1 00:01:08,443 --> 00:01:10,003 You're still alive? 2 00:01:26,443 --> 00:01:28,443 I should flay you and bury you in the mine 3 00:01:28,563 --> 00:01:30,523 for treating my people like slaves. 4 00:01:36,283 --> 00:01:38,123 But I don't have that much time. 5 00:01:42,763 --> 00:01:44,243 You have to see something. 6 00:02:14,763 --> 00:02:16,403 I missed you. 7 00:02:18,122 --> 00:02:20,203 I warned you that this wasn't for you. 8 00:02:23,563 --> 00:02:24,723 It got personal. 9 00:02:25,163 --> 00:02:27,923 Were you willing to die for my people? 10 00:02:29,003 --> 00:02:31,163 Sooner or later, our time comes. 11 00:02:32,403 --> 00:02:34,323 It didn't seem like a bad way to die. 12 00:02:35,003 --> 00:02:36,643 I'm Zorro now. 13 00:02:37,203 --> 00:02:38,923 You only wear his uniform. 14 00:02:39,603 --> 00:02:41,843 And we both know that's not enough. 15 00:02:42,923 --> 00:02:44,643 You leave me no choice. 16 00:02:46,043 --> 00:02:47,363 Give it up. 17 00:03:00,203 --> 00:03:02,083 -You've done the right thing. -No. 18 00:03:08,963 --> 00:03:10,243 I can't do it. 19 00:03:19,243 --> 00:03:20,883 As you said, 20 00:03:21,963 --> 00:03:23,323 it's personal. 21 00:03:35,683 --> 00:03:36,763 Leave him there. 22 00:03:40,523 --> 00:03:43,603 Prepare the horses and bring Tornado. We're going. 23 00:03:54,043 --> 00:03:56,203 We all die in the end. 24 00:03:58,323 --> 00:04:00,203 You're going with a big finish. 25 00:04:00,683 --> 00:04:02,163 You'll be remembered. 26 00:04:06,243 --> 00:04:08,723 Today the era of the new Zorro begins. 27 00:04:10,443 --> 00:04:11,443 Mine. 28 00:04:32,043 --> 00:04:33,043 Take it easy. 29 00:04:33,603 --> 00:04:36,283 Take it easy, Tornado. Don't you remember me? 30 00:04:40,843 --> 00:04:44,843 I'm Nah-Lin, Po-mahn-kwakurr's sister. 31 00:08:31,123 --> 00:08:33,323 No one who tries to kill me lives. 32 00:08:48,403 --> 00:08:49,683 Zorro. 33 00:08:51,323 --> 00:08:52,403 Zorro. 34 00:08:54,163 --> 00:08:55,163 Mei. 35 00:08:56,523 --> 00:08:59,563 Don't talk. Save your strength. 36 00:08:59,683 --> 00:09:00,683 Yes. 37 00:09:01,043 --> 00:09:02,123 I know. 38 00:09:04,563 --> 00:09:06,323 I'm dying. 39 00:09:13,283 --> 00:09:16,203 You saved me. Now it's my turn. 40 00:09:38,683 --> 00:09:40,083 Hood man. 41 00:09:40,643 --> 00:09:41,883 Hood man? 42 00:09:43,083 --> 00:09:44,163 Zorro. 43 00:09:44,403 --> 00:09:46,243 -Zorro. -Hood man. 44 00:09:46,923 --> 00:09:49,243 -Hood man? -Remember? 45 00:09:49,443 --> 00:09:50,443 Hood man... 46 00:10:09,163 --> 00:10:10,163 Hood man. 47 00:11:19,563 --> 00:11:21,203 We must tell about this! 48 00:11:25,603 --> 00:11:28,163 MASSACRE AT RAMÍREZ RANCH 49 00:11:28,483 --> 00:11:30,483 Are you sure about publishing it? 50 00:11:31,843 --> 00:11:35,323 Until now, Zorro has never acted with such violence. 51 00:11:35,843 --> 00:11:38,403 This isn't justice, ma chère. This is vengeance. 52 00:11:38,563 --> 00:11:41,083 Besides, the signature doesn't leave much doubt. 53 00:11:41,403 --> 00:11:43,123 It could be a trick. 54 00:11:43,443 --> 00:11:47,083 Ramírez had many enemies. Blaming Zorro is easy. 55 00:11:47,243 --> 00:11:48,243 No doubt. 56 00:11:48,843 --> 00:11:51,403 However, the absence of native corpses 57 00:11:51,483 --> 00:11:53,403 and, above all, the recent incident at the mine 58 00:11:53,483 --> 00:11:55,403 lead me to think it was him. 59 00:11:56,563 --> 00:11:59,723 Still, he's never acted with such rage. 60 00:12:01,163 --> 00:12:02,163 I don't understand. 61 00:12:02,323 --> 00:12:03,483 Alright. 62 00:12:04,243 --> 00:12:06,443 We light the gunpowder and whatever happens, happens. 63 00:12:07,683 --> 00:12:11,403 The wick was already lit with Ramírez's blood, ma chère. 64 00:12:12,563 --> 00:12:16,443 We're only the echo of the explosion it caused. 65 00:12:19,363 --> 00:12:21,083 People of Los Angeles... 66 00:12:21,243 --> 00:12:24,083 Zorro, this man you consider a hero 67 00:12:24,243 --> 00:12:27,883 has killed a rancher and many innocent men. 68 00:12:28,203 --> 00:12:31,403 If anyone believes that these deaths will go unpunished, 69 00:12:31,563 --> 00:12:32,883 they are wrong. 70 00:12:33,923 --> 00:12:36,243 All those who defy the law in California 71 00:12:36,403 --> 00:12:38,443 are enemies of the Republic of Mexico, 72 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 and as such will be hunted down and executed. 73 00:12:43,323 --> 00:12:45,843 You may be sure that I will not stop until he 74 00:12:46,003 --> 00:12:48,723 and anyone who gives him aid, man or woman, 75 00:12:48,883 --> 00:12:52,603 old or young, ends up at the end of a rope. 76 00:12:53,523 --> 00:12:55,163 You have been warned. 77 00:12:55,723 --> 00:12:58,283 Let's go, Captain. We have a visit to make. 78 00:13:33,163 --> 00:13:37,043 I came in person to give you the chance to show you're on the side of the law. 79 00:13:40,523 --> 00:13:42,483 Where is Zorro hiding? 80 00:13:44,123 --> 00:13:45,963 I know that some of you know. 81 00:13:46,123 --> 00:13:49,203 If you collaborate, you'll be rewarded. 82 00:13:50,723 --> 00:13:53,083 Even if they know, they won't tell, Governor. 83 00:13:54,963 --> 00:13:56,043 Very well! 84 00:13:57,243 --> 00:13:59,283 If your loyalty to the killer 85 00:14:00,203 --> 00:14:02,563 is greater than your love for Mexico, 86 00:14:02,763 --> 00:14:05,043 let Zorro give you food and shelter! 87 00:14:05,643 --> 00:14:06,723 Captain. 88 00:14:07,683 --> 00:14:08,923 Burn it all. 89 00:14:10,243 --> 00:14:11,723 But, sir, I don't think that's... 90 00:14:11,883 --> 00:14:13,363 Do you want to catch Zorro? 91 00:14:13,523 --> 00:14:15,843 Destroy his den and he'll be forced to come out. 92 00:14:19,523 --> 00:14:22,683 With all due respect, this is inappropriate punishment. 93 00:14:23,163 --> 00:14:25,763 -There's no evidence... -I gave you an order. 94 00:14:25,843 --> 00:14:26,843 Do it. 95 00:14:28,683 --> 00:14:30,243 You asked for it! 96 00:14:37,563 --> 00:14:39,363 Clear the village. 97 00:14:46,083 --> 00:14:49,243 I said clear the village! 98 00:14:55,763 --> 00:14:57,243 Burn it all down. 99 00:16:07,803 --> 00:16:09,803 Don't take it so hard, Captain. 100 00:16:11,123 --> 00:16:14,603 After all, they're only some sticks covered in skins. 101 00:16:18,523 --> 00:16:21,523 Do you know what great power such as mine entails? 102 00:16:24,003 --> 00:16:26,243 Great responsibility? 103 00:16:27,003 --> 00:16:28,163 Nonsense. 104 00:16:29,483 --> 00:16:31,963 The courage to do whatever is needed. 105 00:16:35,003 --> 00:16:36,323 I have it. 106 00:16:37,683 --> 00:16:38,843 Do you? 107 00:16:53,083 --> 00:16:54,403 And the people? 108 00:16:55,883 --> 00:16:57,963 The people need order. 109 00:17:05,642 --> 00:17:06,923 Tell me, Captain. 110 00:17:07,122 --> 00:17:08,603 Do you wish to marry? 111 00:17:15,283 --> 00:17:16,443 Captain? 112 00:17:16,963 --> 00:17:17,963 Yes. 113 00:17:18,122 --> 00:17:19,122 Yes. 114 00:17:19,923 --> 00:17:21,243 As soon as possible. 115 00:17:21,563 --> 00:17:23,203 Then listen to me. 116 00:17:23,963 --> 00:17:26,563 Zorro will soon have no support and will fall into your hands. 117 00:17:27,603 --> 00:17:30,843 Consider it an early wedding present. 118 00:17:36,563 --> 00:17:37,563 Dismissed. 119 00:18:04,603 --> 00:18:06,123 Pick up the body. 120 00:18:09,443 --> 00:18:12,723 They killed them, then set fire to the wagon, sir. 121 00:18:21,363 --> 00:18:23,483 They were after food for their people. 122 00:18:34,523 --> 00:18:37,603 We must protect the grain to avoid further deaths. 123 00:19:03,603 --> 00:19:06,283 $1500 REWARD FOR ZORRO, DEAD OR ALIVE 124 00:19:30,763 --> 00:19:32,203 Everyone look out! 125 00:19:34,123 --> 00:19:36,363 YOU ASKED FOR IT! 126 00:20:22,123 --> 00:20:23,923 They left some time ago. 127 00:20:29,843 --> 00:20:32,283 Gather the bodies and tell Don Antonio. 128 00:20:38,123 --> 00:20:40,363 We've just started a war. 129 00:20:47,563 --> 00:20:50,603 Do you still think our measure against the Indians was excessive? 130 00:20:50,763 --> 00:20:53,043 The people aren't responsible for what Zorro does. 131 00:20:53,203 --> 00:20:55,443 They aid him. That's enough for me. 132 00:20:56,363 --> 00:20:59,523 A witness isn't necessarily a collaborator, sir. 133 00:20:59,723 --> 00:21:02,523 But if you punish them, you may push them to be so. 134 00:21:05,083 --> 00:21:07,683 Your idea to distribute the grain has saved the supplies, 135 00:21:07,843 --> 00:21:09,603 but not solved the problem. 136 00:21:10,603 --> 00:21:12,123 What do you suggest, Captain? 137 00:21:15,083 --> 00:21:17,963 Let me form a group of men and hunt him down. 138 00:21:18,523 --> 00:21:20,003 Find him and kill him. 139 00:21:25,603 --> 00:21:27,723 ZORRO ATTACKS THE PRISON 140 00:21:29,043 --> 00:21:30,123 I have to stop this. 141 00:21:36,363 --> 00:21:37,483 Help me. 142 00:21:50,963 --> 00:21:51,963 Fine. 143 00:21:52,963 --> 00:21:54,683 You'll have to do it then. 144 00:22:57,403 --> 00:22:59,203 Did you know anything about this? 145 00:23:00,323 --> 00:23:02,323 I'm worried that it was my father's. 146 00:23:04,123 --> 00:23:05,803 And what he was involved in. 147 00:23:18,843 --> 00:23:20,243 Ramírez was one of ours. 148 00:23:21,003 --> 00:23:22,243 We must do something. 149 00:23:22,523 --> 00:23:23,523 Excuse me. 150 00:23:24,323 --> 00:23:25,483 Excuse me. 151 00:23:28,483 --> 00:23:31,443 Until now, Zorro has served our purposes. 152 00:23:31,523 --> 00:23:33,123 But he has become an enemy. 153 00:23:33,203 --> 00:23:36,243 Zorro attacked Ramirez over what occurred in the mine with the Indians. 154 00:23:36,323 --> 00:23:38,003 His only enemy is the Governor. 155 00:23:38,203 --> 00:23:39,883 We should support the Governor. 156 00:23:40,483 --> 00:23:42,643 Zorro is being unpredictable. 157 00:23:42,963 --> 00:23:44,963 Let them kill each other. 158 00:23:45,403 --> 00:23:49,363 When it's all over and they're weak, we will act. 159 00:24:02,403 --> 00:24:04,483 I see you received my message. 160 00:24:15,603 --> 00:24:17,163 What do you want of me? 161 00:24:18,163 --> 00:24:20,043 What do I want of you? 162 00:24:23,003 --> 00:24:24,763 I want you to stop Nah-Lin. 163 00:24:25,123 --> 00:24:26,683 I'm still in no state to do so. 164 00:24:28,123 --> 00:24:30,483 She has usurped Zorro's position. 165 00:24:30,643 --> 00:24:34,203 Zorro must fight and prove why he's the chosen one. 166 00:24:34,763 --> 00:24:37,363 Don't complain, act. 167 00:24:37,443 --> 00:24:39,843 Then you're not going to do anything to stop her. 168 00:24:39,923 --> 00:24:42,323 I can't turn my people against each other. 169 00:24:42,923 --> 00:24:46,403 Go up the mountain and you'll see beyond the reach of your vision. 170 00:24:46,763 --> 00:24:48,043 Does she know I'm alive? 171 00:24:48,203 --> 00:24:50,523 And waiting for the right time. 172 00:24:51,003 --> 00:24:54,243 Although the snake chose her, she's claiming to be Zorro. 173 00:24:54,323 --> 00:24:57,123 Yes, I know. She left it for me in writing. 174 00:25:00,003 --> 00:25:01,803 So you're not going to do anything. 175 00:25:04,283 --> 00:25:07,243 The governor destroyed our village, Diego. 176 00:25:07,763 --> 00:25:12,123 Nah-Lin is robbing the ranchers to give food and hope to our people. 177 00:25:12,283 --> 00:25:14,283 Nah-Lin is robbing and killing. 178 00:25:14,763 --> 00:25:16,163 There's a difference. 179 00:25:18,723 --> 00:25:22,043 Some see it as a just punishment. 180 00:25:22,883 --> 00:25:26,003 Bear that in mind when you wish to return. 181 00:25:30,683 --> 00:25:32,003 Come and see me. 182 00:25:32,603 --> 00:25:34,163 You won't face her alone. 183 00:25:54,643 --> 00:25:55,643 Mei. 184 00:25:55,923 --> 00:25:56,923 Mei. 185 00:25:57,483 --> 00:25:59,803 -What's wrong? Are you OK? -What are you doing here? 186 00:26:00,163 --> 00:26:03,403 -Does it hurt? -No, no... No, no, don't touch! 187 00:26:05,323 --> 00:26:06,603 No! 188 00:26:06,723 --> 00:26:08,763 That's what I say, what's she doing in my bed? 189 00:26:09,643 --> 00:26:11,723 Doesn't he like me? 190 00:26:13,483 --> 00:26:14,643 What's she saying? 191 00:26:23,523 --> 00:26:25,123 That I don't like her? 192 00:26:32,843 --> 00:26:38,123 So... I don't have to sleep with him? 193 00:26:51,683 --> 00:26:52,683 Thanks. 194 00:27:02,043 --> 00:27:03,323 Can I stay here? 195 00:27:04,323 --> 00:27:07,883 I can cook very well. 196 00:27:16,763 --> 00:27:18,003 So... 197 00:27:19,203 --> 00:27:21,203 we have a housekeeper. 198 00:27:38,443 --> 00:27:40,443 What kind of life has she had? 199 00:27:44,603 --> 00:27:46,283 I think we can fix this. 200 00:27:48,843 --> 00:27:52,083 Take those sacks and hand me the hammer. 201 00:27:52,363 --> 00:27:53,483 It's all good. 202 00:28:13,483 --> 00:28:14,603 Father! 203 00:28:15,163 --> 00:28:16,443 Father! 204 00:28:24,083 --> 00:28:24,963 What's wrong? 205 00:28:25,043 --> 00:28:27,203 Zorro and his men are heading for Diego's ranch. 206 00:28:27,283 --> 00:28:28,443 Get the guns! 207 00:28:28,523 --> 00:28:30,883 -You, prepare a covered wagon! -I'll get my rifle. 208 00:28:30,963 --> 00:28:33,363 -No, you stay here. -No, I'm coming. 209 00:28:33,443 --> 00:28:36,123 -It's very dangerous, my girl. -I shoot better than them. 210 00:28:36,203 --> 00:28:37,603 Please, listen to me. 211 00:28:37,683 --> 00:28:39,323 We haven't heard from him in days. 212 00:28:39,403 --> 00:28:41,883 So you'd better stay here. Besides, weren't you quarreling? 213 00:28:42,643 --> 00:28:46,643 I don't want him to be killed. I'm coming, please. 214 00:29:01,323 --> 00:29:02,323 Go, quickly! 215 00:29:08,443 --> 00:29:10,483 Are you sure they were heading for Diego's ranch? 216 00:29:10,683 --> 00:29:11,843 Completely. 217 00:29:59,643 --> 00:30:01,643 -Are you alright? -Yes. 218 00:30:01,803 --> 00:30:03,243 -Román! -All good! 219 00:30:05,003 --> 00:30:07,243 They're going to circle us. Give her the gun. 220 00:30:07,883 --> 00:30:08,963 Ready? 221 00:30:09,323 --> 00:30:10,403 Go! 222 00:30:23,203 --> 00:30:24,323 We're trapped. 223 00:30:27,283 --> 00:30:30,163 There's no time and no ammunition. 224 00:30:31,563 --> 00:30:34,203 But they don't know that. Let's go! 225 00:30:42,043 --> 00:30:43,043 Lolita! 226 00:30:44,963 --> 00:30:45,963 Don Tadeo! 227 00:30:49,763 --> 00:30:50,763 Let's go! 228 00:30:57,803 --> 00:30:58,923 Are you alright? 229 00:30:59,123 --> 00:31:00,443 Now we are. 230 00:31:02,123 --> 00:31:03,123 Diego! 231 00:31:14,803 --> 00:31:15,643 I'm fine. 232 00:31:15,723 --> 00:31:17,843 No, you're not fine. Your shirt is soaked in blood. 233 00:31:17,923 --> 00:31:19,323 It was just a dizzy spell. 234 00:31:28,563 --> 00:31:31,363 Lolita, relax. Go with your father. Bernardo will take care of it. 235 00:31:31,443 --> 00:31:34,163 No, I'm not moving from here until I know you're alright. 236 00:31:34,643 --> 00:31:38,043 My father went with Román to take Antonio's body to his family. 237 00:31:39,243 --> 00:31:41,643 As you wish, but it won't be pleasant. 238 00:31:43,123 --> 00:31:44,123 Alright... 239 00:31:44,483 --> 00:31:45,563 Alright... 240 00:31:46,083 --> 00:31:48,163 Careful, careful. 241 00:31:56,523 --> 00:31:58,163 A gift from Zorro. 242 00:32:00,123 --> 00:32:01,443 I didn't lie to you. 243 00:32:05,643 --> 00:32:07,203 And these wounds? 244 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 Zorro attacked me a few days ago, but he didn't achieve his purpose. 245 00:32:13,563 --> 00:32:15,403 I think he has something personal against me. 246 00:32:22,363 --> 00:32:23,523 Bernardo. 247 00:32:23,883 --> 00:32:25,923 I'm thirsty. A glass of sherry would do me good. 248 00:32:26,003 --> 00:32:27,723 Please. Thank you. 249 00:32:28,043 --> 00:32:29,043 Yes. 250 00:32:31,363 --> 00:32:33,123 -Lolita will attend to me. -Yes, of course. 251 00:32:33,243 --> 00:32:34,963 -Thanks a lot. -I'll do it. 252 00:32:49,043 --> 00:32:50,643 Tell me if I'm hurting you. 253 00:32:50,723 --> 00:32:51,723 OK. 254 00:32:57,803 --> 00:32:59,923 I'm sorry I didn't believe you. 255 00:33:01,923 --> 00:33:03,323 Don't worry. 256 00:33:04,483 --> 00:33:06,483 Even I find it hard to believe. 257 00:33:10,403 --> 00:33:13,003 But if you love someone, you should trust them. 258 00:33:15,443 --> 00:33:18,083 I reread your letters on the ship home. 259 00:33:19,923 --> 00:33:22,603 I recalled everything we did when we were children. 260 00:33:23,763 --> 00:33:25,083 Do you remember? 261 00:33:30,563 --> 00:33:33,363 And I realized how much I missed you. 262 00:33:39,483 --> 00:33:41,923 It's a shame you didn't realize when you were in Spain. 263 00:33:42,083 --> 00:33:44,163 Lolita, I know I didn't do the right thing. 264 00:33:45,123 --> 00:33:46,603 But I'd like to start again. 265 00:33:50,883 --> 00:33:51,963 Alright... 266 00:34:11,843 --> 00:34:13,923 Why must you always ruin everything? 267 00:34:16,963 --> 00:34:18,483 Because I love you. 268 00:34:18,603 --> 00:34:19,803 Even though it hurts. 269 00:34:20,483 --> 00:34:21,483 And it does hurt. 270 00:34:23,722 --> 00:34:25,603 Lolita, wait. OK, I'll stop, please. 271 00:34:25,722 --> 00:34:27,483 I'll go tell Bernardo I'm done. 272 00:34:56,163 --> 00:34:57,203 Lolita. 273 00:35:03,203 --> 00:35:04,643 Do you want to talk? 274 00:35:05,923 --> 00:35:08,163 Your father told me what happened. 275 00:35:15,243 --> 00:35:16,523 How is Diego? 276 00:35:22,003 --> 00:35:24,883 He'll pull through, he has more lives than a cat. 277 00:35:28,203 --> 00:35:30,163 Perhaps I was hasty. 278 00:35:34,043 --> 00:35:35,323 Enrique is a good man. 279 00:35:37,083 --> 00:35:38,203 He is. 280 00:35:39,523 --> 00:35:41,083 Diego also thinks highly of you. 281 00:35:42,523 --> 00:35:45,643 Sometimes he acts like a selfish coward, and others... 282 00:35:47,363 --> 00:35:48,683 like a hero. 283 00:35:51,243 --> 00:35:53,363 I don't know what to think of him anymore. 284 00:35:55,003 --> 00:35:56,403 I understand. 285 00:35:57,883 --> 00:35:59,843 But there's something more important. 286 00:36:01,323 --> 00:36:02,523 What do you feel? 287 00:36:51,043 --> 00:36:52,683 Since I was a boy. 288 00:38:23,843 --> 00:38:27,043 Capable of firing several times without reloading. 289 00:38:27,203 --> 00:38:30,083 You change the cylinder and start again. 290 00:38:30,883 --> 00:38:33,723 The perfect weapon to carry out your mission. 291 00:38:34,603 --> 00:38:36,923 A gift from Mr. Vanderveen. 292 00:38:40,003 --> 00:38:42,883 Captain Rogers awaits us on the Nomad. 293 00:38:43,323 --> 00:38:45,483 Have you ever been to Panama? 294 00:38:46,203 --> 00:38:47,363 Does it matter? 295 00:38:48,323 --> 00:38:50,323 Not really. 296 00:39:05,963 --> 00:39:07,523 Have you come to kill me? 297 00:39:10,363 --> 00:39:11,443 No. 298 00:39:12,963 --> 00:39:15,963 Despite my recent reputation, I only kill if it is essential. 299 00:39:19,483 --> 00:39:21,963 I've come to offer you a deal, Governor. 300 00:39:23,363 --> 00:39:24,523 What kind of deal? 301 00:39:25,043 --> 00:39:27,083 If you want the attacks to cease, 302 00:39:27,203 --> 00:39:29,203 stop harassing the Indians and the peasants. 303 00:39:29,403 --> 00:39:32,163 And let you keep killing innocent ranchers? 304 00:39:32,603 --> 00:39:36,203 Ramírez got what he deserved. Slavery is over in California. 305 00:39:37,643 --> 00:39:38,683 Right. 306 00:39:39,243 --> 00:39:40,723 And the other ranchers? 307 00:39:40,923 --> 00:39:43,963 Nothing would've happened if you hadn't razed the village. 308 00:39:44,883 --> 00:39:45,883 But since you did... 309 00:39:48,923 --> 00:39:51,923 Do as I say and in one week it will all have ended. 310 00:39:56,123 --> 00:39:57,563 What if I refuse? 311 00:40:02,803 --> 00:40:04,963 The next will be in your heart. 312 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 And that's not a warning. 313 00:40:09,003 --> 00:40:10,083 It's a promise. 314 00:40:28,323 --> 00:40:30,203 I was expecting you. 315 00:40:39,523 --> 00:40:40,723 I know. 316 00:40:55,123 --> 00:40:58,883 You said when I was ready you'd help me stop Nah-Lin. 317 00:40:59,203 --> 00:41:00,683 And so shall it be. 318 00:41:01,483 --> 00:41:04,963 The Governor has made many join her cause. 319 00:41:05,443 --> 00:41:07,723 Some see her as the real Zorro. 320 00:41:08,603 --> 00:41:11,163 It won't be so easy to find her. 321 00:41:11,923 --> 00:41:14,683 My people have been searching for her for days in vain. 322 00:41:15,203 --> 00:41:17,883 She's elusive because she knows the way they search for her. 323 00:41:19,323 --> 00:41:22,203 If we want to find her we must think differently. 324 00:41:22,403 --> 00:41:24,803 What was that about vision and the mountain? 325 00:41:30,883 --> 00:41:32,803 I was taught in the military academy 326 00:41:32,963 --> 00:41:36,643 that in war it's essential to consider the battlefield. 327 00:41:37,043 --> 00:41:38,403 Where did she attack? 328 00:41:39,803 --> 00:41:40,883 Here, 329 00:41:41,683 --> 00:41:42,723 here 330 00:41:43,443 --> 00:41:44,643 And here. 331 00:41:45,203 --> 00:41:47,243 And she did so several days in a row? 332 00:41:48,603 --> 00:41:49,923 No one saw her? 333 00:41:52,203 --> 00:41:55,843 That means she's less than half a day from these three points. 334 00:41:57,203 --> 00:41:59,563 She'd have no time to return without exposing herself. 335 00:42:02,083 --> 00:42:03,203 Here. 336 00:42:03,323 --> 00:42:05,403 Here's where we must look for them. 337 00:42:08,083 --> 00:42:09,163 Let's go. 338 00:43:18,603 --> 00:43:20,683 Tell Nah-Lin I want to see her. 339 00:43:37,243 --> 00:43:39,003 This is between you and me. 340 00:43:40,603 --> 00:43:44,163 It you wish to claim the right to be Zorro, fight me. 341 00:43:52,443 --> 00:43:54,083 You don't understand at all. 342 00:43:54,523 --> 00:43:58,123 You were born here, but you don't belong to this land. 343 00:43:59,843 --> 00:44:01,563 If you're so sure, 344 00:44:03,083 --> 00:44:04,323 fight. 345 00:44:11,523 --> 00:44:13,483 Give up and I'll let you live. 346 00:44:14,243 --> 00:44:16,163 Like at Ramirez's ranch? 347 00:45:22,963 --> 00:45:25,363 Give up and I'll let you live. 348 00:45:25,603 --> 00:45:27,123 I never give up. 349 00:45:31,683 --> 00:45:33,683 Soldiers! Soldiers! 350 00:45:40,723 --> 00:45:42,003 Two? 351 00:45:42,523 --> 00:45:43,563 There are two. 352 00:45:45,003 --> 00:45:46,683 Don't let them get away. 353 00:45:49,483 --> 00:45:50,843 We will meet again. 354 00:45:54,843 --> 00:45:56,363 Let's go, Nah-Lin! 355 00:46:36,923 --> 00:46:38,403 We lost them, Captain. 356 00:46:38,603 --> 00:46:40,003 Never mind. 357 00:46:45,043 --> 00:46:46,723 I will catch them. 358 00:47:28,683 --> 00:47:32,603 LOS ANGELES, AUGUST 8, 1834 TO DON JOSÉ ANTONIO RAMÍREZ... 359 00:47:32,683 --> 00:47:35,523 ...INFORM YOU OF THE DEATH 360 00:47:38,283 --> 00:47:40,203 OF YOUR BROTHER FRANCISCO... 361 00:47:42,243 --> 00:47:45,763 ...AT YOUR DISPOSAL TO TAKE OVER THE INHERITANCE.