hasn't much time left.
393
00:38:17,923 --> 00:38:18,923
Let's go!
394
00:39:13,723 --> 00:39:15,483
A good wine. Yes, sir.
395
00:39:19,803 --> 00:39:20,803
As we agreed on.
396
00:39:28,683 --> 00:39:30,843
For a moment I thought that...
397
00:39:31,123 --> 00:39:32,923
paying your debt annoyed you.
398
00:39:34,203 --> 00:39:35,203
And you were right.
399
00:39:38,443 --> 00:39:40,203
That gold isn't leaving here.
400
00:39:47,083 --> 00:39:48,523
Have you gone mad?
401
00:39:50,803 --> 00:39:53,003
What's your intention?
To kill me?
402
00:39:53,443 --> 00:39:54,443
No,
403
00:39:55,203 --> 00:39:56,323
not me.
404
00:39:56,883 --> 00:39:59,123
Zorro will do away with you,
Governor.
405
00:39:59,643 --> 00:40:00,643
Really?
406
00:40:05,043 --> 00:40:06,643
My men are outside.
407
00:40:07,803 --> 00:40:09,043
Call them.
408
00:40:15,203 --> 00:40:16,203
Guards!
409
00:40:23,163 --> 00:40:24,963
Leave two near the carriage,
410
00:40:25,123 --> 00:40:28,163
one here and throw the other
into the water.
411
00:40:28,603 --> 00:40:30,483
I'll deal with the rest.
412
00:40:55,323 --> 00:40:56,883
That's enough.
413
00:40:58,443 --> 00:41:00,203
Relax, not long to go.
414
00:41:02,003 --> 00:41:05,843
Fine, keep the gold
and we'll forget the matter.
415
00:41:07,523 --> 00:41:10,923
No, you wouldn't forget it.
416
00:41:11,323 --> 00:41:14,443
That's precisely why
we've come to this.
417
00:41:25,363 --> 00:41:27,203
You're not the first one to try.
418
00:42:10,123 --> 00:42:11,203
Ivanova!
419
00:42:14,083 --> 00:42:18,203
Spread the word that
we've been attacked by Zorro.
420
00:42:49,683 --> 00:42:50,963
Don't come near me!
421
00:42:52,523 --> 00:42:54,723
You tricked me,
you wanted to get rid of me.
422
00:42:55,563 --> 00:42:56,963
Then what am I doing here?
423
00:43:01,083 --> 00:43:02,123
Let's go.
424
00:43:03,883 --> 00:43:05,843
Only your identity will be safe.
425
00:43:30,243 --> 00:43:32,363
I knew that sooner or later
426
00:43:32,723 --> 00:43:34,443
you'd betray me.
427
00:43:40,123 --> 00:43:43,883
Your suspicions hastened events.
428
00:44:11,243 --> 00:44:12,323
What a pity.
429
00:44:15,923 --> 00:44:17,323
What a shame.
430
00:44:19,763 --> 00:44:21,123
End it once and for all.
431
00:44:22,323 --> 00:44:24,403
You underestimate me.
432
00:44:26,043 --> 00:44:29,923
I'm not going to kill you.
And if I did,
433
00:44:30,363 --> 00:44:32,803
they'd take you somewhere else.
And what about me?
434
00:44:33,043 --> 00:44:35,963
With luck, I'd keep
my position as advisor.
435
00:44:37,043 --> 00:44:39,483
However, with you incapacitated
by the actions of Zorro,
436
00:44:39,483 --> 00:44:41,563
because this was his work,
437
00:44:42,603 --> 00:44:44,283
I'll run the company.
438
00:44:47,723 --> 00:44:50,443
But don't worry,
you'll still get the credit.
439
00:44:52,163 --> 00:44:54,523
You'll still be the director.
440
00:45:05,803 --> 00:45:06,803
She's alive.
441
00:45:07,323 --> 00:45:11,123
Just as well. In her state,
the oxygen wouldn't...
442
00:45:11,283 --> 00:45:13,723
You must leave. I'm sorry.
443
00:45:15,443 --> 00:45:17,883
- What? I don't understand. Why?
- I arrived late.
444
00:45:18,403 --> 00:45:20,043
She got out by herself.
445
00:45:20,643 --> 00:45:22,763
Now she doubts that
we wanted to save her.
446
00:45:23,603 --> 00:45:25,923
No, that makes no sense.
447
00:45:26,563 --> 00:45:28,923
- Isn't she your right hand?
- Not exactly.
448
00:45:29,083 --> 00:45:31,923
It's a long story. Listen closely.
449
00:45:32,923 --> 00:45:35,763
If she thinks we tricked her,
she'll come for you.
450
00:45:37,243 --> 00:45:38,403
You must leave.
451
00:45:41,683 --> 00:45:43,003
It'll only be for a while,
452
00:45:44,083 --> 00:45:45,523
until things calm down.
453
00:45:47,203 --> 00:45:48,363
You have my word.
454
00:45:53,923 --> 00:45:55,523
I've written a final story.
455
00:46:05,003 --> 00:46:06,203
It may help.
456
00:46:21,443 --> 00:46:22,443
Get her out!
457
00:46:22,883 --> 00:46:23,883
Quickly!
458
00:46:50,283 --> 00:46:52,803
Drink, rattlesnake.
459
00:47:03,083 --> 00:47:05,603
- Arise!
- Arise!
460
00:47:08,763 --> 00:47:12,003
- Arise, snake!
- Arise, snake!
461
00:47:12,603 --> 00:47:15,083
- Zorro orders it!
- Zorro orders it!
462
00:47:38,603 --> 00:47:40,803
"After her near-death experience,
463
00:47:41,563 --> 00:47:45,443
Zorro and his companion will fight
injustice once more together
464
00:47:45,883 --> 00:47:48,083
to end a corrupt government
465
00:47:48,563 --> 00:47:50,763
and banish tyranny from California."
466
00:48:14,283 --> 00:48:17,043
Until a new governor is appointed,
467
00:48:17,283 --> 00:48:20,523
I, Enrique Sánchez Monasterio,
468
00:48:20,683 --> 00:48:23,203
Captain in the Mexican Army,
469
00:48:23,363 --> 00:48:25,723
as the highest military authority
in the region,
470
00:48:29,883 --> 00:48:31,723
will temporarily take charge.
471
00:48:34,163 --> 00:48:35,323
And I swear,
472
00:48:36,163 --> 00:48:38,243
before the body
of Governor Pedro Victoria
473
00:48:38,403 --> 00:48:41,003
and in the presence of God,
474
00:48:43,323 --> 00:48:45,043
that I will put an end to Zorro...
475
00:48:46,723 --> 00:48:48,123
and all his allies.