1 00:00:05,839 --> 00:00:07,924 [Oz] ¿Quién tiene el poder en esta ciudad? 2 00:00:08,007 --> 00:00:10,093 -[sirenas suenan] -[música dramática] 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,053 [Oz] ¿Los Falcone? 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,888 Bueno, Sofía es la única que queda 5 00:00:13,972 --> 00:00:16,641 y ni siquiera le gusta su puto nombre. [ríe] 6 00:00:16,725 --> 00:00:17,809 ¿Los Maroni? 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,811 Claro, Sal está fuera de Blackgate, 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,230 pero su familia está en las cenizas. 9 00:00:22,313 --> 00:00:24,649 Entonces, ¿quién tiene el poder? ¿Eh? 10 00:00:25,483 --> 00:00:27,527 Eso es lo que se preguntan en las calles. 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,739 Pero aquí abajo... lo sabemos. 12 00:00:31,322 --> 00:00:33,825 -[rugido de motor] -[música electrizante] 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,337 [Oz] Empezamos con dos cubetas. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,339 Dos jodidas cubetas, eso es todo. 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,508 Ahora se ha convertido en un imperio subterráneo. 16 00:00:51,176 --> 00:00:54,179 Cocinando y vendiendo "bliss" bajo nuestro sello. 17 00:00:54,846 --> 00:00:57,265 ¿Saben cuántos distritos hay en Gótica? 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,810 Cada uno dirigido por un equipo diferente. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 Todos buscan un modo de tener lo suyo. 20 00:01:04,730 --> 00:01:07,734 Cuanta más droga traficamos, más dinero ingresamos. 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,612 Eso es comida en la mesa y ropa para vestir, amigos. 22 00:01:13,531 --> 00:01:16,658 La verdad, no es algo tradicional. Lo sé. 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,244 Pero aquí no hay problemas. 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,705 Siempre y cuando cierren la boca, ¿entendieron? 25 00:01:21,164 --> 00:01:23,667 El silencio es oro, en labios sueltos entra mierda. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,710 ¿Si preguntan de dónde salió el dinero? 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,504 -De la construcción. -Construcción. 28 00:01:27,587 --> 00:01:28,880 A eso nos dedicamos. 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,298 Por fin volvió. 30 00:01:30,590 --> 00:01:32,008 Bueno, ¿qué dijo Donny Boy? 31 00:01:32,092 --> 00:01:34,803 -Está feliz. -¿Los Sullivan lo quieren? 32 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 Pueden venderlo tan rápido como nosotros. 33 00:01:37,013 --> 00:01:39,140 Obvio que pueden. Muéstrame qué tienes. 34 00:01:39,515 --> 00:01:41,559 Chico, chico. No está mal. 35 00:01:41,685 --> 00:01:43,561 Ya te hice un hombre de negocios. 36 00:01:45,104 --> 00:01:47,941 Si podemos conseguir unas bandas más, ya triunfamos. 37 00:01:48,566 --> 00:01:49,609 Mira esto. 38 00:01:50,276 --> 00:01:53,029 Por fin, la línea está libre. Por Burnley, ¿ves? 39 00:01:53,113 --> 00:01:54,989 Ya podemos abastecer a los Massive. 40 00:01:55,407 --> 00:01:57,741 -Impresionante. -Mira. Bum, bum, bum. 41 00:01:57,866 --> 00:02:00,328 Sí, pero tienen problemas con la mafia de Odessa. 42 00:02:00,412 --> 00:02:02,247 Esas bandas se odian mutuamente. 43 00:02:02,372 --> 00:02:05,875 Hay que asegurarnos de que nadie sepa que andamos por ahí. 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 -[ríe] -¿No? 45 00:02:07,043 --> 00:02:08,252 Y esto sigue. 46 00:02:08,586 --> 00:02:11,423 No puede ser. Al menos Bruno tiene a Odessa. 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,425 Tengo a Nick cuidando a los LoBoys. 48 00:02:13,550 --> 00:02:15,635 Incluso tengo a Link. Me vino a buscar, 49 00:02:15,719 --> 00:02:18,263 dice que Zhao está interesado que ya vio el negocio. 50 00:02:18,388 --> 00:02:20,932 -¿En serio? -[ríe] Sí. Es codicioso. 51 00:02:21,057 --> 00:02:22,851 Pero las Tríadas tienen las conexiones 52 00:02:22,934 --> 00:02:24,310 para que sea internacional. 53 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Es muy diferente. Ahí es donde está el dinero. 54 00:02:29,232 --> 00:02:30,108 Oye, Zeke. 55 00:02:30,734 --> 00:02:31,943 ¡Zeke! 56 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 ¿Cómo va la electricidad? 57 00:02:33,945 --> 00:02:35,613 Los generadores no aguantarán más. 58 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Estoy en eso, jefe. 59 00:02:36,823 --> 00:02:38,783 El ayuntamiento raciona la electricidad. 60 00:02:38,908 --> 00:02:41,661 -Se la mandan a los ricos. -Claro, porque son pendejos. 61 00:02:41,786 --> 00:02:42,871 Tú sigue intentando. 62 00:02:42,954 --> 00:02:44,122 [rugido de motor] 63 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 Buen trabajo. 64 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 Oz, ah... 65 00:02:47,250 --> 00:02:49,543 -Cuando hice esa entrega... -Sí. 66 00:02:49,627 --> 00:02:51,546 ...alguien vigilaba a los Sullivan. 67 00:02:52,172 --> 00:02:54,466 -¿De qué hablas? -Puede que fuera alguien de... 68 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 [tartamudea] 69 00:02:55,759 --> 00:02:57,594 ...Sal o Sofía, Oz. 70 00:02:57,677 --> 00:02:59,304 -Sí. -Trató de seguirme. 71 00:02:59,429 --> 00:03:01,973 -¿Te siguió al subterráneo? -No, no. 72 00:03:02,098 --> 00:03:03,641 -¿Seguro? -Positivo. 73 00:03:03,767 --> 00:03:06,770 Bueno, pues estemos atentos, y a esquivarlos en los túneles, 74 00:03:06,853 --> 00:03:08,730 estos Maroni-Gigante o la mierda que sean 75 00:03:08,813 --> 00:03:10,065 husmearán cuanto quieran. 76 00:03:10,148 --> 00:03:12,233 Están ocupados buscando arriba, 77 00:03:12,317 --> 00:03:13,943 por eso no buscan abajo. 78 00:03:14,027 --> 00:03:16,071 ¿Pero tú y yo? Solo voltea. 79 00:03:16,488 --> 00:03:18,281 Mira todo lo que tenemos, chico. 80 00:03:18,365 --> 00:03:21,576 La gente buena de Crown Point, trabajando duro, ¿sí? 81 00:03:21,659 --> 00:03:25,038 Protegiéndonos y manteniendo toda esta mierda en silencio. 82 00:03:25,663 --> 00:03:26,831 Tenemos su lealtad 83 00:03:27,791 --> 00:03:29,042 y su amor. 84 00:03:29,125 --> 00:03:30,085 ¿Sabes por qué? 85 00:03:31,670 --> 00:03:33,672 -Porque les pagamos. -[asiente] 86 00:03:34,130 --> 00:03:36,007 ¿Sabes lo simbólico que es eso, Vic? 87 00:03:36,132 --> 00:03:37,466 [parloteo a lo lejos] 88 00:03:37,550 --> 00:03:40,095 ¿Ser alguien del vecindario que cuida de los demás? 89 00:03:42,013 --> 00:03:44,265 Algún día contarán historias sobre nosotros. 90 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 -¿Tú crees? -Ya lo verás. 91 00:03:48,395 --> 00:03:49,853 Víctor Aguilar. 92 00:03:51,356 --> 00:03:52,524 Oswald Cobb. 93 00:03:53,733 --> 00:03:56,861 Sí. Nuestros nombres vivirán para siempre. 94 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 [suena "Take Me" de Karen Dalton] 95 00:03:59,656 --> 00:04:01,074 [narrador] El Pingüino. 96 00:04:11,376 --> 00:04:15,672 [respira agitada] 97 00:04:15,755 --> 00:04:17,132 [cremallera cierra] 98 00:04:19,551 --> 00:04:20,719 Lo haces de nuevo. 99 00:04:25,223 --> 00:04:26,307 Me examinas. 100 00:04:27,851 --> 00:04:28,935 No, te admiro. 101 00:04:30,437 --> 00:04:31,479 ¿Te lastimé? 102 00:04:34,524 --> 00:04:37,277 Me lo merezco. [respira agitado] 103 00:04:38,111 --> 00:04:39,237 [suspira] 104 00:04:45,744 --> 00:04:46,786 ¿Te aburriste de mí? 105 00:04:47,412 --> 00:04:48,747 Tengo trabajo. 106 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 Cuando encuentres a Oz... 107 00:04:56,546 --> 00:04:58,757 no dudes en aprovechar mi experiencia. 108 00:05:01,551 --> 00:05:02,761 Dom te llevará. 109 00:05:03,803 --> 00:05:05,096 [música se detiene] 110 00:05:09,893 --> 00:05:12,520 [suena "Beeveh" de Giti Pashaei] 111 00:05:13,813 --> 00:05:15,023 [burbujeo de líquido] 112 00:05:16,775 --> 00:05:18,151 [salpique de líquido] 113 00:05:23,323 --> 00:05:26,159 Los fugitivos no deberían salir de sus cuartos. 114 00:05:30,830 --> 00:05:32,040 [Sal suspira] 115 00:05:33,625 --> 00:05:36,252 [Sal suspira] 116 00:05:36,336 --> 00:05:39,547 [cuchillo golpetea] 117 00:05:42,342 --> 00:05:43,301 [ríe suave] 118 00:05:44,094 --> 00:05:47,889 -No puedo creer que la abrieras. -¿Qué? Se estaba empolvando. 119 00:05:48,765 --> 00:05:50,141 Igual que tu padre. 120 00:05:50,767 --> 00:05:52,185 [Sofía ríe suave] 121 00:06:05,156 --> 00:06:06,366 [Sal suspira] 122 00:06:08,201 --> 00:06:09,369 ¿Pico esto? 123 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 Claro. 124 00:06:11,329 --> 00:06:13,665 [cuchillo golpetea] 125 00:06:16,668 --> 00:06:17,961 Leo vio al chofer de Oz 126 00:06:18,044 --> 00:06:20,588 entregando productos en territorio de los Sullivan. 127 00:06:20,672 --> 00:06:21,923 Luego los perdió. 128 00:06:22,007 --> 00:06:25,510 Dijo que desapareció, igual que los otros. 129 00:06:25,635 --> 00:06:27,387 Oz es una puta maleza. 130 00:06:28,179 --> 00:06:30,306 Quiere ser el centro de atención, no se ocultaría. 131 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Sí. 132 00:06:31,516 --> 00:06:33,018 No uses esos. 133 00:06:38,815 --> 00:06:39,858 Mejor estos. 134 00:06:42,736 --> 00:06:44,237 No sabía que cocinabas. 135 00:06:44,362 --> 00:06:45,655 Bueno... 136 00:06:45,739 --> 00:06:48,074 Nadia me enseñó sus recetas familiares... 137 00:06:50,201 --> 00:06:51,870 para heredarlas algún día. 138 00:06:54,080 --> 00:06:57,625 Esto es "khoresh bademjan". 139 00:06:57,876 --> 00:07:00,545 Berenjena, tomates, un poco de carne. 140 00:07:01,713 --> 00:07:02,881 A Taj... 141 00:07:04,007 --> 00:07:05,633 le gustaba con yogur. 142 00:07:08,386 --> 00:07:11,181 [Sal suspira hondo] 143 00:07:11,264 --> 00:07:12,807 [susurra] 144 00:07:15,393 --> 00:07:16,269 "Mangia". 145 00:07:17,604 --> 00:07:20,273 [tintineo de cuchara] 146 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 [Sofía] Mm. 147 00:07:34,996 --> 00:07:37,248 [sorbe la nariz] Taj tenía razón. 148 00:07:38,582 --> 00:07:40,335 Sabe muy bien con yogur. 149 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 [Sal se ríe e inhala bruscamente] 150 00:07:43,546 --> 00:07:44,756 "Taj tenía razón". 151 00:07:48,385 --> 00:07:49,594 [música sombría] 152 00:07:49,719 --> 00:07:51,805 [inhala hondo y golpea la cuchara] 153 00:07:56,476 --> 00:07:57,352 Okey... 154 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 La maleza... 155 00:08:03,274 --> 00:08:05,443 la maleza se esconde por la ciudad, 156 00:08:06,069 --> 00:08:07,278 sin protección, 157 00:08:08,571 --> 00:08:11,950 suministra a la calle con tu droga, y nadie habla. 158 00:08:13,910 --> 00:08:15,537 Si tiene más bandas de su lado... 159 00:08:15,620 --> 00:08:16,663 No. 160 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 Necesita a las Tríadas para ese efecto, 161 00:08:19,957 --> 00:08:21,835 e hicieron un trato conmigo, no con Oz. 162 00:08:21,960 --> 00:08:24,212 Sofía, las personas compran a quien vende. 163 00:08:24,295 --> 00:08:26,297 Oz aprendió eso de Carmine. 164 00:08:30,635 --> 00:08:31,511 Sí. 165 00:08:32,636 --> 00:08:33,638 Duele, ¿verdad? 166 00:08:37,017 --> 00:08:39,852 Entonces, debemos dejar bastante claro, 167 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 que apoyar a Oz tiene un costo. 168 00:08:46,484 --> 00:08:49,070 -[motor traquetea] -[sirenas suenan a lo lejos] 169 00:08:58,997 --> 00:09:02,250 [suena "The Glow-Worm" de The Mills Brothers] 170 00:09:05,295 --> 00:09:08,089 -[chisporroteo de electricidad] -[música se detiene] 171 00:09:08,173 --> 00:09:09,090 ¿Y ahora qué? 172 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 [traqueteo] 173 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 [generador traquetea] 174 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 [Francis] ¿Oswald? 175 00:09:26,566 --> 00:09:27,776 [Francis] ¡Oswald! 176 00:09:29,152 --> 00:09:30,737 La calefacción no sirve. 177 00:09:30,862 --> 00:09:32,238 Sí, Oz, se fue la luz. 178 00:09:32,322 --> 00:09:34,657 -Ya lo sé, ya voy. -Se me congelan las manos. 179 00:09:34,741 --> 00:09:36,368 Pero sigue oliendo de puta madre. 180 00:09:36,493 --> 00:09:37,369 [Víctor] Casi... 181 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 [Oz] Bien cocido. 182 00:09:41,831 --> 00:09:43,667 Me recuerda a la cafetería de Paulie, 183 00:09:43,750 --> 00:09:44,751 ¿no, ma? 184 00:09:46,252 --> 00:09:48,630 Si vas a dejarme aquí como prisionera de guerra, 185 00:09:48,713 --> 00:09:51,716 lo menos que podrías hacer es dejarme escuchar mi música. 186 00:09:51,841 --> 00:09:53,426 Gracias, cariño. 187 00:09:54,052 --> 00:09:55,553 -Eres un buen niño. -[Oz] Mamá. 188 00:09:56,930 --> 00:09:59,557 Oye, ma, no vamos a estar mucho aquí. 189 00:09:59,683 --> 00:10:01,518 Con el dinero que estamos haciendo... 190 00:10:01,601 --> 00:10:02,644 ¿No es cierto, Vic? 191 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 -¡Vic! -Oh, sí, sí, sí. 192 00:10:05,355 --> 00:10:06,898 -Mucho dinero. Mucho. -[Oz] Sí. 193 00:10:07,524 --> 00:10:10,235 Ma, come algo. Por favor, tienes que mantener la fuerza. 194 00:10:10,360 --> 00:10:11,319 Un poco de comida. 195 00:10:11,403 --> 00:10:14,656 [ríe] La cafetería de Paulie. 196 00:10:15,240 --> 00:10:18,618 Con esos menús de plástico pegajosos. 197 00:10:18,743 --> 00:10:20,412 -Sí. -[Francis] Sí. 198 00:10:20,537 --> 00:10:22,747 [ríe] ¿Lo recuerdas? Sí. 199 00:10:22,872 --> 00:10:25,750 Ellos, ellos, ellos... 200 00:10:26,710 --> 00:10:27,627 ellos... 201 00:10:27,752 --> 00:10:29,254 -[Oz] Y no miente. -...tenían... 202 00:10:29,379 --> 00:10:32,048 Vic, la gente que trajiste son sólidos, son duros. 203 00:10:32,132 --> 00:10:34,300 ¿Hay más? Pero con manos pequeñas. 204 00:10:34,759 --> 00:10:37,262 -¿Con manos pequeñas? -No, lo digo en serio. 205 00:10:37,387 --> 00:10:40,265 No podemos tener a alguien con dedos gordos empaquetando. 206 00:10:40,390 --> 00:10:43,309 -Es más lento. -Okey, te entiendo. 207 00:10:43,727 --> 00:10:46,271 Te lo suplico, ¿cuándo vas a hacer algo? 208 00:10:46,771 --> 00:10:49,941 Te guste o no, son tus hijos. Se están congelando. 209 00:10:50,400 --> 00:10:52,652 -Mamá, ¿de qué hablas? -¡No! ¡No! 210 00:10:52,777 --> 00:10:55,238 Si no puedes poner la calefacción, iré a ver a Rex. 211 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 -Él puede hacerlo. -Tranquila, estás confundida. 212 00:10:58,158 --> 00:10:59,868 Solo estás confundida. No soy papá. 213 00:10:59,951 --> 00:11:01,453 Reacciona, por favor, mamá. 214 00:11:01,578 --> 00:11:04,080 Oye, oye. No te preocupes por eso, Francis, ¿okey? 215 00:11:04,164 --> 00:11:05,915 -Por... porque Jack... -¡Jack! 216 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 -Jack fue a pagar la cuenta. -¿Qué haces? 217 00:11:08,126 --> 00:11:09,502 Ya está todo arreglado. 218 00:11:09,586 --> 00:11:12,088 -La electricidad volverá. -¿Jack está en el centro? 219 00:11:12,172 --> 00:11:14,674 Todo este tiempo Jack estuvo en el centro. 220 00:11:14,799 --> 00:11:16,551 Cállate. Está empeorando. 221 00:11:16,634 --> 00:11:18,386 -Perdón, creí que... -Oye, no, no. 222 00:11:18,928 --> 00:11:20,388 No hables de mi hermano. 223 00:11:20,972 --> 00:11:22,640 No tienes derecho, ¿oíste? 224 00:11:25,935 --> 00:11:27,937 -[Víctor] Okey... -Ma. Ma, mírame. 225 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 Oye. Ma, escúchame. 226 00:11:29,981 --> 00:11:31,191 Soy Oswald. 227 00:11:31,316 --> 00:11:33,109 No papá. ¿Okey? 228 00:11:33,193 --> 00:11:35,070 Y Jack y Rex ya no están por aquí. 229 00:11:36,029 --> 00:11:37,489 [suena celular] 230 00:11:37,614 --> 00:11:38,823 [Oz] Solo somos tú y yo. 231 00:11:39,449 --> 00:11:41,451 -¿Entiendes? -Sí. 232 00:11:41,534 --> 00:11:42,869 -[Oz] ¿Link? -[Link] ¿Oz? 233 00:11:42,994 --> 00:11:45,246 ¿Qué dices? ¿Zhao ya está listo o qué? 234 00:11:45,330 --> 00:11:46,498 Contesta, ¿cómo no? 235 00:11:47,207 --> 00:11:48,083 [Oz] ¿Link? 236 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 [traqueteo de platos] 237 00:11:51,544 --> 00:11:52,837 -[Francis] Oswald. -¿Eh? 238 00:11:53,296 --> 00:11:55,632 -Sé lo que pasa. -Despacio. ¿Qué carajo dijiste? 239 00:11:55,715 --> 00:11:57,133 Yo me ocuparé de mi música. 240 00:11:57,217 --> 00:11:58,635 Oye, pon las noticias. 241 00:11:58,718 --> 00:12:00,845 -[Link] ...luego hablamos. -Link, no inventes. 242 00:12:00,970 --> 00:12:02,555 Tú limpia esta mierda. 243 00:12:02,639 --> 00:12:04,933 Yo me ocuparé de mí misma. Ya verás. 244 00:12:05,016 --> 00:12:06,851 No, no puede ser tan malo. 245 00:12:08,228 --> 00:12:10,689 Mierda. Las Tríadas están fuera. 246 00:12:11,523 --> 00:12:12,357 Mierda. 247 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 [reportera] ...tres cadáveres... 248 00:12:15,026 --> 00:12:16,695 [Víctor] Es territorio de los Sullivan. 249 00:12:16,820 --> 00:12:17,904 Lo es. 250 00:12:18,029 --> 00:12:20,073 [reportera] ...con un dedo cortado... 251 00:12:20,198 --> 00:12:23,868 ¿Un colgado y un meñique? Carajo, Sofía, qué buen estilo. 252 00:12:23,993 --> 00:12:26,204 ¿Por qué esta gente? Son distribuidores y ya. 253 00:12:26,329 --> 00:12:29,457 Es una advertencia. Están burlándose de nosotros. 254 00:12:29,541 --> 00:12:32,043 Quien tenga nuestro producto será su víctima. 255 00:12:32,168 --> 00:12:34,337 [reportera] ...la fuga de Salvatore Maroni... 256 00:12:34,421 --> 00:12:36,381 Ninguno de esos imbéciles tiene el valor 257 00:12:36,506 --> 00:12:37,841 o la gente para pelear. 258 00:12:37,924 --> 00:12:39,509 [reportera] ...que dejó muertos 259 00:12:39,592 --> 00:12:41,928 a muchos miembros de la familia Falcone... 260 00:12:42,053 --> 00:12:44,764 Así de cerca del acuerdo con las Tríadas. 261 00:12:46,933 --> 00:12:49,728 Ahora no podría entregar a "bliss" ni aunque lo intentara. 262 00:12:57,193 --> 00:12:58,403 A menos que... 263 00:13:03,575 --> 00:13:04,617 ¿Y si lo hiciera? 264 00:13:06,411 --> 00:13:07,579 Y si... ¿qué? 265 00:13:07,704 --> 00:13:09,330 ¿Y qué si lo regalo? 266 00:13:14,711 --> 00:13:16,338 [Oz] A ver, ¡escúchenme! 267 00:13:16,421 --> 00:13:18,590 No quiero que nadie sea tímido esta noche. 268 00:13:18,715 --> 00:13:20,508 Dejen el producto en las cafeterías, 269 00:13:20,592 --> 00:13:23,053 en algún bar, algún restaurante, gasolinería. 270 00:13:23,136 --> 00:13:25,847 No me importa. El que lo quiera lo tendrá. 271 00:13:25,930 --> 00:13:28,016 ¿Entendieron? No me importa. 272 00:13:28,099 --> 00:13:31,353 Las bandas tienen que saber que el "bliss" está en su zona, 273 00:13:31,436 --> 00:13:33,646 no importa si les gusta o no. 274 00:13:34,105 --> 00:13:36,733 Y sobre Sal y Sofía, ellos conocen a mi gente. 275 00:13:36,816 --> 00:13:39,361 -No los buscan a ustedes. -¿No aceptamos dinero? 276 00:13:39,444 --> 00:13:41,905 Esa es la belleza, Richie. No se trata del dinero. 277 00:13:41,988 --> 00:13:44,115 No esta noche. Creamos demanda. 278 00:13:44,240 --> 00:13:47,243 Le daremos a cada hijo de puta de esta ciudad muestras gratis. 279 00:13:47,327 --> 00:13:50,914 ¿Okey? ¡No se queden parados! ¡Venga, es hora, es hora! 280 00:13:50,997 --> 00:13:53,083 ¡Hay que sacar esta mierda a la calle! 281 00:13:53,165 --> 00:13:55,627 [rugido de motores de motocicletas] 282 00:13:58,380 --> 00:14:01,132 [sirenas suenan a lo lejos] 283 00:14:01,257 --> 00:14:02,300 Oye, Víctor. 284 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 ¿Qué pasó, bro? ¿Dónde has estado? 285 00:14:04,928 --> 00:14:06,429 Hola, Calamar. ¿Qué hay? 286 00:14:06,513 --> 00:14:09,474 Creí que te habías ido o muerto. ¿Qué haces de vuelta aquí? 287 00:14:10,600 --> 00:14:12,268 ¿Te quedaste sin gasolina o qué? 288 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 Sí, sí. Ajá. 289 00:14:14,270 --> 00:14:16,064 Oye, qué buenos tenis, Víctor. 290 00:14:16,147 --> 00:14:18,066 No, no, no. Estos son... 291 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 Estos son baratos, pero... 292 00:14:19,693 --> 00:14:22,112 ¿Baratos? Por favor, amigo, no me hagas eso. 293 00:14:22,195 --> 00:14:23,655 Somos amigos, ¿verdad? 294 00:14:23,780 --> 00:14:25,573 ¿No me vas a ver la cara de pendejo? 295 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 [sirenas suenan a lo lejos] 296 00:14:28,868 --> 00:14:30,578 ¿De dónde sacas dinero, Víctor? 297 00:14:31,538 --> 00:14:34,415 Porque otras personas aquí tienen mucho efectivo también, 298 00:14:34,499 --> 00:14:37,335 pero no por el "drop". Esa mierda se acabó, ¿de qué es? 299 00:14:38,044 --> 00:14:40,005 Calamar, no vendo ninguna droga... 300 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 ¿Eh? ¿Eh? 301 00:14:44,342 --> 00:14:46,636 Calamar, no tengo idea de qué estás hablando. 302 00:14:46,720 --> 00:14:49,055 Ay, por favor, bro, no me estés jodiendo. 303 00:14:49,180 --> 00:14:52,350 ¿Qué carajos pasa con la anciana que te vi en el Calvin's? 304 00:14:52,684 --> 00:14:55,228 ¿Qué pasa con ella? Hace tiempo que no la veo. 305 00:14:55,353 --> 00:14:57,897 Tal vez deba ir a buscarla. ¿Eso es lo que quieres? 306 00:15:02,152 --> 00:15:04,612 A ver, te estoy ofreciendo mis servicios, Víctor. 307 00:15:05,905 --> 00:15:07,782 Porque me quieres de tu lado, ¿no? 308 00:15:10,535 --> 00:15:12,954 Así que ve a decirle a tu gente que quiero entrar 309 00:15:13,038 --> 00:15:14,456 y hacer un poco de dinero. 310 00:15:14,539 --> 00:15:15,582 [música dramática] 311 00:15:15,999 --> 00:15:16,875 ¿Está claro? 312 00:15:19,044 --> 00:15:20,962 ¡Bienvenido al vecindario, nene! 313 00:15:21,880 --> 00:15:23,882 ¡Quiero de ese dinero, Víctor! 314 00:15:25,884 --> 00:15:27,135 [bocinazos a lo lejos] 315 00:15:29,387 --> 00:15:31,639 [cerradura tintinea] 316 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 [música tensa] 317 00:15:34,184 --> 00:15:35,393 [portazo] 318 00:15:38,730 --> 00:15:41,149 [tintineo y golpes sordos] 319 00:15:49,407 --> 00:15:52,577 -[traqueteo] -[Sal] Pero ¿qué mierda? 320 00:15:56,790 --> 00:15:58,792 Hay que buscar a alguien que le importe. 321 00:15:58,917 --> 00:16:01,336 No lo tiene. Es su mayor ventaja. 322 00:16:01,419 --> 00:16:02,462 [clic] 323 00:16:09,135 --> 00:16:10,637 [control remoto hace clic] 324 00:16:10,720 --> 00:16:14,474 -[crepitar de fuego] -[música romántica de guitarra] 325 00:16:14,599 --> 00:16:15,642 [música se detiene] 326 00:16:15,767 --> 00:16:16,601 Ya sé. 327 00:16:25,402 --> 00:16:28,446 Oye, oye, oye. ¿Quiénes son ellos? 328 00:16:29,280 --> 00:16:30,448 Sus hermanos. 329 00:16:30,949 --> 00:16:32,117 Ellos murieron jóvenes. 330 00:16:32,951 --> 00:16:34,285 Su madre también murió. 331 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 Y no supe mucho de su padre. 332 00:16:37,288 --> 00:16:38,790 Así que no tiene nada. 333 00:16:42,252 --> 00:16:45,797 ¡Fue capaz de arrebatármelos y él no tiene a nadie! 334 00:16:47,090 --> 00:16:48,633 ¡Nadie! [golpazo] 335 00:16:51,136 --> 00:16:52,345 Practica tu "swing". 336 00:16:53,346 --> 00:16:54,222 Sí. 337 00:16:56,266 --> 00:16:58,226 -[gruñe] -[cristal estalla] 338 00:16:58,977 --> 00:17:00,729 [Sal gruñe] 339 00:17:04,816 --> 00:17:06,526 [Sal] ¡Pedazo de mierda! 340 00:17:07,109 --> 00:17:09,362 -[estallidos de cristal] -[Sal gruñe] 341 00:17:11,281 --> 00:17:12,323 [Sal exclama] 342 00:17:12,449 --> 00:17:14,367 [continúan estallidos de cristal] 343 00:17:26,796 --> 00:17:29,674 [Sofía] La última canción era para ti, besos. 344 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 [respira agitado] 345 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 [agua salpica] 346 00:17:52,238 --> 00:17:53,114 Oye, ma. 347 00:17:54,074 --> 00:17:54,908 [eructa] 348 00:17:54,991 --> 00:17:56,201 Ma, ¿tienes hambre? 349 00:17:59,913 --> 00:18:01,039 [Francis] ¡Oswald! 350 00:18:03,375 --> 00:18:04,501 Oswald. 351 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 -Mamá, ¿estás bien? -[Francis] Ayuda. 352 00:18:09,172 --> 00:18:10,715 No me mires, no me mires. 353 00:18:10,840 --> 00:18:11,883 ¿Qué carajo, mamá? 354 00:18:12,342 --> 00:18:14,719 ¡No me mires! [gruñe] 355 00:18:14,844 --> 00:18:17,097 -Mamá, ¿qué te pasó? -Ya sácame de aquí. 356 00:18:17,222 --> 00:18:19,724 -Ven aquí. Ven. ¿Estás bien? -[Francis tirita] 357 00:18:19,849 --> 00:18:21,101 -Ma. -[Francis tirita] 358 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Ma, el agua está helada. 359 00:18:22,519 --> 00:18:24,062 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 360 00:18:24,187 --> 00:18:26,272 -Ven, ven. Eso es. -[gime] 361 00:18:26,356 --> 00:18:28,900 ¡Arriba, arriba, arriba, arriba! Ven, eso. 362 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 Eso es. 363 00:18:32,445 --> 00:18:34,072 -Carajo, ma. -¡No me veas! 364 00:18:34,197 --> 00:18:35,740 -Calma, calma. -¡Que no me veas! 365 00:18:35,865 --> 00:18:37,075 -Ya, ya, ya. -No me veas. 366 00:18:37,742 --> 00:18:39,661 -Trabajamos toda la noche. -[gime] 367 00:18:39,744 --> 00:18:41,913 Lo siento, debí estar al pendiente. 368 00:18:42,122 --> 00:18:43,248 Perdona. 369 00:18:44,416 --> 00:18:45,250 [Oz gruñe] Eso. 370 00:18:46,084 --> 00:18:47,252 [gruñe] Eso. 371 00:18:47,377 --> 00:18:48,503 Pon esta pierna aquí. 372 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 -¡No me veas! -Eso es, eso. 373 00:18:52,215 --> 00:18:54,759 -[gruñe] -Eso, así, así, así. 374 00:18:55,927 --> 00:18:58,430 Eso. Así, lento, lento, lento, lento. 375 00:19:00,473 --> 00:19:02,142 -Tengo frío. -Ven, tú puedes. 376 00:19:03,601 --> 00:19:04,602 Eso es. 377 00:19:05,145 --> 00:19:06,271 Por aquí. 378 00:19:07,647 --> 00:19:11,276 [Francis gime y llora] 379 00:19:11,401 --> 00:19:13,528 -[Oz chista] -[Francis solloza] 380 00:19:13,611 --> 00:19:16,072 [solloza] No puedo. No puedo hacer esto. 381 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 [chista] Tranquila. 382 00:19:17,949 --> 00:19:19,451 Oswald, no puedo hacer esto. 383 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 -¡No, no, ma! -¡No puedo! 384 00:19:21,077 --> 00:19:23,329 -¡Vas a estar bien! -¡No puedo, Oswald! 385 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 ¡Solo tenemos que calentarte, eso es todo! 386 00:19:28,335 --> 00:19:31,463 Esta cosa que tengo es como un jodido ladrón. 387 00:19:31,963 --> 00:19:33,298 No deja de robarme. 388 00:19:34,174 --> 00:19:35,967 Y ya no puedo hacer ni una suma. 389 00:19:36,509 --> 00:19:38,470 Y veo cosas que no son reales. 390 00:19:39,512 --> 00:19:40,472 A mis niños 391 00:19:40,972 --> 00:19:42,307 a veces los veo. 392 00:19:44,142 --> 00:19:46,478 Me ven como si no fuera su madre. 393 00:19:48,646 --> 00:19:50,315 Y me rompe el corazón. 394 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Lo sé, ma. 395 00:19:52,817 --> 00:19:55,111 No puedo vivir como un vegetal. 396 00:19:55,195 --> 00:19:56,946 No puedo hacerlo. [sorbe la nariz] 397 00:19:57,030 --> 00:19:57,989 ¿Entiendes? 398 00:19:58,323 --> 00:19:59,657 Sí. [solloza] 399 00:20:01,159 --> 00:20:02,494 No, ¿de qué hablas? 400 00:20:04,287 --> 00:20:06,998 Si mi mente se va antes de que mi cuerpo esté listo, 401 00:20:07,665 --> 00:20:10,669 necesito que tú me ayudes a que pueda morir. 402 00:20:12,462 --> 00:20:14,673 ¿Ayudarte a morir, ma? ¿Qué estás diciendo? 403 00:20:14,798 --> 00:20:16,633 -No estás razonando. -Ahora lo estoy. 404 00:20:17,050 --> 00:20:19,302 No seré una de esas viejas patéticas 405 00:20:19,386 --> 00:20:21,846 babeando y cagándose, 406 00:20:22,681 --> 00:20:25,892 mirando a la nada, sin tener idea de lo que pasa, 407 00:20:26,017 --> 00:20:28,687 sabiendo lo suficiente para empeorarlo. 408 00:20:29,521 --> 00:20:32,023 Si pierdo mi dignidad, ¿qué más me queda? 409 00:20:35,360 --> 00:20:37,529 -No puedo hacerlo. -Claro que puedes. 410 00:20:37,862 --> 00:20:39,030 Mírame, cariño. 411 00:20:39,864 --> 00:20:41,032 Vas a estar bien. 412 00:20:42,325 --> 00:20:43,451 Sé que así será. 413 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Mi valiente niño. 414 00:20:51,418 --> 00:20:53,378 [susurra] Pero no eres un puto perro. 415 00:20:54,754 --> 00:20:57,382 [resuella] Eres mi ma. 416 00:20:58,508 --> 00:21:01,219 Y me estás pidiendo que haga algo que no es natural. 417 00:21:01,344 --> 00:21:02,470 ¡No! 418 00:21:03,847 --> 00:21:06,891 No, no seas un cobarde, Oswald. Te lo juro. 419 00:21:07,726 --> 00:21:09,769 Te lo di todo, te lo di todo. 420 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Sí, así es. 421 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 Di que lo harás. Dilo de verdad. 422 00:21:15,066 --> 00:21:15,984 Porque me amas. 423 00:21:17,193 --> 00:21:18,069 Dilo. 424 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Dilo. 425 00:21:24,743 --> 00:21:25,618 Está bien. 426 00:21:28,955 --> 00:21:29,914 Lo haré. 427 00:21:32,042 --> 00:21:34,461 -[solloza] Gracias. -¿Está bien? 428 00:21:35,837 --> 00:21:36,713 [solloza] 429 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Bien. 430 00:21:38,590 --> 00:21:40,467 Vamos a vestirte. Ven. 431 00:21:40,592 --> 00:21:42,385 [Francis sorbe la nariz] 432 00:21:42,469 --> 00:21:44,095 A la cuenta de tres, ¿sí? 433 00:21:44,596 --> 00:21:46,931 -Uno, dos, tres. [gime] 434 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 [suena "Put the Blame on Mame" de Rita Hayworth] 435 00:22:30,016 --> 00:22:31,351 Ay, cariño. 436 00:22:33,019 --> 00:22:34,396 Estás hermosa, ma. 437 00:22:36,272 --> 00:22:37,232 Poderosa. 438 00:22:39,025 --> 00:22:40,026 Como Gilda. 439 00:22:43,488 --> 00:22:44,698 [música se termina] 440 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 [puerta se cierra] 441 00:22:54,666 --> 00:22:56,376 [bullicio lejano] 442 00:22:57,961 --> 00:23:00,005 -Hola. -Ey. 443 00:23:03,008 --> 00:23:06,511 Ah, el resto de las entregas ya quedaron. 444 00:23:07,303 --> 00:23:09,723 "Bliss" está por todas las calles, ya... 445 00:23:10,181 --> 00:23:12,600 -¿Ya escuchaste algo? -No. 446 00:23:15,186 --> 00:23:16,187 [clic] 447 00:23:17,147 --> 00:23:18,273 [motor se detiene] 448 00:23:18,356 --> 00:23:19,983 [titubea] 449 00:23:20,066 --> 00:23:22,027 -[motor se detiene] -Hay algo que... 450 00:23:23,194 --> 00:23:26,114 que tal vez sea un problema. 451 00:23:26,865 --> 00:23:28,408 [titubea] 452 00:23:29,826 --> 00:23:32,245 Hay alguien del... del... 453 00:23:32,746 --> 00:23:34,039 del vecindario. 454 00:23:35,081 --> 00:23:36,541 Todos lo llaman "Calamar". 455 00:23:37,417 --> 00:23:39,586 Es el que me pidió que te robara los aros. 456 00:23:39,878 --> 00:23:40,754 [Oz gruñe] 457 00:23:43,089 --> 00:23:45,258 Oz, la verdad, creí que podría evitarlo, 458 00:23:45,383 --> 00:23:46,301 pero... 459 00:23:47,385 --> 00:23:48,553 está sobre mí. 460 00:23:50,096 --> 00:23:53,808 Haciendo preguntas sobre esto y... 461 00:23:56,353 --> 00:23:57,771 No creo que vaya a parar. 462 00:23:57,896 --> 00:23:59,898 [motor traquetea] 463 00:24:00,190 --> 00:24:01,566 Esta puta cosa. 464 00:24:08,615 --> 00:24:09,783 Hace frío aquí, ¿no? 465 00:24:10,950 --> 00:24:13,286 [suspira] Hace mucho frío para ma. 466 00:24:16,915 --> 00:24:19,084 Y es que ni siquiera saben qué tiene. 467 00:24:22,045 --> 00:24:24,714 Primero fue el párkinson, luego el alzhéimer 468 00:24:24,798 --> 00:24:26,675 y ahora dicen que es una mierda... 469 00:24:26,758 --> 00:24:28,468 una cosa llamada "cuerpos de Lewy". 470 00:24:28,593 --> 00:24:29,844 ¿Qué carajos es eso? 471 00:24:31,971 --> 00:24:35,684 Todos esos jodidos genios tienen los diplomas y las máquinas 472 00:24:35,767 --> 00:24:37,185 y no tienen ni puta idea. 473 00:24:37,811 --> 00:24:40,188 ¿Cómo se supone que la protegeré de algo así? 474 00:24:42,273 --> 00:24:44,693 [inhala] Estás haciendo lo mejor que puedes. 475 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Ella lo sabe. 476 00:24:46,569 --> 00:24:49,114 Es bueno que esté aquí, contigo. 477 00:24:49,239 --> 00:24:50,115 [asiente] 478 00:24:50,740 --> 00:24:52,117 Lo que dijiste hace rato... 479 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 [Víctor] ¿Mm? 480 00:24:54,619 --> 00:24:55,620 ¿Hay problema? 481 00:24:57,163 --> 00:24:58,123 No. 482 00:24:58,456 --> 00:24:59,791 No, no, estoy bien. 483 00:25:00,500 --> 00:25:01,501 -¿Seguro? -Sí. 484 00:25:04,462 --> 00:25:05,547 [Oz] Mira eso. 485 00:25:06,840 --> 00:25:08,675 El ayuntamiento brillando. 486 00:25:08,800 --> 00:25:10,051 [música dramática suave] 487 00:25:11,803 --> 00:25:13,805 -[traquetea] -[exhala] 488 00:25:16,808 --> 00:25:17,809 Vigílala. 489 00:25:18,518 --> 00:25:19,477 ¿Sí? 490 00:25:20,020 --> 00:25:21,021 [Víctor asiente] 491 00:25:23,273 --> 00:25:24,858 [música de baile a lo lejos] 492 00:25:25,692 --> 00:25:26,901 [Sofía] Se llama Eve. 493 00:25:30,155 --> 00:25:32,657 -Perdona, nunca la he visto. -No. 494 00:25:33,867 --> 00:25:34,993 ¿Están seguras? 495 00:25:35,660 --> 00:25:37,328 Nunca hemos visto a esa perra. 496 00:25:41,541 --> 00:25:42,917 [sirenas suenan a lo lejos] 497 00:25:44,210 --> 00:25:47,172 Estás echando a perder el ambiente por aquí, ¿lo viste? 498 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Roxy. 499 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 Nos conocimos en Apex. 500 00:25:55,180 --> 00:25:56,348 Dudo que te acuerdes. 501 00:25:57,974 --> 00:26:00,060 Pero yo te podría ayudar. 502 00:26:01,353 --> 00:26:02,687 Por un buen precio. 503 00:26:05,982 --> 00:26:07,400 [conversación indistinta] 504 00:26:08,360 --> 00:26:10,779 [hombre] Cualquier cosa por la Policía de Gótica. 505 00:26:10,862 --> 00:26:11,905 En especial ahora. 506 00:26:12,530 --> 00:26:14,866 Tenemos que cuidarnos los unos a los otros. 507 00:26:15,408 --> 00:26:18,203 [continúa conversación indistinta] 508 00:26:19,537 --> 00:26:21,456 -[ríen] -Nos vemos la semana que viene. 509 00:26:21,539 --> 00:26:22,707 Buenas noches. 510 00:26:24,751 --> 00:26:27,379 No puede ser. ¿Quién es este imbécil? 511 00:26:28,171 --> 00:26:29,214 Idiota. 512 00:26:30,048 --> 00:26:31,299 [Oz] Concejal Hady. 513 00:26:34,094 --> 00:26:35,428 Eres el chofer de Carmine. 514 00:26:35,720 --> 00:26:37,806 Le escribí una nota, y nunca me respondió. 515 00:26:38,890 --> 00:26:40,141 ¿No quiere ser mi socio? 516 00:26:41,101 --> 00:26:43,728 La verdad, eso me ofendió un poco. 517 00:26:44,354 --> 00:26:46,981 -Escucha, ya pagué mis deudas. -Sí, sí, a Carmine. 518 00:26:47,691 --> 00:26:48,733 No a mí. 519 00:26:49,776 --> 00:26:50,902 Okey. 520 00:26:51,569 --> 00:26:54,906 ¿"Okey"? ¿Qué cree que no importo? ¿Eso es? 521 00:26:55,031 --> 00:26:58,243 ¿No le importaría si me presento con todos sus amigos corruptos? 522 00:26:58,368 --> 00:26:59,744 -No. Oye. -¿Eh? 523 00:26:59,869 --> 00:27:02,997 -Venga para acá. -[gruñe] ¡Alto, para! ¡Ya para! 524 00:27:03,081 --> 00:27:05,291 O tal vez mejor hablo con la Gaceta. 525 00:27:05,375 --> 00:27:07,502 Les encantaría ver cómo pagó sus deudas 526 00:27:07,585 --> 00:27:09,295 -con fondos de la ciudad. -[gruñe] 527 00:27:09,379 --> 00:27:12,882 ¿Cree que puede engañar a Gótica con sus idioteces? 528 00:27:12,966 --> 00:27:15,927 Ay, carajo. [gruñe] Ay, carajo, dime qué quieres. 529 00:27:16,052 --> 00:27:17,679 Quiero que haga su puto trabajo. 530 00:27:17,929 --> 00:27:20,223 -Eso es lo que quiero. -[gime] 531 00:27:20,306 --> 00:27:22,726 La ciudad desvía la electricidad de Crown Point. 532 00:27:22,809 --> 00:27:25,353 Las familias viven en la oscuridad, congelándose. 533 00:27:25,437 --> 00:27:27,897 Mientras se va a su cálida mansión de mierda. 534 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 -Eso no está bien. -[gruñe] 535 00:27:29,566 --> 00:27:31,359 Quiero electricidad en Crown Point. 536 00:27:31,443 --> 00:27:34,571 Ya sabes cómo es la burocracia. ¡Ya basta! ¡Ay, por favor! 537 00:27:34,654 --> 00:27:37,240 ¡Ya basta! ¡Lo haré! ¡Por favor! ¡Ya basta, carajo! 538 00:27:37,323 --> 00:27:39,451 ¡Ya! ¡Ay, por favor! ¡Ya! ¡Mierda! 539 00:27:39,576 --> 00:27:42,620 Ya, ya, ya. Ey, ey, ey. Solo es la nariz. 540 00:27:43,079 --> 00:27:44,539 Mierda. A ver la corbata. 541 00:27:45,790 --> 00:27:47,042 Escúcheme. 542 00:27:47,125 --> 00:27:48,460 Tiene hasta el amanecer. 543 00:27:49,169 --> 00:27:51,629 Y no soy chofer de nadie. Me llamo Oswald Cobb. 544 00:27:52,422 --> 00:27:53,798 No lo olvide la próxima. 545 00:27:54,299 --> 00:27:55,967 -Imbécil. -Ya, lárguese. 546 00:27:57,469 --> 00:27:58,511 [motor arranca] 547 00:28:02,640 --> 00:28:05,352 Carajo. Pero si no trae un tráiler. 548 00:28:05,477 --> 00:28:06,478 Todo derecho. 549 00:28:06,978 --> 00:28:09,647 -[suena celular] -[Oz suspira] 550 00:28:13,985 --> 00:28:15,403 Donny Boy, qué bueno oírte. 551 00:28:15,487 --> 00:28:16,821 ¿Qué mierda crees que haces 552 00:28:16,946 --> 00:28:18,615 con tu producto en mi territorio? 553 00:28:18,698 --> 00:28:20,283 ¿Qué mierda? Teníamos un trato. 554 00:28:20,367 --> 00:28:22,118 Me diste la espalda. ¿Qué esperabas? 555 00:28:22,202 --> 00:28:24,162 Vete a la mierda. Asesinaron a mi gente. 556 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 Los exhibieron en mi vecindario. 557 00:28:26,498 --> 00:28:28,583 No hablaré contigo cuando estás así. 558 00:28:29,000 --> 00:28:30,168 Hay que vernos. 559 00:28:30,335 --> 00:28:32,003 Lo resolveremos cara a cara. 560 00:28:32,128 --> 00:28:34,464 -Sé de un lugar. - No te metas con los Sullivan. 561 00:28:34,547 --> 00:28:36,007 Te mando la dirección. 562 00:28:36,508 --> 00:28:37,842 [traqueteo de tren] 563 00:28:43,473 --> 00:28:44,641 [Calamar] Oye, Víctor. 564 00:28:45,350 --> 00:28:47,352 Se me congelan las bolas aquí afuera. 565 00:28:48,186 --> 00:28:50,188 -¿Dónde está tu gente? -Ah... 566 00:28:50,689 --> 00:28:52,524 Es que... pues... 567 00:28:53,149 --> 00:28:56,027 pues eso es de lo que quería hablarte. 568 00:28:57,237 --> 00:28:58,947 Oye, lo intenté. ¿Okey? 569 00:28:59,030 --> 00:29:01,241 Ellos no están buscando más... 570 00:29:01,324 --> 00:29:02,826 más gente por ahora. 571 00:29:03,410 --> 00:29:05,578 Pero... escucha. 572 00:29:07,330 --> 00:29:09,541 Ya sé que es tu vecindario. ¿Okey? 573 00:29:10,500 --> 00:29:14,045 Ellos lo saben y lo respetan. Te respetan. Así que... 574 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 Sí. 575 00:29:20,051 --> 00:29:22,012 Puedo darte más la próxima semana. 576 00:29:22,095 --> 00:29:23,388 Y... y... y... 577 00:29:24,514 --> 00:29:27,559 y tan pronto como haya un espacio, te llamo. 578 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Solo hay que... 579 00:29:30,437 --> 00:29:32,564 No desesperes y... y... tómalo con calma. 580 00:29:32,689 --> 00:29:33,898 ¿Habrá más la próxima? 581 00:29:35,233 --> 00:29:37,068 -Sí, claro. -Porque ya se me acabó. 582 00:29:37,902 --> 00:29:39,612 Esta mierda se va rápido. 583 00:29:39,696 --> 00:29:41,072 [música tensa] 584 00:29:41,197 --> 00:29:42,907 ¿Quién te crees? ¿El gran Víctor? 585 00:29:43,616 --> 00:29:45,452 ¿Crees que puedes sobornarme? ¿Eh? 586 00:29:45,869 --> 00:29:49,039 Solo eres un niño de la calle que ni puede robar unos rines 587 00:29:49,122 --> 00:29:52,417 y ahora se cree importante porque trabaja con Oz, como sea. 588 00:29:52,542 --> 00:29:54,377 Sí, el mago del puto Oz. 589 00:29:54,461 --> 00:29:57,297 Nadie ve a este idiota, pero está moviendo los hilos. 590 00:29:58,256 --> 00:30:00,467 Se dice que vende esa nueva droga, "bliss", 591 00:30:00,550 --> 00:30:02,844 y un montón de peces gordos lo están buscando. 592 00:30:02,927 --> 00:30:05,430 Y tal vez debería ayudarles y ganar una fortuna. 593 00:30:07,766 --> 00:30:09,100 O me llevas con tu jefe. 594 00:30:10,643 --> 00:30:12,270 ¿Y entonces qué harás, Víctor? 595 00:30:13,605 --> 00:30:14,606 Calamar... 596 00:30:15,315 --> 00:30:18,026 Oz... te va a matar. 597 00:30:18,109 --> 00:30:20,737 Escúchame, cabrón. Llévame ahora con ese hijo de puta. 598 00:30:20,820 --> 00:30:23,865 -¿Crees que estoy jugando o qué? -Cálmate, sí. Ya sé, bien. 599 00:30:24,574 --> 00:30:25,450 Okey. 600 00:30:31,289 --> 00:30:32,540 Bueno, pues te sigo. 601 00:30:32,749 --> 00:30:33,792 [exhala] 602 00:30:34,959 --> 00:30:35,960 Es por aquí. 603 00:30:37,796 --> 00:30:40,465 ¿Lo ves? Ahora eres un hombre, Víctor. 604 00:30:40,674 --> 00:30:42,676 Así que no te compliques de más la vida. 605 00:30:44,427 --> 00:30:45,303 Oye, Calamar. 606 00:30:46,596 --> 00:30:49,724 Oz no va a volver hasta dentro de muchas horas. 607 00:30:49,808 --> 00:30:50,684 Me parece bien. 608 00:30:51,267 --> 00:30:52,102 Esperaré. 609 00:30:52,185 --> 00:30:53,561 [música tensa en aumento] 610 00:30:59,442 --> 00:31:01,486 Bueno, estamos bajo tierra. 611 00:31:01,945 --> 00:31:04,489 ¿Bajo tierra? Mierda, ¿están haciendo hoyos o qué? 612 00:31:04,656 --> 00:31:07,492 -[disparo] -[Calamar jadea] 613 00:31:07,617 --> 00:31:09,411 [jadea] 614 00:31:10,203 --> 00:31:12,163 [Calamar respira con dificultad] 615 00:31:17,836 --> 00:31:19,838 Oh, mierda. 616 00:31:20,296 --> 00:31:23,883 [jadea] 617 00:31:24,509 --> 00:31:25,510 ¿Qué hice? 618 00:31:26,219 --> 00:31:27,637 [jadea] 619 00:31:27,721 --> 00:31:29,848 [música sombría] 620 00:31:31,975 --> 00:31:33,601 [respira agitado] 621 00:31:33,685 --> 00:31:35,770 Perdón, perdón, perdóname. 622 00:31:36,855 --> 00:31:37,731 Mierda. 623 00:31:38,481 --> 00:31:40,191 ¿Por qué me obligaste a hacerlo? 624 00:31:40,358 --> 00:31:41,651 ¡Cabrón! 625 00:31:41,735 --> 00:31:44,779 -[música se intensifica] -[helicóptero sobrevuela] 626 00:31:46,823 --> 00:31:48,366 ¡Mierda, mierda! 627 00:31:53,872 --> 00:31:55,582 [charla indistinta a lo lejos] 628 00:32:05,884 --> 00:32:07,218 Hola. 629 00:32:10,513 --> 00:32:12,432 ¿Qué? ¿No me reconoces? 630 00:32:21,941 --> 00:32:23,068 [puerta se cierra] 631 00:32:24,736 --> 00:32:26,321 ¿No estás sorprendida de verme? 632 00:32:26,863 --> 00:32:28,907 Yo le dije a Roxy que te buscara. 633 00:32:29,699 --> 00:32:31,451 Nos ahorraremos una molestia. 634 00:32:31,910 --> 00:32:33,453 Y también ganaremos dinero. 635 00:32:36,039 --> 00:32:36,915 ¿Un trago? 636 00:32:44,255 --> 00:32:45,131 ¿Dónde está? 637 00:32:45,882 --> 00:32:48,343 Él nunca me hubiera dado información así. 638 00:32:49,552 --> 00:32:51,346 Conoces a Oz tan bien como yo. 639 00:33:10,990 --> 00:33:12,117 Vestirse así... 640 00:33:13,326 --> 00:33:15,161 ¿es por ti o por tus clientes? 641 00:33:15,745 --> 00:33:18,039 Depende de la situación. 642 00:33:20,291 --> 00:33:22,127 ¿Oz ha visto esta versión de ti? 643 00:33:23,253 --> 00:33:25,171 Un par de veces y no le gusta. 644 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 ¿Y qué le gusta? 645 00:33:31,845 --> 00:33:33,972 Él no es tan complicado. 646 00:33:34,764 --> 00:33:36,099 [asiente] 647 00:33:36,182 --> 00:33:37,308 Y... 648 00:33:39,519 --> 00:33:41,146 ¿él es... 649 00:33:41,271 --> 00:33:44,482 [en susurros entrecortados] ...el mejor que has tenido? 650 00:33:46,443 --> 00:33:47,360 ¿Qué más? 651 00:33:48,445 --> 00:33:49,738 Él está... 652 00:33:50,530 --> 00:33:53,324 [en susurros entrecortados] ...destinado a la grandeza. 653 00:33:57,162 --> 00:33:58,455 [ríe suave] 654 00:33:58,538 --> 00:34:00,415 También les mentía así a los hombres. 655 00:34:01,958 --> 00:34:03,877 Pero ya no tienes que hacerlo. 656 00:34:06,379 --> 00:34:07,881 Tienes el poder ahora. 657 00:34:09,966 --> 00:34:12,677 Eres buena diciéndole a los demás lo que quieren oír. 658 00:34:19,976 --> 00:34:21,061 [suspira] 659 00:34:22,187 --> 00:34:24,773 Tienes un cajón en su casa. 660 00:34:26,900 --> 00:34:28,400 Significas algo para él. 661 00:34:29,235 --> 00:34:31,362 No va a venir por mí si ese es tu plan. 662 00:34:32,697 --> 00:34:34,866 ¿No tienen ese tipo de relación o qué? 663 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 ¿Entonces qué tienen? 664 00:34:40,830 --> 00:34:42,540 Te paga, supongo, así que... 665 00:34:43,583 --> 00:34:44,708 no es amor. 666 00:34:45,377 --> 00:34:46,543 Debe ser lindo. 667 00:34:47,170 --> 00:34:49,089 Naciste en la opulencia, cariño. 668 00:34:49,172 --> 00:34:52,550 Así que te puedes permitir pensar en blanco y negro. 669 00:34:54,177 --> 00:34:57,263 Lo que tengo con Oz no es solo una cosa. 670 00:34:58,431 --> 00:34:59,557 Sé lo que es él. 671 00:35:02,519 --> 00:35:04,729 Un mentiroso, narcisista... 672 00:35:06,064 --> 00:35:07,065 asesino. 673 00:35:11,027 --> 00:35:14,239 Pero todos somos mierda, ¿no? Seguro también lo eres. 674 00:35:17,742 --> 00:35:19,160 Nancy Hoffman. 675 00:35:19,244 --> 00:35:20,412 [música tensa] 676 00:35:20,537 --> 00:35:22,080 Yolanda Jones. 677 00:35:23,081 --> 00:35:24,833 No significaban nada para ti. 678 00:35:25,917 --> 00:35:27,460 Ellas eran familia para mí. 679 00:35:29,546 --> 00:35:31,256 ¿Aún crees que soy el Ahorcado? 680 00:35:34,759 --> 00:35:35,927 ¿Nunca te lo dijo? 681 00:35:40,223 --> 00:35:41,808 Mi padre mató a esas mujeres. 682 00:35:44,310 --> 00:35:45,353 Y a mi madre. 683 00:35:46,604 --> 00:35:47,689 Oz lo sabía. 684 00:35:48,940 --> 00:35:49,816 Siempre lo supo. 685 00:35:51,234 --> 00:35:53,111 Él ayudó a encubrirlo 686 00:35:53,236 --> 00:35:55,447 para que mi padre siguiera matando mujeres. 687 00:35:57,782 --> 00:35:58,950 Me usó. 688 00:36:00,160 --> 00:36:02,120 Dejó que me pudriera en Arkham 689 00:36:03,121 --> 00:36:04,456 para poder ascender. 690 00:36:06,833 --> 00:36:08,126 [Eve suspira] 691 00:36:08,960 --> 00:36:11,046 Y siempre te ocultó todo, ¿no? 692 00:36:13,131 --> 00:36:15,550 Bueno, supongo que si lo hubiera hecho, 693 00:36:15,633 --> 00:36:17,344 habrías hecho preguntas sobre él. 694 00:36:18,094 --> 00:36:19,512 ¿Cómo lo supo? 695 00:36:20,013 --> 00:36:23,266 ¿Por qué trabajaría para un hombre 696 00:36:23,350 --> 00:36:24,976 que asesinó a tus amigas? 697 00:36:25,643 --> 00:36:27,187 Oz no se arriesgaría. 698 00:36:28,646 --> 00:36:29,898 Es mejor para él. 699 00:36:32,192 --> 00:36:34,152 ¿O no? ¿Me tienes miedo? 700 00:36:35,153 --> 00:36:38,198 Dijo que se sentía mal por ti, que estabas enferma. 701 00:36:38,281 --> 00:36:40,825 Si eso fuera cierto, estarías muerta en la puerta. 702 00:36:41,618 --> 00:36:43,703 Pero viniste aquí a matarme, ¿o no? 703 00:36:44,788 --> 00:36:47,040 Después de todo lo dicho y hecho. 704 00:36:51,544 --> 00:36:52,921 Tú eras su coartada. 705 00:36:54,005 --> 00:36:55,173 Y lo sabías. 706 00:36:56,341 --> 00:36:57,342 No al principio. 707 00:36:59,010 --> 00:36:59,886 Pero sí. 708 00:37:04,641 --> 00:37:05,600 [arma se amartilla] 709 00:37:07,852 --> 00:37:11,189 Y... cuando termines aquí, 710 00:37:12,232 --> 00:37:14,275 deja a mis amigas en paz, ¿okey? 711 00:37:14,984 --> 00:37:16,569 Por eso me pediste que viniera. 712 00:37:19,656 --> 00:37:20,615 Para salvarlas 713 00:37:21,491 --> 00:37:22,450 del Ahorcado. 714 00:37:23,827 --> 00:37:25,704 Tú no eres así, ¿verdad? 715 00:37:29,165 --> 00:37:30,583 [música contemplativa] 716 00:37:36,756 --> 00:37:38,258 Tus amigas te protegieron. 717 00:37:40,176 --> 00:37:41,386 No te abandonarían. 718 00:37:42,887 --> 00:37:44,055 Y yo haría lo mismo. 719 00:37:46,933 --> 00:37:48,101 Ellas me protegen. 720 00:37:48,893 --> 00:37:50,061 Y yo a ellas. 721 00:38:02,282 --> 00:38:04,325 Bueno, sea lo que sea donde nací, 722 00:38:07,078 --> 00:38:08,329 nunca tendré eso. 723 00:38:14,419 --> 00:38:16,421 [música se desvanece] 724 00:38:19,466 --> 00:38:20,759 Crown Point. 725 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 Por el zoológico. 726 00:38:28,099 --> 00:38:28,933 [Eve suspira] 727 00:38:35,648 --> 00:38:36,983 Mereces una oportunidad. 728 00:38:40,487 --> 00:38:42,655 Pero de dónde sacaste esa información... 729 00:38:44,574 --> 00:38:46,034 Quedará entre nosotras. 730 00:38:48,161 --> 00:38:49,954 [música dramática] 731 00:38:52,290 --> 00:38:55,835 [motocicleta se acerca] 732 00:39:03,468 --> 00:39:04,386 [motor se apaga] 733 00:39:07,305 --> 00:39:09,307 -[golpe seco] -¡Cuidado, gente! 734 00:39:09,933 --> 00:39:11,643 No quiero que nada se derrame. 735 00:39:12,185 --> 00:39:14,145 Arruinaría la sorpresa. Nick, conduce. 736 00:39:14,270 --> 00:39:16,648 Bruno, tú atrás. Asegúrate de que todo esté bien. 737 00:39:16,773 --> 00:39:18,400 Pase lo que pase esta noche, 738 00:39:19,150 --> 00:39:20,485 hay que estar listos. 739 00:39:21,152 --> 00:39:24,364 Vic, ¿dónde andabas? El teléfono suena sin parar. 740 00:39:25,281 --> 00:39:27,701 Los hijos de puta están furiosos, pero me quieren ver. 741 00:39:27,784 --> 00:39:28,868 Ahora es cuando. 742 00:39:31,663 --> 00:39:32,539 ¿Todo bien? 743 00:39:38,336 --> 00:39:39,254 ¿Qué te pasa? 744 00:39:39,337 --> 00:39:41,172 [parloteo indistinto a lo lejos 745 00:39:42,173 --> 00:39:43,258 ¿Algo con ese idiota? 746 00:39:47,846 --> 00:39:49,014 Ah. 747 00:39:49,681 --> 00:39:50,765 ¿Y todo salió bien? 748 00:39:52,851 --> 00:39:55,020 [inhala hondo] Eso creo, sí. 749 00:39:56,312 --> 00:39:58,356 No bajes la cabeza. Mírame a los ojos. 750 00:40:01,901 --> 00:40:03,194 Hiciste lo correcto. 751 00:40:04,362 --> 00:40:06,031 Protegiste a los que te importan. 752 00:40:08,867 --> 00:40:10,201 Eres fuerte, chico. 753 00:40:11,995 --> 00:40:13,538 [Oz exhala] 754 00:40:15,331 --> 00:40:17,125 [Víctor exhala tembloroso] 755 00:40:20,545 --> 00:40:21,713 Relájate. 756 00:40:29,012 --> 00:40:30,722 [Oz] Te quiero en casa esta noche. 757 00:40:33,391 --> 00:40:34,559 Deshazte de esa ropa. 758 00:40:36,019 --> 00:40:37,228 ¿Okey? Date un baño. 759 00:40:38,355 --> 00:40:40,273 Come algo y descansa. 760 00:40:40,690 --> 00:40:42,901 O mañana estarás hecho una porquería. 761 00:40:43,068 --> 00:40:44,986 Y te voy a necesitar, ¿oíste? 762 00:40:46,279 --> 00:40:47,238 ¿Sí? 763 00:40:48,573 --> 00:40:49,491 Eso. 764 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 [música siniestra] 765 00:40:53,745 --> 00:40:55,080 [exhala] 766 00:40:58,124 --> 00:40:59,918 [música dramática intensa] 767 00:41:01,127 --> 00:41:03,171 [traqueteo de tren] 768 00:41:03,922 --> 00:41:05,340 [sirenas suenan a lo lejos] 769 00:41:07,050 --> 00:41:08,760 [continúa música dramática intensa] 770 00:41:21,940 --> 00:41:23,483 [Oz] Vaya, vaya, vaya. 771 00:41:23,566 --> 00:41:26,611 Llego tarde a mi propia fiesta. No se ve bien, ya sé. 772 00:41:30,115 --> 00:41:31,950 Tengo una sorpresita para todos. 773 00:41:35,161 --> 00:41:37,247 Lo que les traigo esta noche es grande. 774 00:41:37,330 --> 00:41:39,666 Más grande que el "bliss". Va a cambiar la cara 775 00:41:40,000 --> 00:41:42,460 de toda la ciudad para siempre. 776 00:41:43,962 --> 00:41:48,299 Y es mi regalo para ustedes. 777 00:41:51,011 --> 00:41:52,178 ¿Es una puta broma? 778 00:41:52,470 --> 00:41:55,140 Relájate, Able. Tómate una cerveza, carajo. 779 00:41:55,932 --> 00:41:57,475 ¿Tú apoyas a este hombre? 780 00:41:57,767 --> 00:41:59,310 Así es, Zhao, lo hizo. 781 00:42:00,311 --> 00:42:01,813 Y se lo vas a agradecer. 782 00:42:03,106 --> 00:42:04,149 Damas y caballeros: 783 00:42:04,607 --> 00:42:06,192 bienvenidos a la Cumbre de Oro. 784 00:42:06,693 --> 00:42:09,487 Todos estarán orgullosos de haber venido. Todos. 785 00:42:09,988 --> 00:42:12,198 Aunque sé que también se odian a muerte. 786 00:42:12,490 --> 00:42:15,660 Los conflictos entre Massive y Odessa son legendarios. 787 00:42:15,785 --> 00:42:19,039 Los LoBoys pelean contra todos por un poco de respeto. 788 00:42:19,497 --> 00:42:23,001 Y las Triadas, los Sullivan, los más antiguos de la ciudad. 789 00:42:23,460 --> 00:42:25,545 Pero los más odiados aquí entre nosotros. 790 00:42:27,505 --> 00:42:29,591 Es su servidor, no es por nada... 791 00:42:29,674 --> 00:42:32,469 Ahorcaron a tres de los míos, ¡por tu culpa! 792 00:42:32,552 --> 00:42:34,554 No, no fue por mí. 793 00:42:35,388 --> 00:42:37,015 Es porque los Maroni y Gigante 794 00:42:37,140 --> 00:42:39,601 tienen el poder para eliminarte. ¿Quieres vengarte? 795 00:42:39,684 --> 00:42:41,186 ¿Qué carajos te detiene? 796 00:42:41,478 --> 00:42:42,687 ¡Están justo ahí, 797 00:42:43,646 --> 00:42:45,190 cruzando el puente Elliot! 798 00:42:46,024 --> 00:42:48,693 Un puente construido por tus antepasados, Donny Boy, 799 00:42:48,860 --> 00:42:50,862 pero no se llama "Sullivan", ¿ah? 800 00:42:51,196 --> 00:42:52,906 No, se llama así por los ricachones 801 00:42:53,031 --> 00:42:54,866 que se llevaron todo el crédito. 802 00:42:55,867 --> 00:42:57,869 Tiran mierda y comemos su mierda. 803 00:42:58,661 --> 00:43:00,372 Lo triste, Donny Boy, es... 804 00:43:00,872 --> 00:43:03,041 ¡que ni siquiera saben tu puto nombre! 805 00:43:06,670 --> 00:43:07,879 No los conocen. 806 00:43:08,213 --> 00:43:09,130 Pero yo, sí. 807 00:43:09,714 --> 00:43:11,174 Sal... no puedo creerlo. 808 00:43:11,257 --> 00:43:13,802 ¿Sabes que Sal se quejaba y lloraba... 809 00:43:13,885 --> 00:43:16,388 de que Carmine le robaba su negocio con el "drop"? 810 00:43:17,180 --> 00:43:19,933 Pero ¿qué creen que él y Sofía les van a hacer? ¿Eh? 811 00:43:20,558 --> 00:43:21,726 ¡Les robarán todo! 812 00:43:22,018 --> 00:43:22,894 ¡Sus territorios! 813 00:43:23,520 --> 00:43:24,562 ¡Eso va a pasar! 814 00:43:25,563 --> 00:43:27,065 Porque son nada para ellos. 815 00:43:27,607 --> 00:43:29,401 Ustedes no les importan un carajo. 816 00:43:30,235 --> 00:43:32,070 Y a un kilómetro de aquí hay... 817 00:43:32,529 --> 00:43:35,323 un montón de cabrones del ayuntamiento sentados 818 00:43:35,407 --> 00:43:37,242 en un lujoso club privado, 819 00:43:37,367 --> 00:43:39,619 bebiendo vino, haciendo tratos corruptos 820 00:43:39,744 --> 00:43:41,246 que los benefician a ellos. 821 00:43:41,955 --> 00:43:44,499 Y adivinen qué, tampoco se soportan entre ellos. 822 00:43:44,582 --> 00:43:45,917 Igual que ustedes. 823 00:43:46,292 --> 00:43:47,877 Pero hacen alianzas porque saben 824 00:43:47,961 --> 00:43:50,213 que cada uno de ellos no tiene nada, 825 00:43:50,296 --> 00:43:53,925 pero juntos esos imbéciles dirigen toda la ciudad. 826 00:43:54,968 --> 00:43:56,428 ¿Por qué nosotros no? 827 00:43:58,263 --> 00:43:59,764 Ah, yo les traje el "bliss". 828 00:43:59,889 --> 00:44:01,933 Sí, claro, eso nos da una ventaja. 829 00:44:02,726 --> 00:44:06,354 Pero el verdadero poder viene si nos protegemos. 830 00:44:07,397 --> 00:44:09,607 Así Sal, Sofía y la vieja guardia 831 00:44:09,941 --> 00:44:11,526 no podrán tocarnos. 832 00:44:11,609 --> 00:44:13,278 [Zhao] Este hombre es un tonto. 833 00:44:13,570 --> 00:44:15,447 Siempre traiciona a todos. 834 00:44:15,905 --> 00:44:17,282 Sofía Gigante... 835 00:44:18,450 --> 00:44:19,701 Alberto Falcone. 836 00:44:20,785 --> 00:44:22,787 No tiene código ni clase. 837 00:44:22,912 --> 00:44:25,290 El Pingüino es un estafador de segunda. 838 00:44:25,415 --> 00:44:26,291 [música tensa] 839 00:44:26,416 --> 00:44:28,418 Hará lo que sea, dirá lo que sea. 840 00:44:28,501 --> 00:44:30,211 Y todos aquí lo saben. 841 00:44:30,754 --> 00:44:31,880 [Oz] ¿Eso crees, Zhao? 842 00:44:33,506 --> 00:44:34,966 Porque esto es lo que sé: 843 00:44:35,091 --> 00:44:37,010 entre nosotros tenemos más territorio, 844 00:44:37,135 --> 00:44:38,970 más mano de obra de lo que esta ciudad 845 00:44:39,095 --> 00:44:40,138 jamás ha visto. 846 00:44:40,263 --> 00:44:42,182 Si quieres joderla, mierda, adelante. 847 00:44:42,265 --> 00:44:44,726 Pero yo sí tengo un maldito código. 848 00:44:47,020 --> 00:44:49,564 Y arriesgué mi vida para compartirlo con ustedes. 849 00:44:49,647 --> 00:44:52,025 Si nos juntamos aquí y ahora... 850 00:44:53,610 --> 00:44:55,320 la gente hablará de esta noche. 851 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 De la vez que decidimos 852 00:44:58,615 --> 00:45:00,742 que es mejor trabajar con los que odiamos 853 00:45:00,825 --> 00:45:02,786 que vivir bajo los que ni siquiera saben 854 00:45:02,869 --> 00:45:04,329 nuestros putos nombres. 855 00:45:06,289 --> 00:45:07,916 [continúa música tensa] 856 00:45:14,381 --> 00:45:15,674 Nick, dame una cerveza. 857 00:45:25,975 --> 00:45:27,769 Oigan, todo lo que han oído de mí... 858 00:45:28,687 --> 00:45:29,854 es cierto, ¿sí? 859 00:45:30,522 --> 00:45:32,565 Robé el producto de Sofía. Yo... 860 00:45:33,900 --> 00:45:36,027 también fui quien mató a Alberto Falcone. 861 00:45:37,237 --> 00:45:38,363 Lo hice todo. 862 00:45:39,489 --> 00:45:40,824 ¿Y qué carajos importa? 863 00:45:43,827 --> 00:45:46,037 Lo hice. Es cierto. 864 00:45:48,164 --> 00:45:49,249 Yo hago lo que sea. 865 00:45:51,501 --> 00:45:54,462 Pero, al fin y al cabo, pues yo... 866 00:45:55,672 --> 00:45:56,798 [suspira] 867 00:45:57,757 --> 00:45:59,384 ...soy un niño pobre del este 868 00:45:59,843 --> 00:46:01,970 que siempre tiene algo que demostrar. 869 00:46:03,596 --> 00:46:04,848 Como ustedes. 870 00:46:12,564 --> 00:46:13,440 [chasquido] 871 00:46:14,899 --> 00:46:20,071 [chasquidos] 872 00:46:21,865 --> 00:46:24,784 [chasquidos] 873 00:46:41,634 --> 00:46:42,510 [chasquido] 874 00:46:43,094 --> 00:46:44,137 [chasquido] 875 00:46:44,262 --> 00:46:45,930 [música se intensifica] 876 00:46:59,986 --> 00:47:01,363 ¡Por recuperar Gótica! 877 00:47:05,658 --> 00:47:06,659 [música se detiene] 878 00:47:09,829 --> 00:47:11,790 [sirenas suenan a lo lejos] 879 00:47:17,253 --> 00:47:18,505 [jadea] 880 00:47:27,138 --> 00:47:29,891 [suena "The Glow-Worm" The Mills Brothers] 881 00:47:30,100 --> 00:47:33,228 [Francis grita] ¡Oz! ¡Oswald! ¡Oswald! ¡Oswald! 882 00:47:34,312 --> 00:47:36,648 [grita] ¿Qué fue eso? ¿Qué está pasando? 883 00:47:36,773 --> 00:47:38,942 Es que ya llegó la luz. Déjame apagarlo, ¿sí? 884 00:47:39,025 --> 00:47:40,235 ¿Qué hora es? 885 00:47:40,318 --> 00:47:42,445 -Ya casi, solamente tengo que... -No, no. 886 00:47:42,529 --> 00:47:43,530 Déjalo. 887 00:47:45,156 --> 00:47:46,991 [Francis] Me encanta esa canción. 888 00:47:57,669 --> 00:47:58,586 ¡Oh! 889 00:48:00,380 --> 00:48:01,256 ¡Ah! 890 00:48:03,967 --> 00:48:05,677 [tararea] 891 00:48:06,469 --> 00:48:07,804 [Francis ríe] 892 00:48:07,887 --> 00:48:10,098 -Baila conmigo, Benny. -[golpe seco lejano] 893 00:48:11,641 --> 00:48:12,851 Lo recuerdas. 894 00:48:13,018 --> 00:48:15,186 No seas tímido, cariño. Ven. 895 00:48:19,691 --> 00:48:20,900 Eres mi adoración. 896 00:48:22,027 --> 00:48:23,528 Sí. Sí. 897 00:48:27,323 --> 00:48:28,616 [Francis ríe] 898 00:48:30,535 --> 00:48:33,872 [ríe] Vamos, haz algo. 899 00:48:33,997 --> 00:48:36,332 Uno, dos. Uno, dos. Uno, dos. 900 00:48:36,416 --> 00:48:38,084 Uno, dos. Okey. 901 00:48:38,168 --> 00:48:39,878 Uno, dos. Uno, dos. 902 00:48:40,587 --> 00:48:42,547 [chasquea] 903 00:48:42,839 --> 00:48:44,049 Otra vez. 904 00:48:44,174 --> 00:48:45,216 Uno, dos. 905 00:48:49,179 --> 00:48:51,056 Así. [ríe] 906 00:48:53,725 --> 00:48:54,893 Y lo hizo. 907 00:48:55,894 --> 00:48:58,646 Oz hizo que volviera la luz. 908 00:48:59,689 --> 00:49:00,899 ¿Oswald lo hizo? 909 00:49:01,900 --> 00:49:02,817 Por ti. 910 00:49:04,027 --> 00:49:06,404 Lo hizo por ti. 911 00:49:16,247 --> 00:49:17,791 Ven, muchacho. 912 00:49:18,291 --> 00:49:19,626 [Francis] ¡Lo hizo! 913 00:49:20,418 --> 00:49:23,046 ¡Oswald lo hizo! 914 00:49:23,129 --> 00:49:24,506 [música se desvanece] 915 00:49:24,589 --> 00:49:25,840 ¡Mi bebé! 916 00:49:26,466 --> 00:49:27,592 ¡Oswald! 917 00:49:27,717 --> 00:49:28,843 [Francis ríe] 918 00:49:28,927 --> 00:49:32,430 [música dramática] 919 00:49:38,228 --> 00:49:40,188 [suena "Black Flowers" de Chris Isaak] 920 00:51:06,149 --> 00:51:08,651 EL PINGÜINO 921 00:51:08,735 --> 00:51:10,737 [termina "Black Flowers" de Chris Isaak] 922 00:51:10,862 --> 00:51:12,447 [música dramática] 923 00:51:41,267 --> 00:51:43,561 [música se intensifica] 924 00:52:09,587 --> 00:52:11,256 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE