1 00:00:05,839 --> 00:00:07,966 Então, quem tem o poder nesta cidade? 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,261 Os Falcone? 3 00:00:12,137 --> 00:00:15,682 A Sofia é a última Falcone e nem ela gosta do próprio nome. 4 00:00:16,516 --> 00:00:17,767 Os Maroni? 5 00:00:17,892 --> 00:00:21,479 Sim, o Sal já saiu de Blackgate, mas a família continua feita em cinza. 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,691 Então, quem tem o poder? 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,110 É o que as ruas perguntam. 8 00:00:28,194 --> 00:00:30,488 Mas aqui em baixo? Nós sabemos. 9 00:00:43,918 --> 00:00:47,255 Começámos com dois baldes. Dois míseros baldes, mais nada. 10 00:00:48,214 --> 00:00:50,508 E agora transformou-se num império subterrâneo. 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 Cozinhamos e vendemos Bliss com o nosso rótulo. 12 00:00:54,804 --> 00:00:57,390 Sabem quantos bairros há em Gotham? 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,643 Cada um dirigido por um grupo diferente. 14 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Todos à procura de uma forma de ganhar o seu. 15 00:01:04,647 --> 00:01:07,734 Quanto mais droga traficarmos, mais dinheiro trazemos. 16 00:01:07,859 --> 00:01:10,487 É comida à mesa e roupa no corpo, rapazes. 17 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 Não é o jogo a que estão habituados. 18 00:01:15,617 --> 00:01:16,701 Eu percebo. 19 00:01:16,826 --> 00:01:18,161 Não haverá problemas 20 00:01:18,286 --> 00:01:20,455 desde que fiquem de boca fechada, entendido? 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,708 O silêncio é de ouro, quem muito fala pouco acerta e por aí fora. 22 00:01:23,833 --> 00:01:25,669 E se vos perguntarem de onde vem o dinheiro? 23 00:01:25,794 --> 00:01:28,672 - Digo que é das obras. - Obras. Estamos todos nas obras. 24 00:01:29,255 --> 00:01:31,966 Olha quem ele é! O que diz o Donny Boy? 25 00:01:32,092 --> 00:01:34,636 - Está radiante. - Os Sullivan distribuem bem o produto? 26 00:01:34,761 --> 00:01:36,680 Dizem que nem dão vazão à Bliss. 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,682 Assim é que eu gosto. Mostra aí o que tens. 28 00:01:39,473 --> 00:01:43,269 Miúdo, nada mau. Ainda faço de ti um homem de negócios. 29 00:01:45,229 --> 00:01:47,899 Se conseguirmos atrair mais alguns gangues, estamos safos. 30 00:01:48,650 --> 00:01:49,818 Olha para isto. 31 00:01:49,943 --> 00:01:52,654 Finalmente temos a linha desimpedida. Para Burnley. Certo? 32 00:01:52,779 --> 00:01:55,031 Significa que já podemos fornecer os Massive. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,616 - Isso é fantástico. - Olha... 34 00:01:57,741 --> 00:02:00,370 Mas há muita rivalidade entre eles e a Máfia de Odessa. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,871 Os gangues não se podem ver. 36 00:02:01,996 --> 00:02:06,668 Temos de garantir que não espalham os nossos vários namoricos. Está bem? 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,963 Porra para isto! Valha-me Deus! 38 00:02:10,088 --> 00:02:13,591 Seja como for, o Bruno tem os Odessa. Mandei o Nick tratar dos LoBoys. 39 00:02:13,717 --> 00:02:16,428 Até tenho o Link. Tem-me dito que o Zhao pode querer alinhar 40 00:02:16,553 --> 00:02:18,179 agora que vê a massa a entrar. 41 00:02:18,304 --> 00:02:20,974 - A sério? - Sim! Ganancioso de merda. 42 00:02:21,099 --> 00:02:24,310 Mas as Tríades têm contactos para tornar a nossa operação internacional. 43 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 É outro campeonato. É aí que está o dinheiro a sério. 44 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Zeke. Zeke! 45 00:02:32,819 --> 00:02:35,613 Como estamos de energia? Os geradores não aguentam muito mais. 46 00:02:35,739 --> 00:02:36,823 Estou a tratar disso. 47 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 A Câmara está a racionar a energia, manda tudo para os bairros ricos. 48 00:02:40,118 --> 00:02:42,954 Claro que sim. Os cretinos. Bom, continua a tentar. 49 00:02:44,039 --> 00:02:45,540 - Tudo bem, rapazes? - Sim. 50 00:02:45,665 --> 00:02:46,666 Oz... 51 00:02:47,459 --> 00:02:49,627 - Quando fiz aquela entrega? - Sim. 52 00:02:49,753 --> 00:02:52,088 Alguém vigiava os Sullivan. 53 00:02:52,213 --> 00:02:54,215 - Como assim? - Acho que era um... 54 00:02:55,884 --> 00:02:58,178 ... tipo do Sal ou da Sofia. - Sim. 55 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 - Tentou seguir-me. - Viu-te a vir para aqui? 56 00:03:00,889 --> 00:03:02,682 - Não. - De certeza? 57 00:03:02,807 --> 00:03:04,309 - Absoluta. - Está bem. 58 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Desde que fiquemos atentos e os afastemos dos túneis, 59 00:03:07,062 --> 00:03:09,898 esses Maroni-Gigante ou lá como se chamam, podem farejar à vontade. 60 00:03:10,023 --> 00:03:13,943 São tão nariz empinado que nem lhes passa pela cabeça olhar para baixo. 61 00:03:14,069 --> 00:03:17,864 Mas nós os dois? Olha à tua volta. Olha o que temos, miúdo. 62 00:03:17,989 --> 00:03:21,284 A boa gente de Crown Point a trabalhar no duro. 63 00:03:21,409 --> 00:03:24,913 Certo? A proteger-nos, a manter isto em segredo. 64 00:03:25,622 --> 00:03:27,082 Temos a lealdade deles 65 00:03:27,791 --> 00:03:30,126 e o amor deles. Sabes porquê? 66 00:03:31,628 --> 00:03:32,754 Porque lhes pagamos. 67 00:03:34,172 --> 00:03:35,882 Sabes como isso é importante, Vic? 68 00:03:37,425 --> 00:03:39,552 Ser o tipo do bairro que olha pelas pessoas? 69 00:03:41,846 --> 00:03:44,140 Um dia, hão de contar histórias sobre nós, miúdo. 70 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 - Acha? - Tenho a certeza. 71 00:03:48,353 --> 00:03:49,478 Victor Aguilar. 72 00:03:51,481 --> 00:03:52,649 Oswald Cobb. 73 00:03:53,817 --> 00:03:54,859 Sim. 74 00:03:55,442 --> 00:03:57,153 Os nossos nomes viverão para sempre. 75 00:04:19,466 --> 00:04:20,802 Lá estás tu outra vez. 76 00:04:25,223 --> 00:04:26,391 A escrutinar. 77 00:04:27,809 --> 00:04:29,144 Estou a admirar-te. 78 00:04:30,562 --> 00:04:31,896 Estás ferido? 79 00:04:34,524 --> 00:04:35,942 Eu mereço. 80 00:04:45,659 --> 00:04:46,870 Já estás farta de mim? 81 00:04:47,495 --> 00:04:48,580 Tenho trabalho. 82 00:04:53,752 --> 00:04:54,961 Quando encontrares o Oz... 83 00:04:56,421 --> 00:04:58,965 ... fica à vontade para te aproveitares da minha experiência. 84 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 O Dom acompanha-te à porta. 85 00:05:23,323 --> 00:05:25,909 Os fugitivos não deviam sair dos quartos. 86 00:05:44,094 --> 00:05:46,054 - Não acredito que abriste isso. - O quê? 87 00:05:46,179 --> 00:05:49,933 Estava a ganhar pó. Tal como o teu pai. 88 00:06:07,784 --> 00:06:09,285 Queres que pique isto? 89 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 Força. 90 00:06:16,751 --> 00:06:20,213 O Leo viu o motorista do Oz a entregar produto no território dos Sullivan. 91 00:06:20,338 --> 00:06:21,423 Depois perdeu-o de vista. 92 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 Disse que desapareceu, como os outros. 93 00:06:25,468 --> 00:06:27,262 O Oz é uma erva daninha. 94 00:06:28,179 --> 00:06:30,223 Gosta demasiado da ribalta para se esconder. 95 00:06:30,348 --> 00:06:31,391 Sim. 96 00:06:31,516 --> 00:06:32,642 Não uses essas. 97 00:06:38,857 --> 00:06:40,150 Estas são melhores. 98 00:06:42,694 --> 00:06:44,029 Não te imaginava cozinheiro. 99 00:06:44,154 --> 00:06:48,283 A Nadia ensinou-me as receitas da família. 100 00:06:50,243 --> 00:06:51,953 Para as poder passar adiante. 101 00:06:54,164 --> 00:06:57,792 Isto é khoresh dademjan. 102 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Beringela, tomate, um pouco de carne. 103 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 O Taj... 104 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 ... gostava de iogurte no dele. 105 00:07:36,164 --> 00:07:37,207 O Taj tinha razão. 106 00:07:38,582 --> 00:07:40,335 Fica muito bom com iogurte. 107 00:07:43,463 --> 00:07:44,589 O Taj tinha razão. 108 00:07:56,518 --> 00:07:57,560 Muito bem. 109 00:08:00,146 --> 00:08:01,272 Então, a erva daninha... 110 00:08:03,400 --> 00:08:07,195 A erva daninha anda a esgueirar-se pela cidade sem proteção. 111 00:08:08,571 --> 00:08:12,242 Ele fornece as ruas com a tua droga e ninguém fala. 112 00:08:13,910 --> 00:08:15,662 Se tiver mais gangues do lado dele... 113 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Não. 114 00:08:17,706 --> 00:08:21,793 Ele precisa das Tríades para agitar as águas. E fizeram um acordo comigo. 115 00:08:21,918 --> 00:08:24,129 As pessoas compram a quem tiver para vender. 116 00:08:24,254 --> 00:08:26,131 O Oz recebeu essa dica do Carmine. 117 00:08:30,802 --> 00:08:31,803 Pois. 118 00:08:32,679 --> 00:08:33,804 É lixado, não é? 119 00:08:37,017 --> 00:08:39,977 Então, acho que temos de deixar bem claro 120 00:08:41,145 --> 00:08:43,523 que alinhar com o Oz tem um preço. 121 00:09:08,131 --> 00:09:09,215 Mas que raio? 122 00:09:23,063 --> 00:09:24,314 Oswald. 123 00:09:26,691 --> 00:09:27,859 Oswald! 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,653 Não há aquecimento. 125 00:09:30,779 --> 00:09:32,989 - Pois, Oz. Não há eletricidade. - Está bem, já ouvi. 126 00:09:33,114 --> 00:09:34,199 Tenho as mãos geladas. 127 00:09:34,324 --> 00:09:36,117 Mesmo assim cheira bem, não cheira? 128 00:09:36,242 --> 00:09:38,328 - Vê. - Come-se. 129 00:09:41,247 --> 00:09:44,459 Faz lembrar o Paulie's Diner. Não acha, mãe? 130 00:09:46,378 --> 00:09:49,214 Se me vais manter aqui fechada como uma prisioneira de guerra, 131 00:09:49,339 --> 00:09:51,800 o mínimo que podes fazer é deixar-me ouvir a minha música. 132 00:09:52,384 --> 00:09:53,968 Obrigada, querido. 133 00:09:54,094 --> 00:09:55,428 - És bom rapaz. - Mãe. 134 00:09:56,888 --> 00:09:59,516 Mãe, não vamos ficar aqui muito mais tempo. 135 00:09:59,641 --> 00:10:02,894 Não com a massa toda que temos a entrar. Não é verdade, Vic? 136 00:10:03,019 --> 00:10:05,814 - Vic! - Sim, sim, sim. Muito dinheiro. 137 00:10:05,939 --> 00:10:07,357 - Sim. - Está a correr bem. 138 00:10:07,482 --> 00:10:09,651 Mãe, coma qualquer coisa para ter força. 139 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 Só um bocadinho. 140 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 O Paulie's Diner. 141 00:10:15,365 --> 00:10:18,451 Os menus peganhentos de plástico... 142 00:10:18,576 --> 00:10:20,537 - Sim. - Sim. 143 00:10:21,454 --> 00:10:22,789 Lembra-se. Sim. 144 00:10:27,460 --> 00:10:28,503 Ela não está a mentir. 145 00:10:28,628 --> 00:10:32,007 Os tipos locais que trouxeste são de confiança, são rijos. 146 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 O pessoal novo tem de ter mãos pequenas. 147 00:10:34,634 --> 00:10:35,760 Disse "mãos pequenas"? 148 00:10:35,885 --> 00:10:37,220 Não, estou a falar a sério. 149 00:10:37,345 --> 00:10:40,223 Não podemos ter dedos gordos a embalar o produto. 150 00:10:40,348 --> 00:10:42,600 - Demoram o dobro do tempo. - Está bem. 151 00:10:42,726 --> 00:10:43,727 Já percebi. 152 00:10:43,852 --> 00:10:46,187 Por amor de Deus, quando vais fazer alguma coisa? 153 00:10:47,022 --> 00:10:50,358 Gostes ou não, são teus filhos. Estão a congelar. 154 00:10:50,483 --> 00:10:51,943 - De que está a falar? - Não! 155 00:10:52,068 --> 00:10:55,238 Não! Se não consegues ligar o aquecimento, falo com o Rex. 156 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 - Ele trata disso. - Mãe, está confusa. 157 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 Está confusa. Eu não sou o pai. 158 00:11:00,035 --> 00:11:01,453 Deixe-se disso. Vá lá. 159 00:11:01,578 --> 00:11:05,040 Não se preocupe com isso, Francis, porque o Jack... 160 00:11:05,165 --> 00:11:06,624 - O Jack? - Foi pagar a conta. 161 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 - À baixa. - Então? 162 00:11:07,876 --> 00:11:10,503 Então, está tudo tratado, sim? A eletricidade? 163 00:11:10,628 --> 00:11:13,298 - Não tarda ligam-na. - O Jack foi à baixa? Há tanto tempo. 164 00:11:13,423 --> 00:11:16,551 - Ele vai resolver tudo. - Para! Estás a piorar as coisas. 165 00:11:16,676 --> 00:11:18,470 - Desculpe. Pensei... - Não, não, não. 166 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 Não fales do meu irmão. 167 00:11:20,847 --> 00:11:22,515 Não tens o direito. Compreendes? 168 00:11:25,894 --> 00:11:27,062 - Está bem. - Mãe. 169 00:11:27,187 --> 00:11:28,772 Mãe, olhe para mim. Mãe. 170 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 Olhe para mim. Sou o Oswald. 171 00:11:31,316 --> 00:11:33,026 Não sou o pai, está bem? 172 00:11:33,151 --> 00:11:35,236 E o Jack e o Rex já não estão cá. 173 00:11:37,530 --> 00:11:38,782 Somos só nós os dois. 174 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Percebeu? 175 00:11:40,784 --> 00:11:42,494 - Sim. - Link. 176 00:11:42,619 --> 00:11:43,745 E então? 177 00:11:43,870 --> 00:11:46,456 - O Sr. Zhao está pronto para entrar? - Atende o telefone! 178 00:11:47,248 --> 00:11:48,290 Link? 179 00:11:51,544 --> 00:11:54,130 Oswald. Eu sei o que se passa. 180 00:11:54,255 --> 00:11:57,133 - Calma. De que estás a falar? - Eu trato da minha música. 181 00:11:57,258 --> 00:11:58,677 Põe nas notícias. 182 00:11:59,761 --> 00:12:02,305 - Link, vá lá. - Limpa esta merda. 183 00:12:02,430 --> 00:12:06,101 - Eu sei cuidar de mim. Ora vê. - Não pode ser assim tão mau. 184 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 Foda-se. As Tríades estão fora. 185 00:12:11,398 --> 00:12:12,524 Merda. 186 00:12:13,608 --> 00:12:15,819 Foram encontrados três corpos enforcados. 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,570 - É território dos Sullivan. - Pois é. 188 00:12:17,696 --> 00:12:19,906 Todos jovens, todos com um dedo cortado... 189 00:12:20,031 --> 00:12:21,825 Um enforcamento e um mindinho? 190 00:12:21,950 --> 00:12:23,827 Credo, Sofia. Escolhe uma faixa. 191 00:12:23,952 --> 00:12:26,246 Porquê estes tipos? São só os vendedores. 192 00:12:26,371 --> 00:12:27,706 É um aviso. 193 00:12:27,831 --> 00:12:29,457 O Mork e a Mindy andam a armar-se. 194 00:12:29,582 --> 00:12:32,127 Significa que quem for apanhado com o nosso produto lixa-se. 195 00:12:32,252 --> 00:12:34,546 ... na sequência da fuga de Salvatore Maroni... 196 00:12:34,671 --> 00:12:37,924 Nenhum desses idiotas tem tomates ou força para ripostar. 197 00:12:41,803 --> 00:12:44,431 Estávamos a isto de fazer negócio com as Tríades. 198 00:12:47,225 --> 00:12:49,561 Agora nem que desse a Bliss ao desbarato. 199 00:12:57,235 --> 00:12:58,319 A não ser... 200 00:13:03,616 --> 00:13:04,868 E se o fizesse? 201 00:13:06,453 --> 00:13:07,579 Se fizesse o quê? 202 00:13:07,704 --> 00:13:09,372 E se eu a desse? 203 00:13:14,711 --> 00:13:18,465 Ouçam todos! Hoje não quero cá timidez! 204 00:13:18,590 --> 00:13:21,009 Deixem o produto em tudo que for restaurante, bar, 205 00:13:21,134 --> 00:13:24,137 restaurante ou bomba de gasolina. Estou-me a cagar. 206 00:13:24,262 --> 00:13:26,431 Quem quiser, que leve. Perceberam? 207 00:13:26,556 --> 00:13:28,350 - Qualquer um! - Sim. 208 00:13:28,475 --> 00:13:31,728 Estes gangues têm de saber que a Bliss está no bairro deles, 209 00:13:31,853 --> 00:13:33,646 quer gostem, quer não. 210 00:13:33,772 --> 00:13:36,941 E oiçam, o Sal, a Sofia, eles conhecem a minha equipa. 211 00:13:37,067 --> 00:13:39,277 - Não vos procuram. - E não aceitamos dinheiro? 212 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Não, aí é que está, Richie. 213 00:13:40,945 --> 00:13:42,822 Não é por dinheiro. Pelo menos, não hoje. 214 00:13:42,947 --> 00:13:44,282 Estamos a criar procura. 215 00:13:44,407 --> 00:13:46,951 Vamos dar a todos os cabrões desta cidade uma amostra grátis. 216 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 Pronto! Toca a mexer! Vamos lá! 217 00:13:49,329 --> 00:13:52,832 Vamos! Vamos! Temos de pôr esta merda na rua! 218 00:14:01,257 --> 00:14:04,260 Victor! Tudo bem, meu? Por onde andas? 219 00:14:05,136 --> 00:14:08,181 - Olá, Squid. O que se passa? - Pensei que tinhas fugido ou morrido. 220 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 O que fazes em Point? 221 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 Ficaste sem gasolina? 222 00:14:12,143 --> 00:14:13,228 Sim, sim. 223 00:14:14,145 --> 00:14:15,730 Agora gostas de sapatilhas, Victor? 224 00:14:15,855 --> 00:14:19,401 Não, não. Isto é... Isto são imitações. 225 00:14:19,526 --> 00:14:21,903 Imitações? Vá lá, meu. Não me faças de burro. 226 00:14:22,028 --> 00:14:25,365 Conhecemo-nos há muito, certo? Achas que não topo essa merda? 227 00:14:28,868 --> 00:14:30,704 Onde arranjas o teu dinheiro? 228 00:14:31,705 --> 00:14:34,833 Há mais malta em Point cheia de dinheiro também, mas não é da Drops. 229 00:14:34,958 --> 00:14:36,626 Essa fonte já secou. Então, o que é? 230 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Squid, não faço parte de nenhum... 231 00:14:44,300 --> 00:14:46,553 Squid, não sei do que estás a falar, meu. 232 00:14:46,678 --> 00:14:49,055 Vá lá, meu! Deixa-te de merdas! 233 00:14:49,180 --> 00:14:52,559 E aquela velhota com quem te vi ao pé do Calvin's, na outra noite? 234 00:14:52,684 --> 00:14:55,270 O que se passa com ela? Não a vejo há algum tempo. 235 00:14:55,395 --> 00:14:57,522 Talvez vá à procura dela. É isso que queres? 236 00:15:02,277 --> 00:15:04,821 Estou a oferecer-te os meus serviços, Victor. 237 00:15:05,905 --> 00:15:07,574 Queres-me do teu lado, certo? 238 00:15:10,660 --> 00:15:14,247 Por isso, vai dizer ao teu pessoal que quero entrar e vamos fazer dinheiro. 239 00:15:15,665 --> 00:15:16,666 Estamos fixes? 240 00:15:18,960 --> 00:15:21,046 Bem-vindo de volta ao bairro, rapaz! 241 00:15:21,963 --> 00:15:23,882 Vamos ganhar dinheiro, Victor! 242 00:15:50,575 --> 00:15:51,701 Raios partam. 243 00:15:56,748 --> 00:15:58,792 Temos de encontrar alguém de quem ele goste. 244 00:15:58,917 --> 00:16:01,628 Não gosta de ninguém. É a sua maior mais-valia. 245 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 Eu sei. 246 00:16:25,402 --> 00:16:28,446 Quem são estes? 247 00:16:29,280 --> 00:16:30,323 Os irmãos. 248 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 Morreram novos. 249 00:16:32,909 --> 00:16:34,285 A mãe também morreu. 250 00:16:34,994 --> 00:16:36,955 Nunca falou muito do pai. 251 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Então, não tem nada. 252 00:16:42,168 --> 00:16:45,714 Tira-me tudo e não tem nada! 253 00:16:46,673 --> 00:16:47,799 Nada! 254 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 Pratica as tacadas. 255 00:16:53,972 --> 00:16:54,973 Sim. 256 00:17:05,525 --> 00:17:06,526 Merda. 257 00:17:26,046 --> 00:17:28,882 A ÚLTIMA CANÇÃO FOI PARA TI BEIJOS 258 00:17:52,238 --> 00:17:53,323 Mãe? 259 00:17:55,033 --> 00:17:56,284 Mãe, tem fome? 260 00:17:59,913 --> 00:18:01,414 Oswald! 261 00:18:03,291 --> 00:18:04,542 Oswald! 262 00:18:04,668 --> 00:18:06,461 - Mãe, está tudo bem? - Socorro! 263 00:18:09,130 --> 00:18:10,840 Não olhes para mim, não olhes para mim! 264 00:18:10,965 --> 00:18:12,217 Credo, mãe. 265 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 - Não olhes para mim. - Mãe, o que aconteceu? 266 00:18:15,845 --> 00:18:17,722 - Tira-me daqui. - Venha cá. 267 00:18:19,015 --> 00:18:20,934 Está bem? Mãe... 268 00:18:21,059 --> 00:18:23,603 A água está gelada. Há quanto tempo está aqui? 269 00:18:23,728 --> 00:18:25,897 Venha cá, pronto. 270 00:18:26,022 --> 00:18:28,733 Para cima, para cima, para cima. Vá lá. 271 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Pronto. 272 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 Por amor de Deus, mãe. 273 00:18:34,072 --> 00:18:36,574 Espere, espere. 274 00:18:37,909 --> 00:18:41,788 Passámos a noite fora. Devia ter vindo ver como estava. 275 00:18:42,414 --> 00:18:43,456 Desculpe. 276 00:18:46,209 --> 00:18:48,586 Muito bem. Levante esta perna. Uma perna. 277 00:18:49,462 --> 00:18:51,381 Isso mesmo. É isso mesmo. 278 00:18:52,674 --> 00:18:54,134 Muito bem. Vá lá. 279 00:18:55,343 --> 00:18:58,763 Pronto. Está tudo bem. Muito bem. Vamos. Devagar, devagar, devagar. 280 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 Vá lá. Você consegue. 281 00:19:03,518 --> 00:19:04,602 Isso mesmo. 282 00:19:05,186 --> 00:19:06,187 Vá lá. 283 00:19:14,446 --> 00:19:17,282 - Estou a cair... Não consigo. - Vá lá. Está tudo bem. 284 00:19:18,033 --> 00:19:19,242 Oswald, não consigo. 285 00:19:19,909 --> 00:19:21,327 - Mãe, ouça. - Não consigo. 286 00:19:21,453 --> 00:19:23,246 Vai ficar bem. Só temos de... 287 00:19:23,371 --> 00:19:25,457 Só temos de a aquecer, mais nada. 288 00:19:28,376 --> 00:19:31,838 Isto que eu tenho... é um gatuno traiçoeiro. 289 00:19:31,963 --> 00:19:33,214 Leva-me tudo. 290 00:19:34,299 --> 00:19:35,759 Já não consigo fazer contas. 291 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 Vejo coisas que não existem. 292 00:19:39,512 --> 00:19:42,182 Os rapazes... Às vezes, vejo-os. 293 00:19:44,100 --> 00:19:46,686 Olham para mim como se eu não lhes fosse nada. 294 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Isso parte-me o coração. 295 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 Eu sei, mãe. 296 00:19:52,609 --> 00:19:55,153 Não vou viver como um vegetal. 297 00:19:55,278 --> 00:19:58,031 Recuso-me. Percebes? 298 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Sim. 299 00:20:01,117 --> 00:20:02,494 Não. Como assim? 300 00:20:04,204 --> 00:20:06,998 Se a minha mente desaparecer antes de o corpo estar pronto, 301 00:20:07,874 --> 00:20:11,169 preciso que me ajudes. Tens de me ajudar a morrer. 302 00:20:12,545 --> 00:20:15,340 Ajudá-la a morrer? Credo, mãe, não sabe o que diz. 303 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 Por ora, sei. 304 00:20:17,133 --> 00:20:19,135 Não serei uma daquelas velhas patéticas 305 00:20:19,260 --> 00:20:22,055 que se babam e cagam todas, 306 00:20:22,722 --> 00:20:26,851 que ficam pasmadas a olhar para o vazio, sem saber do que se passa, 307 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 só o suficiente para se sentirem piores. 308 00:20:29,604 --> 00:20:32,107 Se perder a minha dignidade, que mais me resta? 309 00:20:35,443 --> 00:20:37,070 - Não consigo. - Consegues, pois. 310 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 Olha para mim, querido. 311 00:20:39,906 --> 00:20:41,324 Tu consegues. 312 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Eu sei que sim. 313 00:20:45,412 --> 00:20:46,830 És o meu menino valente. 314 00:20:51,626 --> 00:20:53,128 Não é a porra dum cão. 315 00:20:56,089 --> 00:20:57,173 É a minha mãe. 316 00:20:58,550 --> 00:21:01,219 E está a pedir-me para fazer algo que não é natural. 317 00:21:01,344 --> 00:21:02,387 Não! 318 00:21:03,847 --> 00:21:06,975 Não te acobardes, Oswald. Juro por Deus. 319 00:21:07,726 --> 00:21:10,353 Dei-te tudo. Dei-te tudo. 320 00:21:10,478 --> 00:21:11,563 Pois deu. 321 00:21:12,480 --> 00:21:16,192 Diz que o farás, com sentimento. Porque me amas. 322 00:21:17,235 --> 00:21:18,486 Di-lo. 323 00:21:20,530 --> 00:21:21,531 Di-lo. 324 00:21:24,784 --> 00:21:25,785 Está bem. 325 00:21:28,955 --> 00:21:29,956 Eu faço-o. 326 00:21:32,167 --> 00:21:33,209 Ótimo. 327 00:21:33,335 --> 00:21:34,336 Está bem? 328 00:21:37,339 --> 00:21:38,548 Ótimo. 329 00:21:38,673 --> 00:21:40,675 Pronto, vamos lá vesti-la. Venha. 330 00:21:42,844 --> 00:21:44,554 Aos três, está bem? 331 00:21:44,679 --> 00:21:46,931 - Um, dois, três. - Três. 332 00:22:30,100 --> 00:22:31,351 Querido... 333 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 Está linda, mãe. 334 00:22:36,314 --> 00:22:37,315 Imponente. 335 00:22:39,150 --> 00:22:40,193 Como a Gilda. 336 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 Olá. 337 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Olá. 338 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 O resto da distribuição correu bem. 339 00:23:07,470 --> 00:23:11,182 A Bliss está pelas ruas. Já sabe de alguma coisa? 340 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Não. 341 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Há uma coisa... 342 00:23:23,236 --> 00:23:26,114 Talvez tenhamos um problema. 343 00:23:29,784 --> 00:23:34,039 Há um tipo lá do bairro. 344 00:23:35,040 --> 00:23:36,374 Todos lhe chamam Squid. 345 00:23:37,417 --> 00:23:39,627 Foi por causa dele que lhe roubei as jantes. 346 00:23:43,089 --> 00:23:45,925 Pensei que o podia evitar, mas... 347 00:23:47,385 --> 00:23:48,470 Ele anda em cima de mim. 348 00:23:50,138 --> 00:23:53,099 Anda a fazer perguntas sobre nós e... 349 00:23:56,353 --> 00:23:57,854 Acho que ele não vai parar. 350 00:23:59,981 --> 00:24:01,358 Esta merda. 351 00:24:08,656 --> 00:24:09,991 Está frio aqui, não está? 352 00:24:11,409 --> 00:24:13,453 Está demasiado frio para a minha mãe. 353 00:24:16,998 --> 00:24:19,125 Eles nem sabem o que ela tem. 354 00:24:22,045 --> 00:24:24,297 Primeiro era Parkinson, depois, Alzheimer. 355 00:24:24,422 --> 00:24:28,051 E agora falam de uma coisa chamada demência com corpos de Lewy. 356 00:24:28,176 --> 00:24:29,219 Que merda é essa? 357 00:24:32,013 --> 00:24:35,600 Tantos génios cheios de diplomas e máquinas 358 00:24:35,725 --> 00:24:37,060 e nem fazem ideia. 359 00:24:37,769 --> 00:24:40,438 Como posso protegê-la de algo assim? 360 00:24:43,358 --> 00:24:44,776 Está a fazer o melhor que pode. 361 00:24:44,901 --> 00:24:46,277 Ela sabe disso. 362 00:24:46,403 --> 00:24:49,197 Pense na sorte que a tem em ter cá, consigo. 363 00:24:50,615 --> 00:24:52,075 O que estavas a dizer... 364 00:24:54,744 --> 00:24:56,246 Temos algum problema? 365 00:24:57,247 --> 00:24:59,874 Não. Estou bem. 366 00:25:00,458 --> 00:25:01,501 - De certeza? - Sim. 367 00:25:04,462 --> 00:25:05,505 Olha para aquilo. 368 00:25:06,881 --> 00:25:08,758 A Câmara Municipal a brilhar. 369 00:25:16,850 --> 00:25:19,185 Fica atento. Está bem? 370 00:25:25,692 --> 00:25:26,818 Chama-se Eve. 371 00:25:29,988 --> 00:25:32,866 - Lamento. Nunca a vi. - Não. 372 00:25:34,034 --> 00:25:35,368 Têm a certeza? 373 00:25:35,493 --> 00:25:37,162 Nunca vi a gaja. 374 00:25:44,377 --> 00:25:47,047 És uma desmancha-prazeres por aqui, sabias? 375 00:25:50,800 --> 00:25:51,843 Roxy. 376 00:25:53,053 --> 00:25:54,471 Conhecemo-nos na Apex. 377 00:25:55,096 --> 00:25:56,389 Duvido que te lembres. 378 00:25:57,974 --> 00:26:00,268 Mas talvez possa ajudar. 379 00:26:01,478 --> 00:26:02,896 Pelo preço certo. 380 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 Agradeço o seu tempo, vereador. 381 00:26:09,861 --> 00:26:12,364 Tudo para ajudar a Polícia de Gotham. 382 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Hoje em dia, temos de olhar uns pelos outros. 383 00:26:19,954 --> 00:26:21,539 - Até para a semana! - Boa noite! 384 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 É difícil não ver. 385 00:26:24,834 --> 00:26:27,837 Vá lá! Quem foi o paspalho? 386 00:26:27,962 --> 00:26:29,089 Lata velha! 387 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Vereador Hady. 388 00:26:34,094 --> 00:26:35,136 O tipo do Carmine. 389 00:26:35,261 --> 00:26:37,972 Escrevi-lhe um bilhete. Não respondeu. 390 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 Não quer ser meu amigo? 391 00:26:40,642 --> 00:26:43,645 Isso magoa-me. 392 00:26:44,312 --> 00:26:45,814 Ouve, paguei as minhas dívidas. 393 00:26:45,939 --> 00:26:48,733 Sim, sim. Ao Carmine. Não a mim. 394 00:26:49,776 --> 00:26:50,777 Está bem. 395 00:26:51,277 --> 00:26:55,073 "Está bem"? Acha que não importo, é isso? 396 00:26:55,198 --> 00:26:58,952 Então, não se importa que me apresente a alguns dos seus amigos vigaristas? 397 00:26:59,077 --> 00:27:00,787 Venha cá. 398 00:27:00,912 --> 00:27:02,997 Não! Pare! 399 00:27:03,123 --> 00:27:05,083 Ou talvez fale com o The Gazette? 400 00:27:05,208 --> 00:27:08,795 Aposto que adorariam saber como paga as dívidas de jogo com fundos municipais. 401 00:27:09,379 --> 00:27:13,049 Acha que pode enrabar o povo de Gotham com uma pila invisível? 402 00:27:13,174 --> 00:27:15,760 Merda! O que quer? 403 00:27:15,885 --> 00:27:19,097 Quero que faça o seu trabalho. É isso que quero. 404 00:27:20,473 --> 00:27:22,559 A Câmara está a desviar energia de Crown Point. 405 00:27:22,684 --> 00:27:24,853 As famílias estão a viver no escuro, geladas. 406 00:27:25,437 --> 00:27:27,647 Entretanto, você vai para a sua mansão quentinha. 407 00:27:27,772 --> 00:27:31,192 Não está certo. Vai voltar a ligar a eletricidade em Crown Point. 408 00:27:31,317 --> 00:27:32,902 Sabe quanta burocracia... 409 00:27:34,779 --> 00:27:37,032 Por favor, pare! Eu faço-o! Eu faço-o! Pare! 410 00:27:37,157 --> 00:27:38,992 Porra! Por favor, pare! 411 00:27:39,117 --> 00:27:40,744 - Está bem, está bem. - Porra! 412 00:27:40,869 --> 00:27:44,247 É só o nariz! C'um caraças... Dê-me a gravata. 413 00:27:45,832 --> 00:27:48,418 Ouça. Tem até ao nascer do sol. 414 00:27:49,252 --> 00:27:51,629 E não sou o capanga de ninguém. Chamo-me Oswald Cobb. 415 00:27:52,339 --> 00:27:53,757 Para a próxima, não se esquece. 416 00:27:54,799 --> 00:27:56,676 - Ponha-se a andar. - Porra. 417 00:28:02,807 --> 00:28:03,808 Credo. 418 00:28:03,933 --> 00:28:06,311 Tem mais espaço do que pensa. Sempre para trás. 419 00:28:11,024 --> 00:28:12,067 Credo. 420 00:28:13,902 --> 00:28:15,403 Donny Boy, ainda bem que ligas. 421 00:28:15,528 --> 00:28:18,573 Que caralho estás a fazer, andas a deixar produto no meu território? 422 00:28:18,698 --> 00:28:21,910 De que estás a falar? Tínhamos um acordo. Viraste as costas. O que esperavas? 423 00:28:22,035 --> 00:28:23,953 Vai-te foder! Eles mataram os meus homens. 424 00:28:24,079 --> 00:28:26,247 - Sabes que mais? - Enforcaram-nos no meu bairro. 425 00:28:26,373 --> 00:28:28,249 Não falo contigo enquanto estás assim. 426 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 Vamos reunir-nos. Resolvemos isto cara a cara. 427 00:28:32,587 --> 00:28:34,339 - Sei dum sítio. - Não lixes os Sullivan. 428 00:28:34,464 --> 00:28:35,924 Vou enviar-te a morada. 429 00:28:43,515 --> 00:28:44,557 Como é, Victor? 430 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Estou a congelar aqui fora. 431 00:28:48,103 --> 00:28:49,229 Onde está o teu pessoal? 432 00:28:50,730 --> 00:28:55,235 Certo. Era sobre isso que te queria falar. 433 00:28:57,278 --> 00:28:58,488 Eu tentei. 434 00:28:58,613 --> 00:29:03,076 Está bem? Não estão à procura de mais gente agora. 435 00:29:03,201 --> 00:29:04,202 Mas... 436 00:29:04,828 --> 00:29:05,829 Olha. 437 00:29:07,247 --> 00:29:09,374 Eu sei que este bairro é teu, certo? 438 00:29:10,583 --> 00:29:13,920 Eles sabem disso. Respeitam isso. Respeitam-te. Portanto... 439 00:29:16,589 --> 00:29:17,590 Toma. 440 00:29:19,884 --> 00:29:21,886 Posso arranjar-te mais para a semana. 441 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 E... E assim que aparecer alguma coisa... 442 00:29:26,891 --> 00:29:29,269 Sabes? Só temos de... 443 00:29:30,478 --> 00:29:32,230 Meter o pé no travão e ir com calma. 444 00:29:32,355 --> 00:29:33,982 Arranjas-me mais para a semana? 445 00:29:35,025 --> 00:29:37,277 - Certo. Sim. - Já estou a ficar sem dinheiro. 446 00:29:37,944 --> 00:29:39,738 É de loucos. Vai num instante. 447 00:29:41,197 --> 00:29:42,449 Achas-te importante, Victor? 448 00:29:43,491 --> 00:29:44,617 Achas que me compras? 449 00:29:45,827 --> 00:29:48,371 És só um puto do bairro que nem consegue roubar umas jantes 450 00:29:48,496 --> 00:29:49,998 e agora pensas que és o maior 451 00:29:50,123 --> 00:29:52,334 só porque trabalhas com o Oz não sei das quantas. 452 00:29:52,459 --> 00:29:55,086 Sim, o Feiticeiro de Oz. Ninguém o vê, 453 00:29:55,211 --> 00:29:57,339 mas ele puxa os cordelinhos todos. 454 00:29:58,423 --> 00:30:00,675 Diz-se por aí que ele manda na nova droga, a Bliss, 455 00:30:00,800 --> 00:30:02,886 e tem gente da pesada à cata dele. 456 00:30:03,011 --> 00:30:05,638 Talvez eu os devesse ajudar a eles e ganhar pastel a sério. 457 00:30:07,390 --> 00:30:09,309 Ou levas-me ao teu chefe. 458 00:30:10,477 --> 00:30:12,312 Então, como vai ser, Victor? 459 00:30:13,605 --> 00:30:14,606 Squid. 460 00:30:15,357 --> 00:30:18,026 O Oz... Ele mata-te. 461 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 Leva-me já até esse cabrão. Achas que estou a brincar? 462 00:30:22,155 --> 00:30:25,241 Está bem. Está bem, está bem. Sim. Está bem. 463 00:30:30,955 --> 00:30:32,457 Vai à frente. 464 00:30:34,959 --> 00:30:36,127 Por aqui. 465 00:30:37,879 --> 00:30:42,592 Vês? Agora és um homem, Victor. Não dificultes tanto as coisas para ti. 466 00:30:44,052 --> 00:30:45,428 Olha, Squid. 467 00:30:46,346 --> 00:30:49,265 Ele só volta daqui a umas horas. 468 00:30:49,391 --> 00:30:50,892 Por mim, tudo bem. 469 00:30:51,017 --> 00:30:52,143 Eu espero. 470 00:30:59,484 --> 00:31:01,861 Está bem. Estamos no subsolo. 471 00:31:01,986 --> 00:31:04,572 No subsolo? Merda, andam a cavar buracos ou quê? 472 00:31:19,170 --> 00:31:20,171 Foda-se. 473 00:31:24,009 --> 00:31:25,635 Meu Deus. 474 00:31:33,810 --> 00:31:35,770 Desculpa. Desculpa. Desculpa. 475 00:31:38,356 --> 00:31:39,774 Porque me obrigaste a fazer isto? 476 00:31:40,400 --> 00:31:41,526 Cabrão! 477 00:32:05,842 --> 00:32:06,843 Olá. 478 00:32:10,555 --> 00:32:12,557 O que foi? Não me reconheceste? 479 00:32:24,569 --> 00:32:26,654 Não pareces surpreendida por me ver. 480 00:32:26,780 --> 00:32:28,698 Disse à Roxy para te mandar subir. 481 00:32:29,699 --> 00:32:31,034 Para nos poupar chatices. 482 00:32:31,910 --> 00:32:33,203 E dinheiro fácil. 483 00:32:36,206 --> 00:32:37,207 Uma bebida? 484 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Onde está ele? 485 00:32:45,632 --> 00:32:48,426 Ele nunca o diria a alguém como eu. 486 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 Conheces o Oz tão bem como eu. 487 00:33:10,990 --> 00:33:12,242 Vestires-te assim. 488 00:33:13,451 --> 00:33:14,994 É para ti ou para os teus clientes? 489 00:33:15,662 --> 00:33:18,373 Depende da situação. 490 00:33:20,250 --> 00:33:22,127 O Oz já viu esta versão de ti? 491 00:33:23,294 --> 00:33:25,296 Algumas vezes. Ele não gosta. 492 00:33:26,965 --> 00:33:28,466 Do que é que ele gosta? 493 00:33:31,886 --> 00:33:34,139 Ele não é assim tão complicado. 494 00:33:36,182 --> 00:33:37,267 Então... 495 00:33:39,561 --> 00:33:44,566 Ele é o melhor que já tiveste? 496 00:33:46,443 --> 00:33:47,444 E que mais? 497 00:33:48,653 --> 00:33:53,366 Ele está destinado à grandeza. 498 00:33:58,580 --> 00:34:00,290 Eu mentia a homens assim. 499 00:34:02,000 --> 00:34:03,960 Mas já não tens de o fazer. 500 00:34:06,504 --> 00:34:08,214 Agora, tens o poder. 501 00:34:10,007 --> 00:34:12,761 És boa a dizer às pessoas o que elas querem ouvir. 502 00:34:22,228 --> 00:34:24,898 Tens uma gaveta em casa dele. 503 00:34:26,940 --> 00:34:28,525 Significas algo para ele. 504 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 Ele não virá por mim, se é esse o teu plano. 505 00:34:32,781 --> 00:34:34,908 Não é esse tipo de relação? Está bem. 506 00:34:36,701 --> 00:34:37,827 Então, é o quê? 507 00:34:40,830 --> 00:34:42,748 Ele paga-te, presumo, por isso... 508 00:34:43,625 --> 00:34:44,626 Não pode ser amor. 509 00:34:45,377 --> 00:34:49,047 Deve ser bom. Nasceste com oportunidades, querida. 510 00:34:49,172 --> 00:34:52,634 Podes dar-te ao luxo de pensar a preto e branco. 511 00:34:54,052 --> 00:34:57,054 O que tenho com o Oz não é só uma coisa. 512 00:34:58,431 --> 00:34:59,683 Eu sei o que ele é. 513 00:35:02,560 --> 00:35:04,771 Um mentiroso, um narcisista... 514 00:35:06,022 --> 00:35:07,023 Um assassino. 515 00:35:11,069 --> 00:35:14,280 Mas todos temos as nossas cenas, não é? Tu tens as tuas, sem dúvida. 516 00:35:17,701 --> 00:35:19,452 Nancy Hoffman. 517 00:35:20,495 --> 00:35:22,539 Yolanda Jones. 518 00:35:23,123 --> 00:35:24,749 Elas não significavam nada para ti. 519 00:35:25,917 --> 00:35:27,293 Para mim, eram família. 520 00:35:29,546 --> 00:35:30,755 Ainda achas que as matei? 521 00:35:34,843 --> 00:35:35,927 Ele nunca te contou? 522 00:35:40,223 --> 00:35:42,017 O meu pai matou essas mulheres. 523 00:35:44,352 --> 00:35:45,562 Matou a minha mãe. 524 00:35:46,646 --> 00:35:47,731 O Oz sabia. 525 00:35:48,898 --> 00:35:50,150 Ele sempre soube. 526 00:35:51,151 --> 00:35:53,111 Ele ajudou a encobri-lo, 527 00:35:53,236 --> 00:35:55,530 para que o meu pai continuasse a matar mulheres. 528 00:35:57,741 --> 00:35:58,783 Ele usou-me. 529 00:36:00,243 --> 00:36:02,120 Deixou-me apodrecer em Arkham 530 00:36:03,079 --> 00:36:04,289 para subir na vida. 531 00:36:08,960 --> 00:36:11,004 Manteve-te na ignorância? 532 00:36:13,214 --> 00:36:17,802 Se não o tivesse feito, terias feito perguntas sobre ele. 533 00:36:17,927 --> 00:36:19,888 Sobre como ele sabe. 534 00:36:20,013 --> 00:36:24,976 Porque trabalhava para o homem que matou as tuas amigas. 535 00:36:25,685 --> 00:36:26,978 O Oz nunca arriscaria isso. 536 00:36:28,730 --> 00:36:29,981 É melhor para ele. 537 00:36:32,317 --> 00:36:34,652 Não é? Que tenhas medo de mim. 538 00:36:35,236 --> 00:36:37,822 Ele disse que tinha pena de ti, que estavas doente. 539 00:36:37,947 --> 00:36:40,408 Se isso fosse verdade, matava-te logo à porta. 540 00:36:41,409 --> 00:36:43,745 Mas vieste cá para me matar, certo? 541 00:36:44,579 --> 00:36:46,956 Depois de tudo. 542 00:36:51,628 --> 00:36:53,004 Tu eras o álibi dele. 543 00:36:53,672 --> 00:36:55,131 Tu sabias. 544 00:36:56,424 --> 00:36:57,676 No início, não. 545 00:36:59,094 --> 00:37:00,095 Mas sim. 546 00:37:07,811 --> 00:37:11,147 Quando terminares aqui, 547 00:37:12,232 --> 00:37:14,693 deixa as minhas miúdas em paz, está bem? 548 00:37:14,818 --> 00:37:16,528 Foi por isso que me chamaste. 549 00:37:19,698 --> 00:37:22,659 Para as salvar. Do Carrasco. 550 00:37:23,910 --> 00:37:25,704 Mas não tu não és isso, pois não? 551 00:37:36,798 --> 00:37:38,341 Os teus protegeram-te. 552 00:37:40,176 --> 00:37:41,428 Não te entregaram. 553 00:37:42,887 --> 00:37:44,597 Dá para os dois lados. 554 00:37:46,975 --> 00:37:50,186 Eles protegem-me a mim e eu protejo-os a eles. 555 00:38:02,323 --> 00:38:04,325 O meio onde eu nasci... 556 00:38:07,078 --> 00:38:08,246 Nunca terei isso. 557 00:38:19,507 --> 00:38:21,009 Crown Point. 558 00:38:24,262 --> 00:38:25,889 Junto ao zoo. 559 00:38:35,648 --> 00:38:37,233 Mereces a tua oportunidade. 560 00:38:40,570 --> 00:38:42,655 Mas onde arranjaste essa informação... 561 00:38:44,657 --> 00:38:45,992 Fica entre nós. 562 00:39:08,181 --> 00:39:11,434 Cuidado, rapazes. Não queremos nada entornado. 563 00:39:12,143 --> 00:39:14,312 Estraga a surpresa. Nick, conduzes tu. 564 00:39:14,437 --> 00:39:16,731 Bruno, preciso de ti aqui a garantir o funcionamento. 565 00:39:16,856 --> 00:39:20,151 Aconteça o que acontecer esta noite, temos de estar preparados. 566 00:39:21,152 --> 00:39:24,280 Vic, onde estiveste? O telefone não para de tocar. 567 00:39:25,365 --> 00:39:28,743 Os cabrões estão fulos, mas querem um encontro. É agora. 568 00:39:31,705 --> 00:39:32,706 Estás bem? 569 00:39:38,378 --> 00:39:39,546 O que se passa contigo? 570 00:39:42,048 --> 00:39:43,091 Foi o tal tipo? 571 00:39:49,639 --> 00:39:51,057 Safaste-te sem problemas? 572 00:39:53,935 --> 00:39:55,103 Acho que sim. 573 00:39:56,438 --> 00:39:58,356 Não olhes para baixo. Olha-me nos olhos. 574 00:40:01,735 --> 00:40:03,069 Fizeste a coisa certa. 575 00:40:04,404 --> 00:40:06,072 Protegeste aqueles de quem gostas. 576 00:40:08,867 --> 00:40:10,076 És forte, miúdo. 577 00:40:20,545 --> 00:40:21,796 Torna-se mais fácil. 578 00:40:29,220 --> 00:40:30,513 Quero-te em casa esta noite. 579 00:40:33,308 --> 00:40:34,517 Livra-te dessa roupa. 580 00:40:35,935 --> 00:40:37,312 Está bem? Limpa-te. 581 00:40:38,229 --> 00:40:39,481 Come qualquer coisa. 582 00:40:39,606 --> 00:40:43,026 Depois descansa ou amanhã vais estar de rastos. 583 00:40:43,151 --> 00:40:45,070 E vou precisar de ti. Estás a ouvir? 584 00:40:46,363 --> 00:40:47,405 Sim? 585 00:40:48,656 --> 00:40:49,657 Está bem. 586 00:41:22,148 --> 00:41:26,528 Ora, ora, ora! Atrasado para a minha própria festa. Não fica bem, eu sei. 587 00:41:30,323 --> 00:41:32,075 Tenho uma surpresa para vocês. 588 00:41:35,161 --> 00:41:38,123 O que vos trago hoje é grande. Maior do que a Bliss. 589 00:41:38,248 --> 00:41:42,002 Vai mudar o rosto de toda a cidade. Para sempre. 590 00:41:44,045 --> 00:41:47,882 E é o meu presente para todos vocês. 591 00:41:51,011 --> 00:41:52,345 Isto é alguma piada? 592 00:41:52,470 --> 00:41:55,181 Relaxa, Able. Bebe uma cerveja. Credo. 593 00:41:56,141 --> 00:41:59,352 - Confias neste homem? - Isso mesmo, Zhao, ele confia. 594 00:42:00,395 --> 00:42:01,855 E vais agradecer-lhe por isso. 595 00:42:02,897 --> 00:42:05,900 Senhoras e senhores, sejam bem-vindos à Cimeira do Ouro. 596 00:42:06,735 --> 00:42:09,446 Um dia, terão orgulho em dizer que estiveram cá hoje. Todos. 597 00:42:09,988 --> 00:42:12,365 Embora saiba que não se podem ver nem pintados. 598 00:42:12,490 --> 00:42:15,702 As merdas entre os Massive e os Odessa são lendárias. 599 00:42:15,827 --> 00:42:19,205 Os LoBoys têm de andar à porra e à massa só para conseguirem um nico de respeito. 600 00:42:19,330 --> 00:42:20,915 Temos as Tríades. 601 00:42:21,041 --> 00:42:23,251 Os Sullivan, o grupo mais antigo da cidade. 602 00:42:23,376 --> 00:42:25,462 Mas o mais odiado de todos... 603 00:42:27,464 --> 00:42:29,299 ... sou eu. E não é à toa... 604 00:42:29,424 --> 00:42:32,344 Três dos meus homens foram enforcados por tua causa! 605 00:42:32,469 --> 00:42:34,679 Não. Não foi por minha causa. 606 00:42:35,555 --> 00:42:38,475 Estão mortos porque os Maroni e os Gigante têm o poder de te eliminar. 607 00:42:38,600 --> 00:42:41,102 Queres vingança? O que te impede? 608 00:42:41,227 --> 00:42:42,729 Eles estão mesmo ali! 609 00:42:43,646 --> 00:42:45,315 Do outro lado da Ponte Elliot. 610 00:42:45,982 --> 00:42:48,777 Uma ponte erguida pelos teus antepassados, Donny Boy. 611 00:42:48,902 --> 00:42:50,862 Mas não se chama Sullivan, pois não? 612 00:42:50,987 --> 00:42:52,697 Não, recebeu o nome dos bandidos ricos 613 00:42:52,822 --> 00:42:54,991 que ficaram com os louros do trabalho dos teus. 614 00:42:55,575 --> 00:42:57,911 Eles mandam na merda. Nós comemos merda. 615 00:42:58,411 --> 00:43:03,416 O mais triste, Donny Boy, é que eles nem sabem o teu nome! 616 00:43:06,628 --> 00:43:11,257 Não conhecem nenhum de vocês. Mas eu conheço. O Sal. Por Deus! 617 00:43:11,383 --> 00:43:13,677 Sabiam que o Sal não para de choramingar 618 00:43:13,802 --> 00:43:16,346 que o Carmine lhe roubou o negócio da Drops? 619 00:43:17,138 --> 00:43:19,933 Mas o que acham que ele e a Sofia vos vão fazer? 620 00:43:20,600 --> 00:43:23,395 Vão ficar com as vossas merdas. Os vossos territórios. 621 00:43:23,520 --> 00:43:24,562 É isso que vos espera. 622 00:43:25,689 --> 00:43:29,484 Porque não significam nada para eles. Estão-se a cagar para vocês. 623 00:43:30,193 --> 00:43:31,861 A menos de um quilómetro daqui, 624 00:43:32,529 --> 00:43:35,365 está uma cambada de cabrões da Câmara Municipal. 625 00:43:35,490 --> 00:43:38,368 Estão sentadinhos num clube privado a beber vinho de laranja, 626 00:43:38,493 --> 00:43:41,037 a fazer negócios ilícitos que os beneficiam a eles. 627 00:43:41,996 --> 00:43:44,499 E sabem que mais? Também não se suportam uns aos outros. 628 00:43:44,624 --> 00:43:45,834 Tal como vocês. 629 00:43:46,418 --> 00:43:48,837 Mas unem-se porque sabem que cada um deles, por si só, 630 00:43:48,962 --> 00:43:50,255 não tem nada. 631 00:43:50,380 --> 00:43:54,050 Mas juntos, aqueles barrigudos mandam nesta cidade toda. 632 00:43:55,093 --> 00:43:56,678 Então, porque não nós? 633 00:43:58,263 --> 00:44:01,808 Eu trago-vos a Bliss, claro. Isso já é qualquer coisa. 634 00:44:02,851 --> 00:44:06,354 Mas o verdadeiro poder virá de nos protegermos uns aos outros. 635 00:44:07,397 --> 00:44:11,609 Depois, o Sal, a Sofia e a velha guarda não nos poderão tocar. 636 00:44:11,735 --> 00:44:15,321 Este homem é um palerma. Trai toda a gente com quem trabalha. 637 00:44:15,905 --> 00:44:17,157 A Sofia Gigante. 638 00:44:18,491 --> 00:44:19,784 O Alberto Falcone. 639 00:44:20,869 --> 00:44:25,165 Não tem código, nem classe. O Pinguim é um vigarista barato. 640 00:44:26,624 --> 00:44:30,337 Fará e dirá qualquer coisa, e todos os que cá estão sabem disso. 641 00:44:30,462 --> 00:44:31,963 Será que sabem, Zhao? 642 00:44:33,465 --> 00:44:35,050 Porque o que sei é isto: 643 00:44:35,175 --> 00:44:39,763 entre nós, temos mais território, mais homens do que a cidade já viu. 644 00:44:40,347 --> 00:44:44,726 Queres mandar tudo com os porcos, força. Mas eu tenho um código! 645 00:44:46,644 --> 00:44:49,481 E arrisquei a minha vida para o partilhar convosco. 646 00:44:49,606 --> 00:44:52,233 Se nos unirmos aqui e agora, 647 00:44:53,443 --> 00:44:55,445 eles hão de falar desta noite. 648 00:44:57,280 --> 00:45:00,909 Quando decidimos que era melhor trabalhar com os que odiamos 649 00:45:01,034 --> 00:45:04,662 do que viver sob o jugo daqueles que nem sabem os nossos nomes! 650 00:45:14,381 --> 00:45:15,507 Nick, dá-me uma cerveja. 651 00:45:25,975 --> 00:45:27,727 Tudo o que ouviram sobre mim... 652 00:45:28,645 --> 00:45:29,979 ... é verdade. 653 00:45:30,647 --> 00:45:32,440 Roubei o produto da Sofia. Eu... 654 00:45:34,067 --> 00:45:35,652 Despachei o Alberto Falcone. 655 00:45:37,278 --> 00:45:38,363 Fiz isso tudo. 656 00:45:39,155 --> 00:45:40,657 E depois? 657 00:45:44,035 --> 00:45:46,037 Faço pela vida. Vocês sabem como é. 658 00:45:48,248 --> 00:45:49,416 Faço o que é preciso. 659 00:45:51,710 --> 00:45:54,129 Porque, no fim de contas, 660 00:45:57,841 --> 00:46:02,012 sou só um miúdo miserável de Eastside que tem algo a provar. 661 00:46:03,555 --> 00:46:04,681 Tal como vocês. 662 00:47:00,111 --> 00:47:01,446 À reconquista de Gotham! 663 00:47:29,891 --> 00:47:33,436 Oz! Oswald! 664 00:47:34,938 --> 00:47:39,025 - O que é isto? O que se passa? - A eletricidade voltou. 665 00:47:39,150 --> 00:47:40,652 - Espere... - Que horas são? 666 00:47:40,777 --> 00:47:42,404 Não, não, não. 667 00:47:42,529 --> 00:47:43,863 - Como é que... - Deixa ligado. 668 00:47:45,323 --> 00:47:46,616 Adoro esta canção. 669 00:48:07,929 --> 00:48:09,723 Dança comigo, Benny. 670 00:48:11,766 --> 00:48:12,934 Tu lembras-te. 671 00:48:13,059 --> 00:48:15,228 Não sejas tímido, querido. Anda cá! 672 00:48:19,774 --> 00:48:20,900 És o meu fofinho. 673 00:48:21,651 --> 00:48:23,611 Sim. 674 00:48:32,203 --> 00:48:33,371 Vá, mexe-te. 675 00:48:34,164 --> 00:48:39,711 Um dois, um dois, um dois. Muito bem. Um dois. 676 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Ele conseguiu. 677 00:48:55,935 --> 00:48:58,897 O Oz voltou a ligar a eletricidade. 678 00:48:59,773 --> 00:49:01,066 Foi o Oswald? 679 00:49:01,649 --> 00:49:02,692 Por si. 680 00:49:04,194 --> 00:49:06,279 Fê-lo por si. 681 00:49:18,291 --> 00:49:19,292 Oswald. 682 00:49:20,502 --> 00:49:21,753 O meu filho! 683 00:49:22,629 --> 00:49:23,922 Conseguiste! 684 00:49:24,589 --> 00:49:25,715 O meu filho! 685 00:49:26,424 --> 00:49:27,467 Oswald! 686 00:52:10,130 --> 00:52:12,132 Tradução: Melissa Lyra