1 00:00:21,363 --> 00:00:26,243 LOS ANGELES CALIFORNIA, 19TH CENTURY 2 00:00:45,643 --> 00:00:46,723 Where's your boss? 3 00:00:47,883 --> 00:00:49,283 I don't know, sir. 4 00:00:49,843 --> 00:00:50,923 A shame. 5 00:01:00,763 --> 00:01:02,483 You had your chance, Alejandro. 6 00:01:02,843 --> 00:01:05,043 Even if you kill me, nothing will change. 7 00:01:05,243 --> 00:01:06,603 It'll pave the way. 8 00:01:48,603 --> 00:01:49,802 Zorro. 9 00:02:41,643 --> 00:02:42,723 Good. 10 00:02:43,283 --> 00:02:45,203 We have an agreement, Mr. De la Vega. 11 00:02:46,083 --> 00:02:47,483 Don't forget it. 12 00:02:48,603 --> 00:02:49,843 I know. 13 00:02:52,363 --> 00:02:53,483 Let's go, Tornado. 14 00:03:13,163 --> 00:03:14,403 You. 15 00:03:48,403 --> 00:03:50,563 Steady, steady. 16 00:03:50,803 --> 00:03:52,803 Is there a problem, my friend? 17 00:03:53,883 --> 00:03:55,003 Fire! 18 00:04:00,723 --> 00:04:01,883 Don't let him get away! 19 00:04:31,643 --> 00:04:32,923 Zorro. 20 00:04:35,483 --> 00:04:36,963 Keep praying. 21 00:04:37,843 --> 00:04:38,963 Please. 22 00:04:57,283 --> 00:04:58,643 He's in the church. 23 00:04:58,963 --> 00:05:00,123 With me! 24 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 Everyone outside! 25 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 Captain, this is the house of God! 26 00:05:04,603 --> 00:05:07,363 I'm not looking for him, but a criminal. 27 00:05:07,723 --> 00:05:09,843 If you hand him over, we can go. 28 00:05:14,563 --> 00:05:15,643 Let's go. 29 00:05:16,043 --> 00:05:17,083 Let's go. 30 00:05:17,483 --> 00:05:18,963 Search the church! 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,403 What? You can't. 32 00:05:20,643 --> 00:05:23,363 In California, even God must comply with the law. 33 00:05:23,843 --> 00:05:25,243 What law? 34 00:05:25,683 --> 00:05:27,083 Yours? 35 00:05:27,243 --> 00:05:29,283 The one that only protects the rich? 36 00:05:29,443 --> 00:05:30,403 Fire! 37 00:05:40,003 --> 00:05:41,323 Seize him! 38 00:06:13,403 --> 00:06:14,643 Out of the church! 39 00:06:20,163 --> 00:06:22,443 Please, stop this madness. 40 00:06:32,163 --> 00:06:33,683 -Lock the doors. -No! 41 00:06:33,763 --> 00:06:36,003 -Governor... -Obey the order. 42 00:07:22,843 --> 00:07:24,843 This is sacrilege. 43 00:07:25,683 --> 00:07:27,763 This is an exemplary punishment. 44 00:07:29,723 --> 00:07:31,283 Zorro lives. 45 00:08:00,683 --> 00:08:02,363 A savage, naturally. 46 00:08:02,483 --> 00:08:04,923 String him up, let everyone see him. 47 00:08:05,443 --> 00:08:09,203 -Sir, if you'll allow me, I think... -It's not a suggestion, Captain. 48 00:08:10,763 --> 00:08:13,203 It'll serve as a reminder of who's in charge. 49 00:08:13,923 --> 00:08:15,523 And I'm in charge here. 50 00:08:26,803 --> 00:08:28,363 Water! 51 00:08:28,523 --> 00:08:30,643 Bring water! Everyone! 52 00:08:32,202 --> 00:08:33,323 Come on! 53 00:08:34,803 --> 00:08:37,003 Go! Go, come on! 54 00:08:37,163 --> 00:08:39,803 Go! Quickly, bring water! 55 00:09:09,523 --> 00:09:10,803 Take him down. 56 00:09:54,483 --> 00:09:59,283 ZORRO LIVES 57 00:11:10,803 --> 00:11:13,603 The spirit of Zorro has left his body. 58 00:11:15,003 --> 00:11:17,483 It's time to choose a successor! 59 00:11:21,763 --> 00:11:24,763 I, Nah-Lin, present myself as a candidate. 60 00:11:24,963 --> 00:11:28,923 I'm sure I'll honor Zorro's lineage and my family's memory. 61 00:11:34,403 --> 00:11:36,203 Let the spirits speak! 62 00:11:50,483 --> 00:11:53,283 MADRID, SPAIN 63 00:12:12,643 --> 00:12:13,923 What did I tell you? 64 00:12:15,883 --> 00:12:18,163 -I still think it's a bad idea. -Have faith. 65 00:12:18,243 --> 00:12:19,323 Let's go. 66 00:12:29,923 --> 00:12:31,003 Let's go. 67 00:13:09,603 --> 00:13:10,923 -They're here! -Are you alright? 68 00:13:11,003 --> 00:13:12,683 -Follow me! -Run, don't stop! 69 00:13:13,883 --> 00:13:16,283 Halt! Seize him, don't let him get away! 70 00:13:36,563 --> 00:13:39,723 He's heading for the courtyard! Don't let him get away! 71 00:14:06,283 --> 00:14:08,523 You'd be dead now, Mr. De la Vega. 72 00:14:10,323 --> 00:14:12,243 The exercise is over, gentlemen! 73 00:14:13,323 --> 00:14:15,763 Be more stealthy or always find an escape route. 74 00:14:15,923 --> 00:14:16,923 Yes, Lieutenant. 75 00:14:17,083 --> 00:14:19,883 Mr. Buendía, unless you improve you won't graduate. 76 00:14:21,923 --> 00:14:23,843 A letter came from abroad for you. 77 00:14:24,443 --> 00:14:25,843 Thank you, sir. 78 00:14:42,963 --> 00:14:46,323 ...ALEJANDRO HAS PASSED AWAY... 79 00:14:58,443 --> 00:15:02,923 LOS ANGELES SIX MONTHS LATER 80 00:16:39,483 --> 00:16:40,643 Bernardo. 81 00:16:55,163 --> 00:16:56,643 I'm so glad to see you. 82 00:17:00,363 --> 00:17:01,643 It's been so long! 83 00:17:04,603 --> 00:17:06,923 Yes, well, I've changed a little. 84 00:17:09,362 --> 00:17:10,603 You too. 85 00:17:25,362 --> 00:17:28,763 I need you to tell me what you know about my father's death. 86 00:18:04,083 --> 00:18:05,803 THE CALIFORNIAN 87 00:18:09,443 --> 00:18:10,443 Zorro? 88 00:18:10,923 --> 00:18:12,483 But I don't understand. 89 00:18:13,483 --> 00:18:15,963 I remember when I was a boy, he was a kind of vigilante. 90 00:18:17,483 --> 00:18:18,763 He's not one man? 91 00:18:19,923 --> 00:18:22,603 There have been several men under the same mask. 92 00:18:24,003 --> 00:18:26,443 And he's the defender of the oppressed. 93 00:18:26,603 --> 00:18:29,123 If that is so, it makes no sense that Zorro killed my father. 94 00:18:31,203 --> 00:18:32,923 But it says here that he was seen. 95 00:19:10,083 --> 00:19:12,323 My father's secret refuge. 96 00:19:22,603 --> 00:19:25,483 My father would only hide something like this 97 00:19:25,923 --> 00:19:27,603 to protect you. 98 00:19:28,843 --> 00:19:30,323 The question is from what. 99 00:19:31,363 --> 00:19:32,483 Or from whom. 100 00:19:46,283 --> 00:19:48,123 "The night your father died, 101 00:19:49,123 --> 00:19:51,483 some hooded men, not Zorro, 102 00:19:52,443 --> 00:19:54,003 attacked the ranch. 103 00:19:55,043 --> 00:19:56,723 I was there when they came. 104 00:20:03,563 --> 00:20:06,123 He asked me to go find help and left on the horse. 105 00:20:06,723 --> 00:20:10,563 When I came back, Tadeo Márquez and Carmen de la Madrid were there. 106 00:20:13,043 --> 00:20:15,723 Your father was dead." 107 00:20:59,043 --> 00:21:01,963 We'll have to change more tiles than we thought. 108 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Thanks. 109 00:21:08,243 --> 00:21:09,723 Miss Lolita. 110 00:21:22,043 --> 00:21:24,523 -Are you alright? -Yes, yes. 111 00:21:24,803 --> 00:21:26,963 Tell my father, I'll stay here. 112 00:21:50,803 --> 00:21:52,563 Lucía, look who's here. 113 00:21:52,723 --> 00:21:53,803 Diego! 114 00:21:53,963 --> 00:21:56,443 -How wonderful! -Hello, Doña Lucía. 115 00:21:57,243 --> 00:21:58,683 So nice to see you again. 116 00:22:00,443 --> 00:22:01,723 Where's Lolita? 117 00:22:02,043 --> 00:22:05,603 Fixing things on the ranch, you know her. She'll be here soon. 118 00:22:05,843 --> 00:22:09,563 Unfortunately, when we arrived there was nothing to be done. 119 00:22:10,443 --> 00:22:12,163 They were all dead. 120 00:22:12,483 --> 00:22:14,723 We're so sorry about your father. 121 00:22:15,923 --> 00:22:17,603 I know, Doña Lucía. 122 00:22:19,883 --> 00:22:21,443 How did you find out? 123 00:22:22,403 --> 00:22:23,883 Our ranch is far away. 124 00:22:24,043 --> 00:22:26,123 Doña Carmen told us about the fire. 125 00:22:27,883 --> 00:22:29,123 And Zorro? 126 00:22:29,283 --> 00:22:30,563 She saw him fleeing. 127 00:22:31,043 --> 00:22:32,403 Was he an enemy of my father? 128 00:22:32,563 --> 00:22:35,603 Zorro has been a menace to us for decades. 129 00:22:35,763 --> 00:22:38,603 Thanks to the Governor, since the death of the last one, 130 00:22:38,763 --> 00:22:40,363 no one has taken his place. 131 00:22:40,523 --> 00:22:42,643 You know you can count on us for anything you need. 132 00:22:42,803 --> 00:22:45,923 Of course. Your father was a very dear friend. 133 00:22:47,683 --> 00:22:49,843 On the Day of Our Lady of Carmel 134 00:22:50,003 --> 00:22:53,723 the Governor is holding a reception. We should go. Everyone will be there. 135 00:23:12,563 --> 00:23:13,643 No. 136 00:23:15,003 --> 00:23:16,083 No. 137 00:23:20,763 --> 00:23:22,243 I'm so happy to see you. 138 00:23:23,163 --> 00:23:25,003 Say hello to Lolita for me. 139 00:23:25,283 --> 00:23:26,883 You should do it. 140 00:23:35,363 --> 00:23:36,403 Hello. 141 00:23:42,963 --> 00:23:44,283 Welcome. 142 00:23:46,043 --> 00:23:47,123 Thank you. 143 00:23:54,963 --> 00:23:56,603 Have you come to stay? 144 00:23:57,523 --> 00:23:58,723 I don't know yet. 145 00:24:00,443 --> 00:24:02,923 Well, it was nice to see you. 146 00:24:04,723 --> 00:24:06,443 I'm so sorry about your father. 147 00:24:09,763 --> 00:24:12,403 I thought you'd stay in Spain. 148 00:24:15,643 --> 00:24:17,803 I may have been away for a long time, 149 00:24:18,363 --> 00:24:20,003 but I haven't forgotten you. 150 00:24:37,523 --> 00:24:39,523 See you on Carmel's Day. 151 00:24:58,483 --> 00:24:59,643 Lolita! 152 00:25:00,643 --> 00:25:01,643 What...? 153 00:25:05,363 --> 00:25:06,843 Don't reload! 154 00:25:08,643 --> 00:25:10,523 Are you crazy? Do you want to kill me? 155 00:25:10,603 --> 00:25:12,203 Now you're mad about a little potshot. 156 00:25:12,283 --> 00:25:14,203 A little potshot? The bullet flew right by me! 157 00:25:14,283 --> 00:25:16,363 If I'd wanted to kill you, we wouldn't be talking. 158 00:25:16,443 --> 00:25:17,883 It was just to make things clear. 159 00:25:17,963 --> 00:25:19,283 That's why you shot at me? 160 00:25:19,803 --> 00:25:21,963 Welcome to California, Dieguito. 161 00:25:22,443 --> 00:25:25,083 -What did I do? -What did you do? 162 00:25:25,923 --> 00:25:29,003 You vanish for years, come back, 163 00:25:29,163 --> 00:25:31,843 and kiss me as if we saw each other yesterday. 164 00:25:32,483 --> 00:25:33,683 How did it go? 165 00:25:34,123 --> 00:25:35,963 Oh, yes. It went... 166 00:25:36,123 --> 00:25:39,403 "I'll never forget you. I carry you in my heart". 167 00:25:40,883 --> 00:25:42,163 I wrote to you. 168 00:25:44,763 --> 00:25:46,603 A half a dozen letters. 169 00:25:46,883 --> 00:25:48,403 Not even one a year. 170 00:25:49,163 --> 00:25:50,363 I wrote 16. 171 00:25:53,923 --> 00:25:56,483 Look, I don't know what idea you've got, but 172 00:25:56,643 --> 00:25:59,763 did you really think I'd wait for you my whole life? 173 00:26:02,283 --> 00:26:04,603 You may be the same, but I'm not. 174 00:26:56,843 --> 00:26:58,883 It's going to rain blood. 175 00:27:06,163 --> 00:27:07,483 It's the night. 176 00:28:16,723 --> 00:28:19,363 I'm asleep again. This is a nightmare. 177 00:28:19,683 --> 00:28:21,003 It's all real, Diego. 178 00:28:22,883 --> 00:28:23,963 Right. 179 00:28:24,723 --> 00:28:27,203 Your father was a friend to our people. 180 00:28:27,723 --> 00:28:30,083 We had an agreement on the land and the port. 181 00:28:30,243 --> 00:28:32,043 Zorro respected it. 182 00:28:33,083 --> 00:28:35,043 Then tell me what happened. 183 00:28:35,963 --> 00:28:37,083 I don't know. 184 00:28:38,363 --> 00:28:39,523 Very well. 185 00:28:41,003 --> 00:28:43,963 Then until I find out we have nothing further to discuss. 186 00:28:44,363 --> 00:28:46,483 Zorro also died that night. 187 00:28:46,843 --> 00:28:49,163 He went to help your father and didn't return. 188 00:28:49,323 --> 00:28:51,483 And in all these months you've found nothing? 189 00:28:52,403 --> 00:28:55,323 Zorro was killed by soldiers in the church. 190 00:28:55,923 --> 00:28:58,763 The rest of what happened here that night is a mystery. 191 00:29:06,563 --> 00:29:08,563 I am Night Crow, 192 00:29:09,283 --> 00:29:11,243 the voice of the spirits. 193 00:29:12,563 --> 00:29:15,163 If you're here it's because they've chosen you 194 00:29:15,323 --> 00:29:18,163 as the defender of these lands. 195 00:29:21,883 --> 00:29:24,203 No one can escape their destiny, Diego. 196 00:29:25,483 --> 00:29:28,123 And yours is to be the new Zorro. 197 00:29:29,363 --> 00:29:31,163 I did not choose you. 198 00:29:33,203 --> 00:29:36,083 It was him, Kiyóche. 199 00:29:40,563 --> 00:29:43,723 My mission is hand over his legacy to you. 200 00:30:06,883 --> 00:30:08,803 Tornado is Zorro's horse. 201 00:30:19,723 --> 00:30:21,603 I've fulfilled my mission, Diego. 202 00:30:22,763 --> 00:30:25,843 What you do with Zorro's legacy is up to you. 203 00:30:35,163 --> 00:30:37,243 Wait, I didn't say yes. 204 00:30:46,083 --> 00:30:48,363 If I tell you we're going home, what? 205 00:31:08,843 --> 00:31:12,323 The chosen one is a white man who doesn't even respect the traditions? 206 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 He was my only family. 207 00:31:21,683 --> 00:31:25,083 Do you think if you were with him that night he would've been saved? 208 00:31:35,243 --> 00:31:38,923 You seek forgiveness in revenge, Nah-Lin, you'll never find it there. 209 00:31:39,083 --> 00:31:40,403 And him? 210 00:31:40,883 --> 00:31:43,163 Does he not intend to avenge his father? 211 00:31:46,083 --> 00:31:47,163 So he believes. 212 00:31:48,403 --> 00:31:50,563 First he must discover who he is. 213 00:31:50,883 --> 00:31:52,323 And who is he? 214 00:31:52,963 --> 00:31:55,683 A new Zorro for new times. 215 00:31:55,843 --> 00:31:58,283 A rich man cannot defend the poor. 216 00:31:58,443 --> 00:32:02,643 I'll defend our people as I've done since Po-mahn-kwakurr died, 217 00:32:02,803 --> 00:32:05,763 with your support or without it. 218 00:32:06,003 --> 00:32:08,003 You were chosen by Maija, 219 00:32:08,323 --> 00:32:10,403 the snake spirit. 220 00:32:10,563 --> 00:32:12,443 Your destiny is bound to ours. 221 00:32:20,683 --> 00:32:21,803 Not anymore. 222 00:32:38,723 --> 00:32:41,803 If not for the horse and disguise, I'd think I dreamt it. 223 00:32:47,523 --> 00:32:49,683 Yes, it may be a great honor for them. 224 00:32:51,323 --> 00:32:54,323 No, Bernardo, I can't think about it, it makes no sense. 225 00:32:56,483 --> 00:32:59,483 And have you seen this? It looks like a carnival costume. 226 00:33:01,203 --> 00:33:03,203 Forget it, it's not for me. 227 00:33:03,323 --> 00:33:05,323 Besides, we have other matters to resolve. 228 00:33:07,883 --> 00:33:10,363 If Zorro didn't kill my father, then who did? 229 00:33:15,243 --> 00:33:19,203 First we'll find out where the official version of his death came from. 230 00:33:21,083 --> 00:33:23,243 And then who his enemies were. 231 00:34:07,083 --> 00:34:08,163 With me! 232 00:34:10,323 --> 00:34:11,682 It was at the port. 233 00:34:23,803 --> 00:34:26,163 My men caught him running away. 234 00:34:26,323 --> 00:34:28,563 I went to the warehouse for some furs. 235 00:34:28,682 --> 00:34:30,242 Do you doubt my word? 236 00:34:32,083 --> 00:34:33,403 Take him away. 237 00:34:33,603 --> 00:34:36,163 Talk isn't enough, he needs proof. 238 00:34:36,323 --> 00:34:38,163 This is an injustice. 239 00:34:56,803 --> 00:34:58,043 Will you excuse me? 240 00:34:58,203 --> 00:34:59,563 -Diego. -Tadeo. 241 00:34:59,723 --> 00:35:01,323 It's so good you came, son. 242 00:35:01,483 --> 00:35:03,643 Come, let me introduce you. 243 00:35:04,683 --> 00:35:07,043 The Governor, Don Pedro Victoria. 244 00:35:07,243 --> 00:35:09,203 I regret the death of your father. 245 00:35:09,403 --> 00:35:10,563 Thank you very much. 246 00:35:11,123 --> 00:35:12,603 Excuse me, are you Spanish? 247 00:35:14,203 --> 00:35:16,963 I was until they struck the red and gold flag. 248 00:35:17,603 --> 00:35:21,203 I changed my loyalty and affection to Mexico when they hoisted theirs. 249 00:35:21,563 --> 00:35:22,563 And you? 250 00:35:22,683 --> 00:35:25,883 Have you come to arrange your affairs and return to Spain? 251 00:35:26,043 --> 00:35:27,243 Or are you staying? 252 00:35:27,643 --> 00:35:30,563 Do you know of anyone who may be interested in my lands? 253 00:35:33,043 --> 00:35:35,523 I believe there's more than one candidate. 254 00:35:36,163 --> 00:35:37,403 That's good. 255 00:35:47,003 --> 00:35:48,483 Ladies. 256 00:35:48,803 --> 00:35:51,323 Before you shoot me and we stain the rug, please, 257 00:35:51,483 --> 00:35:53,003 shall we go outside? 258 00:35:55,603 --> 00:35:56,883 I'll be right back. 259 00:35:57,603 --> 00:35:58,923 Excuse me. 260 00:36:10,883 --> 00:36:11,883 What do you intend? 261 00:36:12,043 --> 00:36:13,443 Have you nothing to say to me? 262 00:36:14,563 --> 00:36:16,723 Not a single apology for shooting at me? 263 00:36:18,003 --> 00:36:21,043 I'm sorry I put a hole in your hat. It was pretty. 264 00:36:22,243 --> 00:36:23,603 Is that all? 265 00:36:24,923 --> 00:36:26,483 You go, you forget everything, 266 00:36:26,643 --> 00:36:28,723 and now you want to pretend that nothing happened. 267 00:36:29,403 --> 00:36:30,723 No, no. 268 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Seeing you... 269 00:36:36,883 --> 00:36:39,123 has rekindled the flame of love in me. 270 00:36:39,563 --> 00:36:42,123 I wasn't born for sparks, Diego. 271 00:36:42,243 --> 00:36:44,643 And the fire only awakens in you when you can get warm. 272 00:36:45,603 --> 00:36:47,323 What were you hoping for? 273 00:36:47,603 --> 00:36:49,523 I was hoping for a second chance. 274 00:37:02,123 --> 00:37:03,523 Lolita. 275 00:37:04,523 --> 00:37:06,203 I was looking for you. 276 00:37:06,603 --> 00:37:08,923 Enrique, let me introduce you. 277 00:37:10,083 --> 00:37:13,403 This is Diego De la Vega, a childhood friend. 278 00:37:13,563 --> 00:37:16,243 I haven't heard from him in years. 279 00:37:16,843 --> 00:37:17,843 Delighted. 280 00:37:18,563 --> 00:37:19,563 Same to you. 281 00:37:21,123 --> 00:37:23,243 Enrique and I are engaged. 282 00:37:27,123 --> 00:37:28,483 Congratulations. 283 00:37:29,083 --> 00:37:30,083 To both of you. 284 00:37:30,403 --> 00:37:32,643 Enrique is the man who hunted down Zorro. 285 00:37:32,803 --> 00:37:36,523 I would've liked to put him on trial, 286 00:37:36,683 --> 00:37:39,043 but he decided to end his own life. 287 00:37:39,203 --> 00:37:40,243 A shame. 288 00:37:44,203 --> 00:37:48,363 I came to tell you that the Martínezes are asking for you. 289 00:37:48,523 --> 00:37:50,163 Thank you. I'll be right there 290 00:37:53,883 --> 00:37:55,243 -Mr. De la Vega. -Yes. 291 00:37:56,483 --> 00:37:57,723 Nice to meet you. 292 00:37:58,163 --> 00:37:59,483 The pleasure is mine. 293 00:38:07,323 --> 00:38:10,883 Another little kiss and I'll make the hole here. 294 00:38:18,563 --> 00:38:20,963 -Would you like a drink? -No, thank you. 295 00:38:22,683 --> 00:38:24,883 You said you run The Californian. 296 00:38:25,043 --> 00:38:25,923 Yes. 297 00:38:27,523 --> 00:38:29,523 -You have a question. -Yes. 298 00:38:29,803 --> 00:38:30,803 Fire away. 299 00:38:31,243 --> 00:38:33,443 I've read your article about my father's death. 300 00:38:34,403 --> 00:38:36,883 -I'm so sorry. -Thank you very much. 301 00:38:37,443 --> 00:38:39,683 You seem to have no doubt about what happened. 302 00:38:43,323 --> 00:38:46,163 Actually, that article is due to Tadeo Márquez. 303 00:38:46,363 --> 00:38:50,363 He got to the ranch first, so his is the official version. 304 00:39:09,683 --> 00:39:10,683 Yes. 305 00:39:16,243 --> 00:39:20,203 Mr. Ferdinand Andreyevich, head of the Russo-American Company. 306 00:39:20,243 --> 00:39:22,043 We saw each other this morning at the port, 307 00:39:22,123 --> 00:39:25,003 -though I don't believe you noticed me. -A regrettable incident. 308 00:39:25,163 --> 00:39:27,003 The natives are very resentful. 309 00:39:27,563 --> 00:39:30,883 They think that all we foreigners are a menace. 310 00:39:31,043 --> 00:39:32,803 If they're handsome, yes. 311 00:39:32,963 --> 00:39:36,483 Allow me to introduce Irina Ivanova, my right hand. 312 00:39:37,323 --> 00:39:38,163 Madam. 313 00:39:38,203 --> 00:39:39,363 Delighted. 314 00:39:49,683 --> 00:39:50,803 One moment. 315 00:39:55,083 --> 00:39:57,323 Take a bottle of sherry to my office. 316 00:40:03,643 --> 00:40:05,883 -Forgive my clumsiness! -Don't worry. 317 00:40:07,483 --> 00:40:08,803 Excuse me. 318 00:40:22,523 --> 00:40:26,603 As the Governor says, California is the land of opportunity. 319 00:40:27,123 --> 00:40:28,603 -Monsieur De la Vega. -It is. 320 00:40:28,723 --> 00:40:31,923 At last. I've been looking for you everywhere. 321 00:40:32,083 --> 00:40:34,243 Really? How can I help you? 322 00:40:34,603 --> 00:40:39,003 I've been thinking about our brief conversation and... 323 00:40:39,523 --> 00:40:43,803 If what you want is to look into your father's death, 324 00:40:44,723 --> 00:40:48,683 here you will only make a fool of yourself. 325 00:40:51,683 --> 00:40:53,323 And what do you suggest? 326 00:40:53,403 --> 00:40:56,163 To see the crocodiles one must leave the water. 327 00:40:58,003 --> 00:40:59,643 Come see me tomorrow. 328 00:41:09,723 --> 00:41:11,363 THE CALIFORNIAN 329 00:41:15,203 --> 00:41:16,683 Tell me, Don Diego, 330 00:41:16,883 --> 00:41:19,083 did you know that your father had the concession 331 00:41:19,203 --> 00:41:22,643 for the trade in otter furs from San Francisco to Los Angeles? 332 00:41:23,243 --> 00:41:26,083 Honestly, I'm not up to date with my father's businesses. 333 00:41:26,203 --> 00:41:29,203 Then nor will you know that on your father's death, 334 00:41:29,403 --> 00:41:31,843 said concession returned to the natives, 335 00:41:32,003 --> 00:41:34,163 who'd lost it after the Spanish monopoly. 336 00:41:35,323 --> 00:41:38,043 Is that why Zorro and his people did away with him? 337 00:41:39,243 --> 00:41:40,603 Yes, it would be, 338 00:41:41,043 --> 00:41:42,843 if they'd gotten to exploit it. 339 00:41:43,923 --> 00:41:46,963 But the Governor took it as soon as your father died. 340 00:41:47,963 --> 00:41:50,843 Night Crow and his people took the matter to the capital 341 00:41:51,003 --> 00:41:52,643 and they were there until very recently. 342 00:41:52,803 --> 00:41:54,163 Did they win? 343 00:41:54,323 --> 00:41:55,563 There, yes, 344 00:41:56,083 --> 00:41:57,643 but the capital is very far away. 345 00:41:57,803 --> 00:41:59,163 Have you seen today's paper? 346 00:41:59,323 --> 00:42:02,683 This is Harriet Jones, my partner. 347 00:42:04,963 --> 00:42:07,723 -What does this mean? -Remember yesterday's fire? 348 00:42:07,883 --> 00:42:08,883 Of course. 349 00:42:09,043 --> 00:42:12,363 Actually, last night's reception was to close a deal. 350 00:42:13,163 --> 00:42:15,203 Sorry for spilling the drink on you, but 351 00:42:15,243 --> 00:42:18,003 you were about to make a fool of yourself and I had to do my job. 352 00:42:18,403 --> 00:42:20,683 So we're agreed, gentlemen? 353 00:42:22,203 --> 00:42:23,963 It's a great opportunity. 354 00:42:25,203 --> 00:42:29,603 As the Governor says, California is the land of opportunity. 355 00:42:30,243 --> 00:42:33,043 It is. I know because I make them. 356 00:42:34,003 --> 00:42:37,123 Instead of going to Night Crow and his people, 357 00:42:37,243 --> 00:42:40,363 the concession passed to the Russo-American Company 358 00:42:40,443 --> 00:42:44,443 as compensation for the damage of the indigenous attack. 359 00:42:44,523 --> 00:42:45,723 One thing I don't understand. 360 00:42:47,683 --> 00:42:50,123 What does Tadeo Márquez have to do with this? 361 00:42:50,243 --> 00:42:53,443 "With one of theirs inside, the other ranchers will relax". 362 00:42:53,803 --> 00:42:55,203 The Governor's words. 363 00:42:55,403 --> 00:42:58,843 Diego, let me tell you that you're not looking properly. 364 00:42:59,883 --> 00:43:01,643 The question that must be asked is 365 00:43:01,803 --> 00:43:04,523 who benefited from your father's death, 366 00:43:04,683 --> 00:43:07,163 but also what their purpose was. 367 00:43:11,403 --> 00:43:13,203 They all seem to be implicated. 368 00:43:13,483 --> 00:43:14,963 The Governor, 369 00:43:16,683 --> 00:43:17,723 the Russians, 370 00:43:19,843 --> 00:43:21,483 even my father's best friend. 371 00:43:25,643 --> 00:43:27,523 Yes, it's easier said than done. 372 00:43:30,203 --> 00:43:31,363 What is increasingly clear 373 00:43:31,523 --> 00:43:34,403 is that neither the natives all Zorro had anything to do with it. 374 00:43:35,523 --> 00:43:36,643 Yes, I know. 375 00:43:37,203 --> 00:43:38,203 I know. 376 00:43:43,523 --> 00:43:45,363 I don't want to raise suspicion. 377 00:43:45,603 --> 00:43:47,923 I'm going to behave the way everyone expects. 378 00:43:48,683 --> 00:43:51,083 Like a son mourning his father's death 379 00:43:51,243 --> 00:43:53,243 who believes the official version. 380 00:43:54,283 --> 00:43:56,643 And I'm going to right an injustice. 381 00:44:01,203 --> 00:44:02,283 Don Diego. 382 00:44:02,523 --> 00:44:03,963 Captain. 383 00:44:04,243 --> 00:44:06,403 To what do I owe the honor of your visit? 384 00:44:07,203 --> 00:44:09,683 I understand that you have the chief of the natives here. 385 00:44:09,803 --> 00:44:10,763 That's right. 386 00:44:10,843 --> 00:44:13,843 He's locked up due to the explosion on the Russo-American ship, 387 00:44:13,923 --> 00:44:14,843 if I'm not wrong. 388 00:44:15,003 --> 00:44:18,603 For the short time you've been in Los Angeles, you're very well informed. 389 00:44:18,763 --> 00:44:20,163 What are you getting at? 390 00:44:21,083 --> 00:44:23,643 I believe that he and some of his men 391 00:44:23,803 --> 00:44:26,203 collaborated with Zorro to kill my father. 392 00:44:27,643 --> 00:44:29,523 Because it was Zorro, wasn't it, Captain? 393 00:44:31,323 --> 00:44:32,363 Without a doubt. 394 00:44:33,003 --> 00:44:35,003 And he couldn't have done it alone. 395 00:44:40,323 --> 00:44:42,083 My theory, Captain, 396 00:44:42,363 --> 00:44:45,203 is that these swine had an objective. 397 00:44:46,043 --> 00:44:49,763 To snatch the concession on otter furs that my father possessed. 398 00:44:49,923 --> 00:44:52,083 I understand, Mr. De la Vega. 399 00:44:52,243 --> 00:44:53,323 Really. 400 00:44:54,603 --> 00:44:56,603 But there's no need to do anything. 401 00:44:57,043 --> 00:44:59,603 For the port incident, Night Crow was condemned to death 402 00:44:59,763 --> 00:45:02,683 and his sentence will be carried out in a few days. 403 00:45:02,843 --> 00:45:03,923 I shall see to it. 404 00:45:06,603 --> 00:45:08,083 I expected nothing less. 405 00:45:09,043 --> 00:45:10,443 It's the law, Don Diego. 406 00:45:11,203 --> 00:45:13,523 One complies with the law here or one pays the price. 407 00:45:19,883 --> 00:45:22,883 Still, I'd like to say what I think to his face 408 00:45:23,043 --> 00:45:24,043 before he dies. 409 00:46:10,083 --> 00:46:12,483 I know that you and Zorro killed my father. 410 00:46:19,803 --> 00:46:21,363 They're going to hang you. 411 00:46:22,723 --> 00:46:25,043 I only regret that you're not hanged for that. 412 00:46:45,403 --> 00:46:46,803 Thank you, Captain. 413 00:47:01,523 --> 00:47:04,763 TONIGHT 414 00:47:20,683 --> 00:47:21,963 What do you think? 415 00:47:24,323 --> 00:47:25,803 Does it suit me? 416 00:47:28,763 --> 00:47:30,283 I don't know. 417 00:47:44,843 --> 00:47:46,163 I'm not sure about the cape. 418 00:47:48,963 --> 00:47:52,443 Yes, Zorro is the way he is and must return as such. Okay. 419 00:47:53,523 --> 00:47:55,123 But we'll see. 420 00:48:05,203 --> 00:48:06,443 I don't need it. 421 00:49:00,363 --> 00:49:03,123 Captain, you must come and see what's outside. 422 00:49:03,283 --> 00:49:04,803 You won't believe it. 423 00:49:33,923 --> 00:49:36,283 Search the area and put out that fire! 424 00:49:38,523 --> 00:49:39,763 Zorro is dead. 425 00:50:03,243 --> 00:50:04,843 Rifles jam. 426 00:50:08,843 --> 00:50:09,883 Whips don't. 427 00:50:10,043 --> 00:50:11,043 Kill him! 428 00:50:35,603 --> 00:50:37,803 Let's go. We have little time. 429 00:50:54,243 --> 00:50:55,323 Where is he? 430 00:51:48,083 --> 00:51:49,243 Let's go! 431 00:51:49,923 --> 00:51:51,283 We don't have much time. 432 00:51:52,763 --> 00:51:54,243 We'll be safe at my ranch. 433 00:51:59,883 --> 00:52:01,163 What are you waiting for? 434 00:52:03,843 --> 00:52:06,003 What made you change your mind? 435 00:52:12,483 --> 00:52:14,443 If the law does not serve justice, 436 00:52:14,723 --> 00:52:16,803 justice must not serve the law. 437 00:52:32,163 --> 00:52:33,323 There's no one, sir. 438 00:52:48,723 --> 00:52:50,563 Quickly! To the prison! 439 00:52:56,803 --> 00:52:59,203 Captain, Zorro appeared out of nowhere. 440 00:52:59,523 --> 00:53:01,363 He fled over the northeast wall. 441 00:53:01,963 --> 00:53:03,163 He can't be far. 442 00:53:04,243 --> 00:53:05,283 Let's go! 443 00:53:16,603 --> 00:53:19,083 The trail leads to the De la Vega ranch. 444 00:53:19,763 --> 00:53:20,963 Go ahead! 445 00:53:26,603 --> 00:53:28,243 Hide, Tornado! Hurry! 446 00:53:28,403 --> 00:53:29,643 Wait for me at home! 447 00:53:31,043 --> 00:53:32,523 I've come for you. 448 00:53:33,723 --> 00:53:34,803 It's Nah-Lin. 449 00:53:35,163 --> 00:53:36,523 She belonged to our people, 450 00:53:36,683 --> 00:53:39,723 but she spurned us when Kiyóche chose you as Zorro. 451 00:53:41,643 --> 00:53:42,963 Get him away from here. 452 00:53:45,163 --> 00:53:46,803 I have nothing against you. 453 00:53:47,163 --> 00:53:48,563 Give me the mask. 454 00:53:51,643 --> 00:53:53,403 I'm afraid you'll have to take it from me. 455 00:53:54,043 --> 00:53:55,683 You shouldn't be Zorro. 456 00:54:14,203 --> 00:54:15,323 Fine. 457 00:54:40,683 --> 00:54:42,283 Today is a warning. 458 00:54:42,683 --> 00:54:45,243 Renounce it or you and yours will regret it. 459 00:55:18,563 --> 00:55:19,563 Captain! 460 00:55:20,923 --> 00:55:22,323 What happened, Mr. De la Vega? 461 00:55:22,883 --> 00:55:26,603 Zorro came looking for shelter and when I refused, he attacked me. 462 00:55:29,483 --> 00:55:31,003 He left a message for you. 463 00:55:36,043 --> 00:55:41,043 ZORRO HAS RETURNED 464 00:55:42,123 --> 00:55:43,923 IN MEMORY OF CARLOS PACHECO