1 00:01:53,563 --> 00:01:55,283 Six bullets would better. 2 00:03:57,563 --> 00:04:00,443 No, I looked them over and I found nothing. 3 00:04:01,083 --> 00:04:03,323 The question is why they created something like that. 4 00:04:04,203 --> 00:04:05,483 Maybe... 5 00:04:15,083 --> 00:04:18,483 That's right, Mei. All this... is secret. 6 00:04:26,363 --> 00:04:27,483 What? 7 00:04:34,283 --> 00:04:35,363 What's she saying? 8 00:04:46,203 --> 00:04:47,523 The miners. 9 00:04:48,203 --> 00:04:49,843 They're left with no work. 10 00:04:50,403 --> 00:04:53,763 Yes. Zorro should do something, but I don't know what yet. 11 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Zorro, no. You. 12 00:04:56,403 --> 00:04:57,563 Rich. 13 00:04:58,803 --> 00:04:59,843 Rich. 14 00:05:00,403 --> 00:05:01,603 You! 15 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 Rich. 16 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 So you want to buy the mine and Ramírez's lands. 17 00:05:07,403 --> 00:05:10,123 If I'm not ill-informed, after his brother's death 18 00:05:10,283 --> 00:05:13,603 and with no heirs, his land became government property. 19 00:05:16,363 --> 00:05:17,403 That is so. 20 00:05:17,723 --> 00:05:18,803 What's your price? 21 00:05:23,763 --> 00:05:26,683 You were well informed, Diego, but you weren't the only one. 22 00:05:26,683 --> 00:05:28,923 Other ranchers have asked about those lands 23 00:05:30,723 --> 00:05:32,483 What's the highest offer? 24 00:05:33,803 --> 00:05:37,803 That wouldn't be fair to the others. Don't you think? 25 00:05:38,883 --> 00:05:40,003 You're right. 26 00:05:41,643 --> 00:05:43,203 Then what do you propose? 27 00:05:47,963 --> 00:05:49,203 An auction. 28 00:05:49,763 --> 00:05:52,043 A public auction. 29 00:05:54,003 --> 00:05:57,563 Public, legal and open to everyone. It could be no other way. 30 00:06:14,443 --> 00:06:16,643 Gómez, I have a mission for you. 31 00:06:17,123 --> 00:06:18,323 What do you want me to do? 32 00:06:18,803 --> 00:06:22,323 Silence Diego de la Vega and all those who speak to him about the auction. 33 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 Forever? 34 00:06:30,603 --> 00:06:33,203 The auction is a fraud, I'm sure. 35 00:06:33,563 --> 00:06:36,123 The Governor will have made a deal with someone. 36 00:06:36,123 --> 00:06:38,523 I don't know who'd be interested in that land. 37 00:06:39,283 --> 00:06:41,083 The land? I don't know. 38 00:06:41,083 --> 00:06:43,523 But the mine, many, I assure you. 39 00:06:44,043 --> 00:06:46,923 We must watch the Governor's visits. 40 00:06:47,163 --> 00:06:48,843 Of course. But just in case 41 00:06:49,003 --> 00:06:52,283 our dear Pedro Victoria is tempted to keep it quiet, 42 00:06:52,683 --> 00:06:55,363 we should put him on the front page tomorrow. 43 00:06:57,683 --> 00:07:00,923 A public, legal and open auction deserves nothing less! 44 00:07:01,523 --> 00:07:02,643 Goodbye, eh! 45 00:07:37,923 --> 00:07:39,163 You look beautiful. 46 00:07:40,163 --> 00:07:42,043 - Really? - Yes. 47 00:07:43,563 --> 00:07:44,723 Here. 48 00:07:46,243 --> 00:07:47,323 Put them on. 49 00:07:48,363 --> 00:07:50,083 They were Grandma's. 50 00:07:50,963 --> 00:07:52,923 They were going to be yours one day. 51 00:07:53,563 --> 00:07:54,563 Go on. 52 00:07:55,963 --> 00:07:57,003 Put them on. 53 00:08:00,203 --> 00:08:02,443 - Mama... - I had my doubts as well. 54 00:08:02,603 --> 00:08:04,603 It'd be strange if you didn't. 55 00:08:06,323 --> 00:08:07,603 What's worrying you? 56 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 Can one love two people at the same time? 57 00:08:17,363 --> 00:08:18,283 Yes. 58 00:08:20,163 --> 00:08:22,003 But you can only marry one. 59 00:08:25,203 --> 00:08:26,563 You must choose. 60 00:08:33,083 --> 00:08:36,203 A wedding is just a celebration until the bride and groom say "I do". 61 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 Engagements can be broken, marriages cannot. 62 00:08:43,123 --> 00:08:45,203 Did you agree with Papa? 63 00:08:45,763 --> 00:08:47,523 I only want you to think it over well. 64 00:08:51,003 --> 00:08:52,083 Come here. 65 00:08:54,563 --> 00:08:55,923 Listen to me. 66 00:08:57,123 --> 00:08:59,003 You have a future ahead of you. 67 00:08:59,243 --> 00:09:01,083 Find answers to your questions. 68 00:09:01,243 --> 00:09:04,883 Decide who you are and what life you want to live. 69 00:09:21,683 --> 00:09:23,923 I hope we haven't made you wait too long. 70 00:09:25,123 --> 00:09:27,923 With such a result, any wait is short. 71 00:09:29,363 --> 00:09:30,363 Have fun. 72 00:09:31,043 --> 00:09:32,523 Good evening, my girl. 73 00:09:34,203 --> 00:09:35,803 - Captain. - Don Tadeo. 74 00:09:36,283 --> 00:09:38,443 Don't worry, I'll take care of her. 75 00:09:43,123 --> 00:09:45,123 Are we going to dinner in a private room? 76 00:09:45,283 --> 00:09:46,763 Am I so predictable? 77 00:09:51,403 --> 00:09:53,083 Can we go to the prison first? 78 00:09:54,403 --> 00:09:55,803 The prison? 79 00:09:58,043 --> 00:09:59,083 Why? 80 00:10:00,083 --> 00:10:03,083 I want to see where you live. I want to know more about you. 81 00:10:03,483 --> 00:10:05,643 Do you realize we're always talking about me? 82 00:10:05,643 --> 00:10:08,483 That's because you're much more interesting than I am. 83 00:10:16,563 --> 00:10:19,003 You know I'm an orphan, 84 00:10:19,003 --> 00:10:21,563 raised by the Jesuits and... 85 00:10:23,203 --> 00:10:25,883 I suppose I became a soldier because... 86 00:10:26,563 --> 00:10:28,323 I like order... 87 00:10:28,483 --> 00:10:29,683 and it was... 88 00:10:30,923 --> 00:10:33,483 the only way to have a family. 89 00:10:40,523 --> 00:10:43,203 Are you sure you want to go to the prison? 90 00:10:43,363 --> 00:10:45,483 Is it not ready for inspection? 91 00:10:47,083 --> 00:10:49,323 - It always is. - Then take me. 92 00:10:51,123 --> 00:10:52,323 Alright. 93 00:10:53,003 --> 00:10:56,483 But in exchange, we take a walk around the port after dinner. 94 00:10:57,163 --> 00:10:59,963 I didn't take you as so romantic, Captain. 95 00:11:00,123 --> 00:11:03,803 Nor you so martial, señorita Márquez. 96 00:11:17,283 --> 00:11:19,723 Lolita. Captain. 97 00:11:20,683 --> 00:11:21,843 Diego. 98 00:11:23,763 --> 00:11:26,003 Will you not introduce your companion? 99 00:11:27,123 --> 00:11:29,763 Excuse me. This is Mei, my new housekeeper. 100 00:11:30,203 --> 00:11:33,443 Mei, Lolita Márquez and Captain Monasterio. 101 00:11:34,443 --> 00:11:35,603 Very pretty. 102 00:11:37,643 --> 00:11:38,763 She only speaks Chinese. 103 00:11:40,243 --> 00:11:41,203 Disgusting. 104 00:11:44,883 --> 00:11:47,443 Well, she's learning a little. 105 00:11:47,803 --> 00:11:49,803 The essential to work with you. 106 00:11:54,163 --> 00:11:56,003 Out for a jaunt or going to dinner? 107 00:11:56,163 --> 00:11:59,603 Both. The usual thing for engaged couples. 108 00:12:04,803 --> 00:12:07,163 Have a good evening. Captain... 109 00:12:08,043 --> 00:12:10,083 - Good evening. - Good evening. 110 00:12:19,283 --> 00:12:21,243 De la Vega is full of surprises. 111 00:12:23,123 --> 00:12:24,683 You were close friends, weren't you? 112 00:12:25,043 --> 00:12:28,043 As children. We lost contact when he went to Spain. 113 00:12:29,683 --> 00:12:30,723 Of course. 114 00:12:33,803 --> 00:12:36,363 We're here to show our respect 115 00:12:36,523 --> 00:12:39,283 to our brothers who died fighting like warriors. 116 00:12:40,163 --> 00:12:42,123 Especially Hut Xwal. 117 00:12:51,483 --> 00:12:55,403 The captain shot him in the back, on the Governor's orders. 118 00:13:24,483 --> 00:13:26,283 There's more here than I thought. 119 00:13:27,563 --> 00:13:29,963 We have more than enough to buy Ramírez's mine. 120 00:13:34,923 --> 00:13:38,243 No, not just thanks to my father. Thanks to you as well. 121 00:13:39,803 --> 00:13:41,163 Excuse me. What...? 122 00:13:41,883 --> 00:13:44,123 Mei, in California, you knock. 123 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 Tell her. 124 00:13:48,363 --> 00:13:49,443 Disgusting. 125 00:13:56,363 --> 00:13:57,763 What's she saying? What is this? 126 00:14:03,923 --> 00:14:04,963 A letter? 127 00:14:07,203 --> 00:14:08,363 In my jacket? 128 00:14:17,323 --> 00:14:18,443 Bernardo. 129 00:14:19,563 --> 00:14:20,603 They want to see me. 130 00:14:22,243 --> 00:14:23,523 The Clan of the Bear. 131 00:14:25,283 --> 00:14:26,803 My father's killers. 132 00:14:28,763 --> 00:14:31,403 It says they'll send someone. It doesn't say when or where, 133 00:14:32,323 --> 00:14:33,603 only that it'll be soon. 134 00:14:46,163 --> 00:14:47,723 Good evening, miss. 135 00:14:47,883 --> 00:14:50,443 I need to speak to Mr Diego urgently. 136 00:15:00,603 --> 00:15:01,923 Captain. 137 00:15:03,963 --> 00:15:05,043 Come. 138 00:15:08,203 --> 00:15:10,323 This is my office. 139 00:15:11,323 --> 00:15:15,363 Here I draft letters for my superiors, 140 00:15:17,563 --> 00:15:20,043 leave permits, staff meetings... 141 00:15:20,883 --> 00:15:23,403 A little of everything. 142 00:15:23,803 --> 00:15:27,323 Austere, clean, ordered. 143 00:15:28,563 --> 00:15:29,643 Yes. 144 00:15:30,723 --> 00:15:32,843 It's a military office. 145 00:15:35,363 --> 00:15:37,163 Why did you choose California? 146 00:15:39,043 --> 00:15:41,523 It seemed like a good place to put down roots. 147 00:15:42,523 --> 00:15:44,363 To start a real family. 148 00:15:48,203 --> 00:15:49,603 I don't think I was mistaken. 149 00:15:53,963 --> 00:15:55,363 Show me the rest. 150 00:16:02,523 --> 00:16:04,363 They tried to burn down the newspaper. 151 00:16:04,483 --> 00:16:06,203 They did, yes. 152 00:16:06,443 --> 00:16:08,763 Men with their faces covered beat us up. 153 00:16:08,923 --> 00:16:12,363 They clearly wanted to destroy the printing press. 154 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 Luckily, they didn't succeed. 155 00:16:18,363 --> 00:16:19,363 Excuse me. 156 00:16:19,643 --> 00:16:21,923 - I'm still a little... - Relax. 157 00:16:22,363 --> 00:16:23,643 Take your time. 158 00:16:26,443 --> 00:16:29,603 Anyway, there'll be no Californian for a few days. 159 00:16:31,763 --> 00:16:34,043 - No. - Yes. 160 00:16:40,163 --> 00:16:41,163 Thanks. 161 00:16:43,923 --> 00:16:46,563 How did they know the auction would be in the paper tomorrow? 162 00:16:46,723 --> 00:16:48,003 Good question, my friend. 163 00:16:48,163 --> 00:16:50,803 Whoever did it, whoever they are, 164 00:16:50,963 --> 00:16:53,963 wanted to eliminate competition at the auction. 165 00:16:55,403 --> 00:16:57,403 Be careful, Mr Diego. 166 00:16:57,683 --> 00:16:59,323 You're next. 167 00:16:59,923 --> 00:17:01,763 I'm sure they'll come. 168 00:17:16,523 --> 00:17:19,043 If they come for Diego de la Vega, they'll find me. 169 00:17:19,523 --> 00:17:21,523 They're the ones who should be careful. 170 00:18:27,443 --> 00:18:29,763 What are you doing roaming around the De la Vega estate? 171 00:18:35,603 --> 00:18:37,123 Are you sure you want to do it? 172 00:18:40,083 --> 00:18:41,123 Speak. 173 00:18:42,123 --> 00:18:43,603 We have nothing against you. 174 00:18:45,243 --> 00:18:47,603 I know you set fire to the newspaper. 175 00:18:48,123 --> 00:18:49,323 What's your intention? 176 00:18:51,083 --> 00:18:54,003 - We're looking for Diego de la Vega. - What for? 177 00:18:54,843 --> 00:18:56,483 We just wanted to scare him. 178 00:18:57,283 --> 00:18:58,563 Who sent you? 179 00:18:59,483 --> 00:19:01,123 I repeat. Who sent you? 180 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 The Governor. 181 00:19:03,723 --> 00:19:05,243 I don't know why. 182 00:19:06,763 --> 00:19:09,083 Tell the Governor that Diego de la Vega is mine. 183 00:19:09,563 --> 00:19:10,723 It's personal. 184 00:19:12,283 --> 00:19:13,443 Understood? 185 00:19:38,043 --> 00:19:41,043 Most of our time is spent in the yard. 186 00:19:41,843 --> 00:19:45,203 Here we make sure that there are no escape attempts 187 00:19:45,203 --> 00:19:48,243 or unwanted visitors. 188 00:19:48,443 --> 00:19:50,523 I hope that doesn't mean me. 189 00:19:54,443 --> 00:19:56,363 It's strange seeing you here. 190 00:20:00,003 --> 00:20:02,203 You'll have to get used to it. 191 00:20:17,123 --> 00:20:18,723 I want to apologize 192 00:20:19,763 --> 00:20:21,723 for not having kept my promise. 193 00:20:29,563 --> 00:20:32,363 Lolita, I firmly believe in law and order. 194 00:20:35,363 --> 00:20:36,603 It's my life. 195 00:20:38,763 --> 00:20:40,843 Since I came to these lands, 196 00:20:42,683 --> 00:20:44,323 I thought we were bringing 197 00:20:45,003 --> 00:20:46,083 peace, 198 00:20:48,323 --> 00:20:49,603 prosperity. 199 00:20:49,843 --> 00:20:52,003 - But... - It hasn't been so? 200 00:20:59,963 --> 00:21:02,523 Lately it's been very confusing. 201 00:21:04,603 --> 00:21:07,363 I don't want to carry out injustice in the name of the law. 202 00:21:07,563 --> 00:21:08,523 Enrique, 203 00:21:09,323 --> 00:21:11,123 you're the best man I know. 204 00:21:11,283 --> 00:21:13,483 I'm sure you're doing the right thing. 205 00:21:27,603 --> 00:21:28,763 Look out! 206 00:21:28,763 --> 00:21:30,843 Guards, to me! We're being attacked! 207 00:21:30,963 --> 00:21:33,843 - Careful! - We're under attack! 208 00:21:43,003 --> 00:21:44,363 Fire at will! 209 00:21:45,363 --> 00:21:46,483 Let's go! 210 00:21:47,603 --> 00:21:48,603 Are you OK? 211 00:22:01,283 --> 00:22:03,483 A little lower and it would've been hopeless. 212 00:22:05,803 --> 00:22:07,163 I've failed again. 213 00:22:09,563 --> 00:22:11,563 You risked your life for me. 214 00:22:13,123 --> 00:22:14,323 Be quiet. 215 00:22:33,123 --> 00:22:34,643 Good morning, my friend. 216 00:22:34,803 --> 00:22:36,403 I see you're in one piece. 217 00:22:36,603 --> 00:22:39,083 You didn't have an unexpected visit last night? 218 00:22:39,563 --> 00:22:42,643 Fortunately not, but I saw a trail of blood on the road. 219 00:22:42,803 --> 00:22:46,603 Perhaps Zorro and his followers did you a favor you're unaware of. 220 00:22:46,763 --> 00:22:48,803 Me? I don't think so. He hates me. 221 00:22:49,843 --> 00:22:50,843 Come on. 222 00:22:51,203 --> 00:22:53,963 Thanks to the recent clashes with the Governor, 223 00:22:54,123 --> 00:22:55,643 Zorro is even more popular. 224 00:22:55,963 --> 00:23:00,283 And now he has an aide and a small army. 225 00:23:03,043 --> 00:23:06,643 Precisely today we received a story about him. 226 00:23:06,763 --> 00:23:08,563 - Look. - Seriously? 227 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 - We may publish it. - It won't be today. 228 00:23:11,683 --> 00:23:13,083 A shame. 229 00:23:14,043 --> 00:23:17,723 I'm sure Mr. De la Vega hasn't come to discuss Zorro. 230 00:23:17,883 --> 00:23:20,803 No, I wanted to know if you found out anything. 231 00:23:20,963 --> 00:23:24,363 What does it matter if we can't publish anything for some days. 232 00:23:26,123 --> 00:23:28,203 The auction already has a winner. 233 00:23:29,723 --> 00:23:32,363 Luckily, I put copies in the storeroom. 234 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 Did you know this? 235 00:23:54,843 --> 00:23:57,643 Darling, if I found out everything in the press, 236 00:23:58,323 --> 00:24:00,523 I'd never have left Moscow. 237 00:24:02,403 --> 00:24:04,603 It's a shame it's gotten out. 238 00:24:05,563 --> 00:24:08,803 We would've saved ourselves quite a sum of money. 239 00:24:09,163 --> 00:24:11,363 I thought we had a deal. 240 00:24:13,563 --> 00:24:14,723 And we do. 241 00:24:15,483 --> 00:24:17,963 Casual, like our encounters. 242 00:24:19,523 --> 00:24:22,163 Now, if you're not satisfied, we can break it. 243 00:24:29,603 --> 00:24:31,203 Is that what you want? 244 00:24:38,283 --> 00:24:39,443 I imagined so. 245 00:24:43,723 --> 00:24:45,043 Would you undo me? 246 00:24:51,763 --> 00:24:53,523 We had a deal. 247 00:24:54,723 --> 00:24:58,043 I thought the proposal was only for us. 248 00:24:58,203 --> 00:24:59,243 Despite my discretion, 249 00:24:59,403 --> 00:25:03,203 the ranchers know more about California law than expected. 250 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 So I was obliged to open up the auction. 251 00:25:07,003 --> 00:25:09,483 Bid high and we'll work it out. 252 00:25:10,603 --> 00:25:14,283 In any case, it's a pittance for a great empire like Russia. 253 00:25:14,843 --> 00:25:16,003 Do you mind? 254 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 Not at all. 255 00:25:21,243 --> 00:25:23,283 What a curious technique. 256 00:25:23,643 --> 00:25:25,683 Why this interest in the natives? 257 00:25:26,003 --> 00:25:29,523 As testimony to what they were when they disappear. 258 00:25:31,283 --> 00:25:32,683 Just so it's clear... 259 00:25:33,763 --> 00:25:36,963 although no rancher has as much money as Russia, 260 00:25:37,163 --> 00:25:39,683 this setback beyond our control 261 00:25:39,843 --> 00:25:43,163 should be compensated by a cut in the commission. 262 00:25:46,363 --> 00:25:49,163 We'll discuss the details when we know the final price. 263 00:25:54,123 --> 00:25:55,323 What do you think? 264 00:25:55,803 --> 00:25:58,563 First, that if we want to think like them, 265 00:25:59,163 --> 00:26:01,483 we must speak like them. 266 00:26:02,923 --> 00:26:03,963 Fine. 267 00:26:04,123 --> 00:26:05,283 And second? 268 00:26:06,563 --> 00:26:08,163 There's a saying in my region. 269 00:26:09,003 --> 00:26:10,923 "Any man who gets rich in a year 270 00:26:11,083 --> 00:26:13,483 should've been hanged 12 months before." 271 00:26:14,443 --> 00:26:18,123 A little greed favors progress, but too much impedes it. 272 00:26:19,283 --> 00:26:21,523 We'll soon a deal with the Governor. 273 00:26:22,523 --> 00:26:25,363 The mine is key to connecting Los Angeles with Alaska 274 00:26:25,523 --> 00:26:27,603 and establishing our position in the zone. 275 00:26:29,963 --> 00:26:31,883 Do you have a plan for this? 276 00:26:33,163 --> 00:26:35,123 I'm starting to think of one. 277 00:26:37,483 --> 00:26:40,083 First we win this auction. 278 00:26:40,963 --> 00:26:42,123 The Russians. 279 00:26:42,123 --> 00:26:45,323 We can't compete with a company backed by the Russian crown. 280 00:26:47,283 --> 00:26:49,723 No, I'm not telling the natives. 281 00:26:49,883 --> 00:26:53,443 The concession was snatched from them, it'd be like trampling them again. 282 00:26:56,963 --> 00:26:58,003 Mei? 283 00:27:01,363 --> 00:27:02,483 Right. 284 00:27:10,083 --> 00:27:12,403 Wait, I have an idea. 285 00:27:13,923 --> 00:27:15,443 Tell Mei. 286 00:27:16,683 --> 00:27:18,083 We're going to need help. 287 00:27:18,603 --> 00:27:19,843 A lot of help. 288 00:27:27,923 --> 00:27:33,283 Tell Mr. Tchang that Diego de la Vega has a business proposition. 289 00:27:37,123 --> 00:27:39,643 Thank you for your visit, Mr Diego, 290 00:27:40,843 --> 00:27:44,003 but we have an outstanding matter. 291 00:27:50,483 --> 00:27:53,683 Confucius says that it's possible to get something 292 00:27:54,003 --> 00:27:58,523 with barely a few words imbued with affection. 293 00:28:01,963 --> 00:28:03,283 Which ones? 294 00:28:03,963 --> 00:28:06,043 Give Mei back to me. 295 00:28:12,723 --> 00:28:14,483 I propose another few. 296 00:28:15,123 --> 00:28:17,003 Let's do business together. 297 00:28:27,563 --> 00:28:28,643 May I? 298 00:28:42,843 --> 00:28:44,363 It's only an advance 299 00:28:44,523 --> 00:28:47,923 of what you, the miners and your people can make. 300 00:28:50,283 --> 00:28:51,323 And Mei? 301 00:28:51,683 --> 00:28:52,843 Mei works for me. 302 00:28:54,203 --> 00:28:55,843 And she's with me of her own free will. 303 00:28:57,123 --> 00:29:00,123 In case you don't know or you've perhaps forgotten, 304 00:29:00,483 --> 00:29:03,443 slavery was abolished in California when we joined Mexico. 305 00:29:06,123 --> 00:29:07,803 If you don't come back... 306 00:29:07,963 --> 00:29:10,323 your sister will take your place. 307 00:29:11,763 --> 00:29:15,483 Mr Diego is a good friend of the Governor. 308 00:29:16,403 --> 00:29:21,363 Do you want me to tell him? 309 00:29:27,963 --> 00:29:29,243 Any problem? 310 00:29:46,203 --> 00:29:47,483 None. 311 00:29:54,883 --> 00:29:58,723 Now tell me, what's this business you're proposing? 312 00:30:01,803 --> 00:30:02,883 It's all ready. 313 00:30:03,123 --> 00:30:06,003 There are men on the road, at the estate entrance and here. 314 00:30:06,163 --> 00:30:08,603 No one can approach without us knowing. 315 00:30:09,323 --> 00:30:12,563 There were in the square and Zorro freed his men. 316 00:30:15,643 --> 00:30:19,403 - Today I want no surprises. - It won't happen again. 317 00:30:20,923 --> 00:30:22,283 Like last night at the prison. 318 00:30:23,283 --> 00:30:25,843 That was an attempted attack. 319 00:30:26,003 --> 00:30:27,283 We put them to flight. 320 00:30:29,843 --> 00:30:32,603 - I'm told you were wounded. - Nothing major. 321 00:30:36,843 --> 00:30:39,403 Zorro is losing respect for you, Captain. 322 00:30:41,483 --> 00:30:42,643 So am I. 323 00:30:45,643 --> 00:30:47,683 It's a pity about your newspaper. 324 00:30:49,003 --> 00:30:50,323 Nothing serious. 325 00:30:50,803 --> 00:30:53,163 In a couple of days we'll be on the street again. 326 00:30:54,443 --> 00:30:56,483 Have you seen Mr Diego de la Vega? 327 00:30:57,363 --> 00:30:58,443 Is he coming? 328 00:30:59,483 --> 00:31:02,283 I thought he wasn't interested in acquiring land. 329 00:31:02,443 --> 00:31:05,723 He wouldn't miss this for anything in the world. 330 00:31:11,963 --> 00:31:13,123 My son! 331 00:31:16,403 --> 00:31:18,563 Your generosity is endless. 332 00:31:19,243 --> 00:31:20,603 If it's alright with you, 333 00:31:20,763 --> 00:31:23,923 I'll hold the masses for Don Alejandro on Friday evening. 334 00:31:23,923 --> 00:31:26,083 Excuse me, I don't know what you're talking about. 335 00:31:28,083 --> 00:31:30,123 I thought it was your doing. 336 00:31:36,883 --> 00:31:39,363 {\an8}DEAR DON ANTONIO, THIS MONEY IS FOR THE POOR AND FOR MASSES FOR DON ALEJANDRO. 337 00:31:39,363 --> 00:31:41,763 {\an8}WE ALL NEED OUR SOULS PRAYED FOR. NO ONE IS FREE OF SIN. 338 00:31:41,763 --> 00:31:44,043 No, I'd never call my father Don Alejandro. 339 00:31:45,403 --> 00:31:46,803 Do you know who it might be? 340 00:31:47,483 --> 00:31:49,723 Your father was always very reserved. 341 00:31:52,563 --> 00:31:53,963 Mind if I keep it? 342 00:31:54,883 --> 00:31:56,243 Of course. 343 00:31:57,043 --> 00:31:58,523 Go with God, my son. 344 00:32:14,963 --> 00:32:16,443 Sir, sir! 345 00:32:19,603 --> 00:32:21,643 That wagon is waiting for you. 346 00:32:29,123 --> 00:32:30,723 - What's your name? - Francisco. 347 00:32:30,883 --> 00:32:33,963 Francisco, do you know where the De la Vega ranch is? 348 00:32:34,803 --> 00:32:36,603 This is for you if you do me a favor. 349 00:32:36,763 --> 00:32:40,003 I need you to mount my horse and go there as fast as you can. 350 00:32:40,163 --> 00:32:42,683 Find Bernardo. He's mute. You can't miss him. 351 00:32:42,883 --> 00:32:45,083 Tell him I want him to go to the auction in my place. 352 00:32:45,243 --> 00:32:49,083 Go to the ranch, find the mute and tell him to go to the auction. 353 00:32:49,243 --> 00:32:50,443 Good. 354 00:33:07,683 --> 00:33:08,683 Very good. 355 00:33:20,203 --> 00:33:21,323 Let's go. 356 00:33:39,883 --> 00:33:40,963 What's going on? 357 00:33:41,123 --> 00:33:42,323 What are they doing here? 358 00:33:45,883 --> 00:33:47,643 No one gets on the ship! 359 00:33:48,043 --> 00:33:49,403 Let's go. 360 00:34:07,763 --> 00:34:09,683 - What are they shouting? - I don't know. 361 00:34:18,563 --> 00:34:21,643 Go to the backyard and make sure everything's in order. 362 00:34:21,883 --> 00:34:25,923 Captain, go to the port and find out what's happening. 363 00:34:26,083 --> 00:34:27,883 Mr. Andreyevich assured me he'd come. 364 00:34:28,043 --> 00:34:29,883 He should've been here some time ago. 365 00:34:30,043 --> 00:34:31,203 Right away. 366 00:34:54,683 --> 00:34:55,843 Where am I? 367 00:34:56,203 --> 00:34:58,043 Before the Clan of the Bear. 368 00:34:58,963 --> 00:35:01,083 The protectors of these lands. 369 00:35:01,403 --> 00:35:03,523 Californian patriots. 370 00:35:03,683 --> 00:35:05,803 We seek independence from Mexico 371 00:35:06,123 --> 00:35:10,003 because California will soon be free. 372 00:35:10,163 --> 00:35:13,523 We know you've been looking into your father and us. 373 00:35:13,683 --> 00:35:17,203 We decided to show ourselves to answer your questions. 374 00:35:17,603 --> 00:35:20,083 Don Alejandro, your father, 375 00:35:21,083 --> 00:35:23,003 was one of us. 376 00:35:25,683 --> 00:35:27,403 Do you want to take his place? 377 00:35:34,203 --> 00:35:35,883 What do I do with that? 378 00:35:37,003 --> 00:35:38,523 Put it to your head... 379 00:35:39,163 --> 00:35:40,163 and fire. 380 00:35:44,523 --> 00:35:45,523 Why? 381 00:35:46,523 --> 00:35:47,683 Trust. 382 00:35:48,203 --> 00:35:51,443 Trust is essential to our endeavor. 383 00:36:26,923 --> 00:36:28,843 What are we waiting for? 384 00:36:29,243 --> 00:36:31,443 We've been here over an hour. 385 00:36:31,603 --> 00:36:35,083 Apart from Mr Diego, is anyone else missing? 386 00:36:35,203 --> 00:36:36,603 How would I know? 387 00:36:37,043 --> 00:36:38,723 Then start. 388 00:36:40,683 --> 00:36:42,083 Please, Governor. 389 00:36:48,803 --> 00:36:51,523 Very well. Let us begin. 390 00:36:56,243 --> 00:36:57,523 Good. 391 00:36:57,963 --> 00:37:01,363 The auction is not only for this fine residence behind me, 392 00:37:01,523 --> 00:37:03,243 but also for the mine rich in coal 393 00:37:03,443 --> 00:37:06,483 that Ramirez successfully exploited for the last six years. 394 00:37:08,043 --> 00:37:10,603 We start the bidding at 2000 pesos. 395 00:37:10,883 --> 00:37:12,243 Does anyone bid 2000? 396 00:37:19,603 --> 00:37:21,723 My turn. What do you want of me? 397 00:37:22,683 --> 00:37:26,363 Do you wish to join us and free California? 398 00:37:26,683 --> 00:37:28,003 And if I don't? 399 00:37:28,523 --> 00:37:29,843 You may go. 400 00:37:30,883 --> 00:37:33,443 But never speak to anyone of this encounter 401 00:37:33,683 --> 00:37:36,523 or we'll kill you and yours. 402 00:37:39,803 --> 00:37:41,163 It sounds reasonable. 403 00:37:43,683 --> 00:37:46,843 If my father was a part of this, I accept. 404 00:37:55,163 --> 00:37:56,203 Make way! 405 00:37:59,403 --> 00:38:00,443 Move! 406 00:38:03,923 --> 00:38:05,323 Make way! 407 00:38:08,643 --> 00:38:10,123 You can come down! 408 00:38:11,043 --> 00:38:12,203 You stay here. 409 00:38:12,643 --> 00:38:13,843 Why? 410 00:38:14,003 --> 00:38:15,443 Let him have your horse. 411 00:38:19,203 --> 00:38:21,043 Warning shots! 412 00:38:23,683 --> 00:38:24,683 Follow me. 413 00:38:28,003 --> 00:38:30,443 Doña Carmen de la Madrid bids 4000 pesos. 414 00:38:32,883 --> 00:38:34,323 Does anyone raise the bid? 415 00:38:50,523 --> 00:38:53,523 Remember, as well as the house and estate, the lot includes the mine. 416 00:38:54,203 --> 00:38:55,683 Does anyone bid 5000? 417 00:38:56,483 --> 00:38:57,803 No one? 418 00:39:08,483 --> 00:39:09,683 4000 pesos going once... 419 00:39:15,723 --> 00:39:19,043 Congratulations, my dear. You're getting it for under its value. 420 00:39:19,363 --> 00:39:20,923 4000 pesos going twice... 421 00:39:25,483 --> 00:39:27,603 It's still a considerable sum. 422 00:39:29,803 --> 00:39:31,523 4000 pesos going three times... 423 00:39:39,643 --> 00:39:41,083 Halt there. 424 00:40:08,523 --> 00:40:10,563 Diego de la Vega bids 10,000. 425 00:40:14,043 --> 00:40:15,683 This is getting interesting. 426 00:40:17,643 --> 00:40:18,923 Any higher bids? 427 00:40:25,443 --> 00:40:26,683 10,000 pesos going once. 428 00:40:35,963 --> 00:40:37,643 10,000 pesos going twice. 429 00:40:40,043 --> 00:40:41,483 10,000 pesos going three times. 430 00:40:42,683 --> 00:40:44,683 Sold to Don Diego de la Vega. 431 00:41:31,043 --> 00:41:33,523 Are you really going to share the profits among the miners? 432 00:41:34,243 --> 00:41:35,683 And I've given them a day off. 433 00:41:36,323 --> 00:41:38,643 That's almost revolutionary. 434 00:41:38,643 --> 00:41:42,483 Well, they risk their lives and I, a piece of land. 435 00:41:44,643 --> 00:41:47,803 It seems the Chinese were the true beneficiaries of the auction, 436 00:41:47,803 --> 00:41:49,603 although they had no intention of bidding. 437 00:41:49,603 --> 00:41:52,403 So it seems. And I'm happy for my friend. 438 00:41:53,723 --> 00:41:54,843 Thank you. 439 00:41:59,603 --> 00:42:02,003 - Cheers. And to California. - To California. 440 00:42:02,163 --> 00:42:03,643 - Cheers. - Cheers. 441 00:42:05,803 --> 00:42:07,203 Take care of that wound. 442 00:42:11,843 --> 00:42:13,203 See you soon. 443 00:42:13,403 --> 00:42:14,603 Rest up. 444 00:42:41,203 --> 00:42:43,323 Before I go, I'd like to tell you something. 445 00:42:48,643 --> 00:42:50,483 You're right to be angry with me. 446 00:42:51,443 --> 00:42:54,203 - Diego, that doesn't... - No, wait. Let me say it. 447 00:42:55,563 --> 00:42:57,363 Otherwise, I never will. 448 00:43:02,803 --> 00:43:04,523 Lolita, I want you to know that... 449 00:43:09,523 --> 00:43:10,683 that... 450 00:43:19,603 --> 00:43:21,003 - that I'm... - What's that? 451 00:43:29,443 --> 00:43:30,603 No! 452 00:43:31,883 --> 00:43:32,963 Stop! 453 00:43:33,323 --> 00:43:34,523 Leave him be. 454 00:43:34,803 --> 00:43:35,843 Leave him be. 455 00:43:53,243 --> 00:43:54,323 Are you alright? 456 00:43:55,443 --> 00:43:57,483 - Captain. - I'm fine. 457 00:43:57,923 --> 00:43:59,083 No! 458 00:44:00,043 --> 00:44:01,643 He's worth more alive than dead. 459 00:44:01,763 --> 00:44:02,923 Are you alright? 460 00:44:15,163 --> 00:44:16,523 It's a woman. 461 00:44:16,963 --> 00:44:18,003 It's Zorro. 462 00:44:19,043 --> 00:44:21,363 - A wagon, quickly! - I'll go! 463 00:44:21,523 --> 00:44:23,283 We must take her to Los Angeles. 464 00:44:34,683 --> 00:44:35,923 That wagon, my girl? 465 00:44:35,923 --> 00:44:38,883 It's the only empty one. The others are full of things. 466 00:44:40,323 --> 00:44:42,483 That wagon is waiting for you. 467 00:44:47,843 --> 00:44:49,763 Diego, we need help. 468 00:45:08,803 --> 00:45:11,843 Now that Zorro has fallen, we can set the wedding day. 469 00:45:58,923 --> 00:46:01,443 - Weren't we going to Los Angeles? - That's right. 470 00:46:03,563 --> 00:46:05,683 Why didn't we go to Panama and get another ship? 471 00:46:06,003 --> 00:46:09,043 We must pick up a woman in San Jose de Costa Rica. 472 00:46:09,163 --> 00:46:11,443 The mission cannot be carried out without her. 473 00:46:12,203 --> 00:46:13,403 Who is she? 474 00:46:14,803 --> 00:46:16,683 It's better if she explains.