1 00:00:05,755 --> 00:00:07,966 ¿Quién tiene el poder en esta ciudad? 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,261 ¿Los Falcone? 3 00:00:12,137 --> 00:00:15,682 Sofia es la única que queda y ni siquiera le gusta su puto nombre. 4 00:00:16,516 --> 00:00:17,767 ¿Los Maroni? 5 00:00:17,892 --> 00:00:21,479 Claro, Sal está fuera de Blackgate, pero su familia está en las cenizas. 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,691 Entonces, ¿quién tiene el poder, eh? 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,110 Eso es lo que preguntan en las calles. 8 00:00:28,194 --> 00:00:30,488 Pero ¿aquí abajo? Lo sabemos. 9 00:00:43,918 --> 00:00:47,255 Empezamos con dos cubetas. Dos jodidas cubetas, es todo. 10 00:00:48,214 --> 00:00:50,508 Y ahora se ha convertido en un imperio subterráneo. 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 Cocinando y vendiendo Bliss bajo nuestro sello. 12 00:00:54,804 --> 00:00:57,390 ¿Saben cuántos distritos hay en Gótica? 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,643 Cada uno dirigido por un equipo diferente. 14 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Todos buscan un modo de tener lo suyo. 15 00:01:04,647 --> 00:01:07,734 Cuanta más droga traficamos, más dinero ingresamos. 16 00:01:07,859 --> 00:01:10,487 Eso es comida en la mesa y ropa para vestir, amigos. 17 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 Este no es como de costumbre. 18 00:01:15,617 --> 00:01:16,701 Lo sé. 19 00:01:16,826 --> 00:01:18,161 Pero aquí no hay problemas, 20 00:01:18,286 --> 00:01:20,455 siempre y cuando cierren la boca, ¿entendido? 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,708 El silencio es oro, labios sueltos y les cae la mierda. 22 00:01:23,833 --> 00:01:25,627 ¿Si preguntan de dónde sacaron este dinero? 23 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 -Fue en "construcción". -Construcción. Todos estamos en eso. 24 00:01:29,255 --> 00:01:31,966 Por fin ha vuelto. Bueno, ¿qué dijo Donny Boy? 25 00:01:32,092 --> 00:01:34,594 -Está feliz. -¿Los Sullivan quieren nuestro producto? 26 00:01:34,719 --> 00:01:36,680 Pueden vender Bliss tan rápido como lo hacemos. 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,682 Obvio que pueden. Muéstrame qué tienes. 28 00:01:39,473 --> 00:01:43,269 Chico, chico. No está mal. Ya eres todo un hombre de negocios. 29 00:01:45,229 --> 00:01:47,899 Si podemos conseguir un par de bandas más. Ya triunfamos. 30 00:01:48,650 --> 00:01:49,818 Mira esto. 31 00:01:49,943 --> 00:01:52,654 Por fin la línea está libre. Por Burnley. ¿Ves? 32 00:01:52,779 --> 00:01:55,031 Ya podemos abastecer a los Massive. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,616 -Impresionante. -Aquí. Bum, bum, bum. 34 00:01:57,741 --> 00:02:00,370 Sí, pero hay problemas entre ellos con la mafia de Odessa. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,871 Todas estas bandas se odian. 36 00:02:01,996 --> 00:02:06,668 Hay que asegurarnos de que nadie diga que estamos por ahí. ¿No? 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,963 Al carajo esto. Increíble. 38 00:02:10,088 --> 00:02:13,591 Al menos Bruno tiene a Odessa. Tengo a Nick cuidando a los LoBoys. 39 00:02:13,717 --> 00:02:16,428 Incluso tengo a Link. Me vino a buscar, Zhao está interesado 40 00:02:16,553 --> 00:02:18,221 ahora que ya vio el negocio. 41 00:02:18,346 --> 00:02:20,974 -¿En serio? -Sí. Es un codicioso. 42 00:02:21,099 --> 00:02:24,310 Pero las Triadas tienen conexiones para que la operación sea internacional. 43 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Es muy diferente, chico. Ahí es donde está todo el dinero. 44 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Oye, Zeke. ¡Zeke! 45 00:02:32,819 --> 00:02:35,613 ¿Cómo va la electricidad? Los generadores no van a aguantarnos más. 46 00:02:35,739 --> 00:02:36,823 Estoy en eso. 47 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 El ayuntamiento raciona la electricidad, la envía a vecindarios ricos. 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,954 Claro que sí, jodidos imbéciles. Bien, sigue intentando. 49 00:02:44,039 --> 00:02:45,540 -¿Todo bien, amigos? -Sí. 50 00:02:45,665 --> 00:02:46,666 Oz... 51 00:02:47,459 --> 00:02:49,627 -¿Cuando hice esa entrega? -Sí. 52 00:02:49,753 --> 00:02:52,088 Alguien vigilaba a los Sullivan. 53 00:02:52,213 --> 00:02:54,341 -¿De qué hablas? -Es probable que fue alguien de... 54 00:02:55,884 --> 00:02:58,178 -Sal o Sofia. -Sí. 55 00:02:58,303 --> 00:03:00,263 -Trató de seguirme. -¿Te siguió al subterráneo? 56 00:03:00,889 --> 00:03:02,682 -No. No. -¿Seguro? 57 00:03:02,807 --> 00:03:04,309 -Positivo. -De acuerdo. 58 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Mientras estemos atentos y los esquivemos en los túneles, 59 00:03:07,062 --> 00:03:09,898 estos Maroni-Gigante o lo que sean puedan husmear lo que quieran. 60 00:03:10,023 --> 00:03:13,943 Están tan ocupados con sus narices arriba, no se les ocurre buscar abajo. 61 00:03:14,069 --> 00:03:17,864 Pero ¿tú y yo? Solo voltea. Mira todo lo que tenemos, chico. 62 00:03:17,989 --> 00:03:21,201 La buena gente de Crown Point trabajando duro. 63 00:03:21,326 --> 00:03:24,996 ¿Sí? Protegiéndonos y manteniendo toda esta mierda en silencio. 64 00:03:25,622 --> 00:03:27,082 Tenemos su lealtad 65 00:03:27,791 --> 00:03:30,126 y tenemos su amor. ¿Sabes por qué? 66 00:03:31,628 --> 00:03:32,754 Porque les pagamos. 67 00:03:34,172 --> 00:03:35,882 ¿Sabes lo simbólico que es eso, Vic? 68 00:03:37,425 --> 00:03:39,552 ¿Ser alguien del vecindario que cuida de los demás? 69 00:03:41,846 --> 00:03:44,140 Algún día contarán historias sobre nosotros, chico. 70 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 -¿Tú crees? -Ya lo veras. 71 00:03:48,353 --> 00:03:49,478 Victor Aguilar. 72 00:03:51,481 --> 00:03:52,649 Oswald Cobb. 73 00:03:53,817 --> 00:03:54,859 Sí. 74 00:03:55,442 --> 00:03:57,153 Nuestros nombres vivirán para siempre. 75 00:03:59,239 --> 00:04:04,244 EL PINGÜINO 76 00:04:19,466 --> 00:04:20,802 Lo estás haciendo otra vez. 77 00:04:25,223 --> 00:04:26,391 Me examinas. 78 00:04:27,809 --> 00:04:29,144 Te admiro. 79 00:04:30,562 --> 00:04:31,896 ¿Estás herido? 80 00:04:34,524 --> 00:04:35,942 Me lo merezco. 81 00:04:45,659 --> 00:04:46,870 ¿Ya te aburriste de mí? 82 00:04:47,495 --> 00:04:48,580 Debo trabajar. 83 00:04:53,752 --> 00:04:54,961 Cuando encuentres a Oz... 84 00:04:56,421 --> 00:04:58,965 no dudes en aprovechar de mi experiencia. 85 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 Dom te va a llevar. 86 00:05:23,323 --> 00:05:25,909 Los fugitivos no deberían salir de sus cuartos. 87 00:05:44,094 --> 00:05:46,054 -No puedo creer que abrieras eso. -¿Qué? 88 00:05:46,179 --> 00:05:49,933 Estaba acumulando polvo. Igual que tu padre. 89 00:06:07,784 --> 00:06:09,285 ¿Quieres que pique esto? 90 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 Claro. 91 00:06:16,751 --> 00:06:21,423 Leo vio al chofer de Oz haciendo entregas en territorio de los Sullivan y lo perdió. 92 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 Dijo que desapareció, igual que los otros. 93 00:06:25,468 --> 00:06:27,262 Oz es una puta maleza. 94 00:06:28,179 --> 00:06:30,223 Le gusta mucho la atención como para ocultarse. 95 00:06:30,348 --> 00:06:31,391 Sí. 96 00:06:31,516 --> 00:06:32,642 No uses esos. 97 00:06:38,857 --> 00:06:40,150 Estos son mejores. 98 00:06:42,694 --> 00:06:44,029 No sabía que eras cocinero. 99 00:06:44,154 --> 00:06:48,283 Bueno, Nadia me enseñó sus recetas familiares. 100 00:06:50,243 --> 00:06:51,953 Para poder pasarlas. 101 00:06:54,164 --> 00:06:57,792 Esto es khoresh bademjan. 102 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Berenjena, tomates, un poco de carne. 103 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 A Taj... 104 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 le gustaba con yogurt. 105 00:07:36,164 --> 00:07:37,207 Taj tenía razón. 106 00:07:38,582 --> 00:07:40,335 Sabe muy bien con yogurt. 107 00:07:43,463 --> 00:07:44,589 Taj tenía razón. 108 00:07:56,518 --> 00:07:57,560 Okey. 109 00:08:00,146 --> 00:08:01,272 La maleza... 110 00:08:03,400 --> 00:08:07,195 La maleza se esconde por la ciudad sin protección. 111 00:08:08,571 --> 00:08:12,242 Suministra a la calle con tu droga y nadie habla. 112 00:08:13,910 --> 00:08:15,662 Si tiene más bandas locales de su lado... 113 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 No. 114 00:08:17,706 --> 00:08:21,793 Necesita a las Tríadas para ese efecto, e hicieron un trato conmigo, no con Oz. 115 00:08:21,918 --> 00:08:24,129 Sofia, las personas compran a quien vende. 116 00:08:24,254 --> 00:08:26,131 Oz aprendió eso de Carmine. 117 00:08:30,802 --> 00:08:31,803 Sí. 118 00:08:32,679 --> 00:08:33,804 Duele, ¿verdad? 119 00:08:37,017 --> 00:08:39,977 Pues, creo que debemos dejar muy claro... 120 00:08:41,145 --> 00:08:43,523 que apoyar a Oz, tiene un costo. 121 00:09:08,131 --> 00:09:09,215 ¿Qué carajo? 122 00:09:23,063 --> 00:09:24,314 Oswald. 123 00:09:26,691 --> 00:09:27,859 ¡Oswald! 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,653 La calefacción no sirve. 125 00:09:30,779 --> 00:09:32,989 -Sí, Oz, se fue la luz. -Ya lo sé, ya voy. 126 00:09:33,114 --> 00:09:34,199 Se me congelan las manos. 127 00:09:34,324 --> 00:09:36,117 Pero sigue oliendo de puta madre, ¿eh? 128 00:09:36,242 --> 00:09:38,328 -Mira. -Está bien cocido. 129 00:09:41,247 --> 00:09:44,459 Me recuerda a la cafetería de Paulie. ¿No crees, ma? 130 00:09:46,378 --> 00:09:49,214 Si vas a mantenerme aquí como una prisionera de guerra, 131 00:09:49,339 --> 00:09:51,800 lo menos que podrías hacer es dejarme escuchar mi música. 132 00:09:52,384 --> 00:09:53,968 Gracias, cariño. 133 00:09:54,094 --> 00:09:55,428 -Eres un buen niño. -Mamá. 134 00:09:56,888 --> 00:09:59,516 Oye, ma, no vamos a estar aquí por mucho más. 135 00:09:59,641 --> 00:10:02,894 No con todo el dinero que tenemos. ¿No es cierto, Vic? 136 00:10:03,019 --> 00:10:05,814 -Vic. -Oh, sí, sí, sí. Mucho dinero. 137 00:10:05,939 --> 00:10:07,357 -Sí. -Es grandioso. 138 00:10:07,482 --> 00:10:09,651 Ma, come algo. Tienes que mantener tus fuerzas. 139 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 Un poco de comida. 140 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 La cafetería de Paulie. 141 00:10:15,365 --> 00:10:18,451 Con esos menús pegajosos... 142 00:10:18,576 --> 00:10:20,537 -Sí. -Sí. 143 00:10:21,454 --> 00:10:22,789 Lo recuerdas. Sí. 144 00:10:27,460 --> 00:10:28,503 Ella no miente. 145 00:10:28,628 --> 00:10:32,007 Los locales que trajiste son sólidos, son duros. 146 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 ¿Hay más? Con manos pequeñas. 147 00:10:34,634 --> 00:10:35,760 ¿"Manos pequeñas"? 148 00:10:35,885 --> 00:10:37,220 Sí, lo digo en serio. 149 00:10:37,345 --> 00:10:40,223 No podemos tener a alguien con dedos gordos empaquetando. 150 00:10:40,348 --> 00:10:42,600 -Les lleva el doble de tiempo. -Okey. 151 00:10:42,726 --> 00:10:43,727 Te entiendo. 152 00:10:43,852 --> 00:10:46,229 Te lo suplico, ¿cuándo vas a hacer algo? 153 00:10:47,022 --> 00:10:50,358 Te guste o no, son tus hijos. Se están congelando. 154 00:10:50,483 --> 00:10:51,943 -¿De qué estás hablando? -¡No! 155 00:10:52,068 --> 00:10:55,238 ¡No! Si no puedes volver a poner la calefacción, iré a ver a Rex. 156 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 -Él puede hacerlo. -Ma. Oye, estás confundida. 157 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 Solo estás confundida. No soy papá. 158 00:11:00,035 --> 00:11:01,453 Reacciona, por favor. 159 00:11:01,578 --> 00:11:05,040 No tienes que preocuparte por eso, Francis. Porque Jack... 160 00:11:05,165 --> 00:11:06,624 -Jack. -Jack fue a pagar la cuenta. 161 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 -Al centro. -¿Qué haces? 162 00:11:07,876 --> 00:11:10,503 Ya está todo arreglado, ¿okey? ¿La electricidad? 163 00:11:10,628 --> 00:11:13,298 -Volverá pronto. -¿Jack está en el centro? Todo el tiempo. 164 00:11:13,423 --> 00:11:16,468 -Él va a resolverlo. -Ya basta. Lo estás empeorando. 165 00:11:16,593 --> 00:11:18,511 -Lo siento. Pensé... -No, no, no. 166 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 No hables de mi hermano. 167 00:11:20,847 --> 00:11:22,515 No tienes derecho. ¿Entiendes? 168 00:11:25,894 --> 00:11:27,062 -Okey. -Ma. 169 00:11:27,187 --> 00:11:28,772 Ma, escúchame. Oye. Ma. 170 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 Escúchame. Soy Oswald. 171 00:11:31,316 --> 00:11:33,026 No soy papá, ¿okey? 172 00:11:33,151 --> 00:11:35,236 Y Jack y Rex ya no están por aquí. 173 00:11:37,530 --> 00:11:38,782 Somos solo tú y yo. 174 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 ¿Entiendes? 175 00:11:40,784 --> 00:11:42,494 -Sí. -Link. 176 00:11:42,619 --> 00:11:43,745 ¿Qué dices? 177 00:11:43,870 --> 00:11:46,456 -¿El señor Zhao listo está listo o qué? -Contesta al teléfono. 178 00:11:47,248 --> 00:11:48,290 ¿Link? 179 00:11:51,544 --> 00:11:54,130 Oswald. Sé lo que está pasando. 180 00:11:54,255 --> 00:11:57,133 -Más despacio. ¿De qué estás hablando? -Yo me ocuparé de mi música. 181 00:11:57,258 --> 00:11:58,677 Oye, revisa las noticias. 182 00:11:59,761 --> 00:12:02,305 -Oye, Link, por favor. -Limpia esta mierda. 183 00:12:02,430 --> 00:12:06,101 -Me ocuparé de mí misma. Ya verás. -No, no puede ser tan malo. 184 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 Mierda. Las Tríadas están fuera. 185 00:12:11,398 --> 00:12:12,524 Mierda. 186 00:12:13,608 --> 00:12:15,819 Se han encontrado tres cadáveres ahorcados. 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,570 -Es territorio de los Sullivan. -Lo es. 188 00:12:17,696 --> 00:12:19,906 Son hombres jóvenes, cada uno con un dedo cortado. 189 00:12:20,031 --> 00:12:21,825 ¿Un colgado y un meñique? 190 00:12:21,950 --> 00:12:23,827 Carajo, Sofia. Elige un puto estilo. 191 00:12:23,952 --> 00:12:26,246 ¿Por qué ellos? Son distribuidores. 192 00:12:26,371 --> 00:12:27,706 Es una advertencia. 193 00:12:27,831 --> 00:12:29,457 Son como Mork y Mindy, alardean. 194 00:12:29,582 --> 00:12:31,334 Quien tenga nuestro producto morirá. 195 00:12:31,459 --> 00:12:34,546 Esta cadena de asesinatos se produce tras la fuga de Salvatore Maroni... 196 00:12:34,671 --> 00:12:37,924 Ninguno de esos imbéciles tiene el valor o la gente para pelear. 197 00:12:41,803 --> 00:12:44,431 Así de cerca de un acuerdo con las Tríadas. 198 00:12:47,225 --> 00:12:49,561 Ahora no podría entregar Bliss ni aunque lo intentara. 199 00:12:57,235 --> 00:12:58,319 A menos que... 200 00:13:03,616 --> 00:13:04,868 ¿Y si lo hiciera? 201 00:13:06,453 --> 00:13:07,579 ¿Si hicieras qué? 202 00:13:07,704 --> 00:13:09,372 ¿Y si lo regalo de una vez? 203 00:13:14,711 --> 00:13:18,465 ¡Escuchen todos! No quiero que nadie sea tímido esta noche. 204 00:13:18,590 --> 00:13:21,009 Dejen el producto en las cafeterías, en algún bar, 205 00:13:21,134 --> 00:13:24,137 en algún jodido restaurante, gasolinera. Me importa un carajo. 206 00:13:24,262 --> 00:13:26,431 Cualquiera que lo quiera, lo tendrá. ¿Entendido? 207 00:13:26,556 --> 00:13:28,350 -Cualquiera. -Sí. 208 00:13:28,475 --> 00:13:31,728 Estas bandas tienen que saber que Bliss está en su zona, 209 00:13:31,853 --> 00:13:33,646 no importa si les gusta o no. 210 00:13:33,772 --> 00:13:36,941 Y sobre Sal, Sofia, ellos conocen a mi gente. 211 00:13:37,067 --> 00:13:39,277 -No los buscan a ustedes. -¿No aceptamos dinero? 212 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 No, esa es la belleza, Richie. 213 00:13:40,945 --> 00:13:42,822 No se trata de dinero. No esta noche. 214 00:13:42,947 --> 00:13:44,282 Creamos demanda. 215 00:13:44,407 --> 00:13:46,951 Le daremos a cada hijo de puta una muestra gratis. 216 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 ¡No se queden parados! ¡Venga! 217 00:13:49,329 --> 00:13:52,832 ¡Es hora, es hora! ¡Hay que sacar esta mierda a la calle! 218 00:14:01,257 --> 00:14:04,260 Oye, Victor. ¿Qué pasó, bro? ¿Dónde has estado? 219 00:14:05,136 --> 00:14:08,181 -Hola, Calamar. ¿Qué tal? -Creí que te habías ido o muerto. 220 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 ¿Qué haces de vuelta aquí? 221 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 ¿Te quedaste sin gasolina o qué? 222 00:14:12,143 --> 00:14:13,228 Sí, sí. 223 00:14:14,145 --> 00:14:15,730 Me lleva, ¿zapatos caros, Victor? 224 00:14:15,855 --> 00:14:19,401 No, no. Estos son... Estos son baratos. 225 00:14:19,526 --> 00:14:21,903 ¿Baratos? Por favor, amigo. No me hagas eso. 226 00:14:22,028 --> 00:14:25,407 Somos amigos, ¿verdad? ¿Crees que no puedo ver esa mierda? 227 00:14:28,868 --> 00:14:30,704 ¿De dónde sacas tu dinero, Victor? 228 00:14:31,705 --> 00:14:34,833 Porque otras personas en Crown Point tienen efectivo, pero no por el Drop. 229 00:14:34,958 --> 00:14:36,626 Esa mierda se acabó. ¿De qué es? 230 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Calamar, no vendo ninguna droga... 231 00:14:44,300 --> 00:14:46,553 Calamar, no sé de qué estás hablando, amigo. 232 00:14:46,678 --> 00:14:49,055 Ay, por favor, bro. No me jodas, amigo. 233 00:14:49,180 --> 00:14:52,517 ¿Qué pasa con esa anciana con la que te vi en Calvin's la otra noche? 234 00:14:52,642 --> 00:14:55,311 ¿Qué pasa con ella? Hace tiempo que no la veo. 235 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 Tal vez deba ir a buscarla. ¿Es eso lo que quieres? 236 00:15:02,277 --> 00:15:04,821 Oye, te ofrezco mis servicios, Victor. 237 00:15:05,905 --> 00:15:07,574 Me quieres de tu lado, ¿verdad? 238 00:15:10,660 --> 00:15:14,247 Así que ve a decirle a tu gente que quiero entrar y hacer un poco de dinero. 239 00:15:15,665 --> 00:15:16,666 ¿Está bien? 240 00:15:18,960 --> 00:15:21,046 Bienvenido al vecindario, nene. 241 00:15:21,963 --> 00:15:23,882 ¡Quiero de ese dinero, Victor! 242 00:15:50,575 --> 00:15:51,701 Pero qué mierda. 243 00:15:56,748 --> 00:15:58,792 Hay que buscar a alguien que le importe. 244 00:15:58,917 --> 00:16:01,628 No lo tiene. Es su mayor activo. 245 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 Ya sé. 246 00:16:25,402 --> 00:16:28,446 Hey, hey, hey. ¿Quiénes son ellos? 247 00:16:29,280 --> 00:16:30,323 Sus hermanos. 248 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 Murieron jóvenes. 249 00:16:32,909 --> 00:16:34,285 Su madre también murió. 250 00:16:34,994 --> 00:16:36,955 Nunca supe mucho de su padre. 251 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Así que no tiene nada. 252 00:16:42,168 --> 00:16:45,714 ¡Fue capaz de arrebatármelos y él no tiene nada! 253 00:16:46,673 --> 00:16:47,799 ¡Nada! 254 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 Practica tu swing. 255 00:16:53,972 --> 00:16:54,973 Sí. 256 00:17:05,525 --> 00:17:06,526 Mierda. 257 00:17:26,046 --> 00:17:28,882 LA ÚLTIMA CANCIÓN ERA PARA TI BESOS 258 00:17:52,238 --> 00:17:53,323 Oye, ma. 259 00:17:55,033 --> 00:17:56,284 Ma, ¿tienes hambre? 260 00:17:59,913 --> 00:18:01,414 Oswald. 261 00:18:03,291 --> 00:18:04,542 Oswald. 262 00:18:04,668 --> 00:18:06,461 -Mamá, ¿estás bien? -Ayuda. 263 00:18:09,130 --> 00:18:10,840 No me mires, no me mires, no mires. 264 00:18:10,965 --> 00:18:12,217 Carajo, ma. 265 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 -No me mires. -Mamá, ¿qué pasó? 266 00:18:15,845 --> 00:18:17,722 -Solo sácame de aquí. -Ven aquí. 267 00:18:19,015 --> 00:18:20,934 ¿Estás bien? Ma. 268 00:18:21,059 --> 00:18:23,603 El agua está helada. ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 269 00:18:23,728 --> 00:18:25,897 Ven, ven. Eso es. 270 00:18:26,022 --> 00:18:28,733 Arriba, arriba. Eso es. 271 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Estás bien. 272 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 Qué carajo, ma. 273 00:18:34,072 --> 00:18:36,574 Calma, calma, calma. Calma, calma, calma. 274 00:18:37,909 --> 00:18:41,788 Trabajamos toda noche. Debí venir a revisarte. 275 00:18:42,414 --> 00:18:43,456 Perdona. 276 00:18:46,209 --> 00:18:48,586 Eso es. Pon esta pierna aquí. La pierna. 277 00:18:49,462 --> 00:18:51,381 Eso es. Eso es. 278 00:18:52,674 --> 00:18:54,134 Eso es. Despacio. 279 00:18:55,343 --> 00:18:58,763 Eso es. Estás bien. Ya está. Calma, calma, calma. 280 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 Ven. Tú puedes. 281 00:19:03,518 --> 00:19:04,602 Eso es. 282 00:19:05,186 --> 00:19:06,187 Por aquí. 283 00:19:14,446 --> 00:19:17,282 -No puedo... No puedo hacer esto. -Tranquila. Estás bien. 284 00:19:18,033 --> 00:19:19,242 Oswald, no puedo hacer esto. 285 00:19:19,909 --> 00:19:21,327 -Escúchame. -No puedo hacer esto. 286 00:19:21,453 --> 00:19:23,246 Vas a estar bien. Solo tenemos que... 287 00:19:23,371 --> 00:19:25,457 Solo tenemos que calentarte, eso es todo. 288 00:19:28,376 --> 00:19:31,838 Esta cosa que tengo, es un jodido ladrón. 289 00:19:31,963 --> 00:19:33,214 No deja de robar. 290 00:19:34,299 --> 00:19:35,759 Ya no puedo hacer ni una suma. 291 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 Veo cosas que no son reales. 292 00:19:39,512 --> 00:19:42,182 A mis niños. A veces los veo. 293 00:19:44,059 --> 00:19:46,686 Se quedan viéndome como si no fuera su madre. 294 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Eso me rompe el maldito corazón. 295 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 Lo sé, ma. 296 00:19:52,609 --> 00:19:55,153 No voy a vivir como un jodido vegetal. 297 00:19:55,278 --> 00:19:58,031 No puedo hacerlo. ¿Entiendes? 298 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Sí. 299 00:20:01,117 --> 00:20:02,494 No. ¿Qué quieres decir? 300 00:20:04,204 --> 00:20:06,998 Si mi mente se va antes de que mi cuerpo esté listo, 301 00:20:07,874 --> 00:20:11,169 necesito que me ayudes. Tienes que ayudarme a morir. 302 00:20:12,545 --> 00:20:15,340 ¿Ayudarte a morir? Carajo, ma, no estás razonando. 303 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 Ahora lo estoy. 304 00:20:17,133 --> 00:20:19,135 No seré una de esas viejas patéticas, 305 00:20:19,260 --> 00:20:22,055 babeando y cagándose encima, 306 00:20:22,722 --> 00:20:26,851 mirando a la nada, sin tener ni idea de lo que está pasando. 307 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 Sabiendo solo lo suficiente para empeorarlo. 308 00:20:29,604 --> 00:20:32,107 Si pierdo mi dignidad, ¿qué más me queda? 309 00:20:35,443 --> 00:20:37,070 -No puedo hacerlo. -Claro que puedes. 310 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 Mírame, cariño. 311 00:20:39,906 --> 00:20:41,324 Vas a estar bien. 312 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Sé que lo estarás. 313 00:20:45,412 --> 00:20:46,830 Eres mi valiente niño. 314 00:20:51,626 --> 00:20:53,128 No eres un jodido perro. 315 00:20:56,089 --> 00:20:57,173 Eres mi ma. 316 00:20:58,550 --> 00:21:01,219 Y me estás pidiendo que haga algo que no es natural. 317 00:21:01,344 --> 00:21:02,387 ¡No! 318 00:21:03,847 --> 00:21:06,975 No. No seas un cobarde, Oswald. Te lo juro. 319 00:21:07,726 --> 00:21:10,353 Te lo di todo. Te lo di todo. 320 00:21:10,478 --> 00:21:11,563 Sí, así es. 321 00:21:12,480 --> 00:21:16,192 Di que lo harás. Dilo de verdad. Porque me amas. 322 00:21:17,235 --> 00:21:18,486 Dilo. 323 00:21:20,530 --> 00:21:21,531 Dilo. 324 00:21:24,784 --> 00:21:25,785 Está bien. 325 00:21:28,955 --> 00:21:29,956 Lo haré. 326 00:21:32,167 --> 00:21:33,209 Bien. 327 00:21:33,335 --> 00:21:34,336 ¿Está bien? 328 00:21:37,339 --> 00:21:38,548 Bien. 329 00:21:38,673 --> 00:21:40,675 Voy a ayudarte a vestir. Ven. 330 00:21:42,844 --> 00:21:44,554 A la de tres, ¿okey? 331 00:21:44,679 --> 00:21:46,931 -Uno, dos, tres. -Tres. 332 00:22:30,100 --> 00:22:31,351 Ay, cariño. 333 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 Estás hermosa, ma. 334 00:22:36,314 --> 00:22:37,315 Poderosa. 335 00:22:39,150 --> 00:22:40,193 Como Gilda. 336 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 Hola. 337 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Hola. 338 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 El resto de las entregas ya estuvo. 339 00:23:07,470 --> 00:23:11,182 Bliss está por todas las calles. ¿Ya has oído algo? 340 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 No. 341 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Hay algo... 342 00:23:23,236 --> 00:23:26,114 Tal vez hay un problema. 343 00:23:29,784 --> 00:23:34,039 Hay alguien del vecindario. 344 00:23:35,040 --> 00:23:36,374 Todos lo llaman Calamar. 345 00:23:37,417 --> 00:23:39,627 Él me pidió robar tus rines. 346 00:23:43,089 --> 00:23:45,925 Oz, la verdad, creí que podría evitarlo, pero... 347 00:23:47,385 --> 00:23:48,470 está sobre mí. 348 00:23:50,138 --> 00:23:53,099 Haciendo preguntas sobre esto, y... 349 00:23:56,353 --> 00:23:57,854 no creo que vaya a parar. 350 00:23:59,981 --> 00:24:01,358 Esta puta mierda. 351 00:24:08,656 --> 00:24:09,991 Hace frío aquí, ¿no? 352 00:24:11,409 --> 00:24:13,453 Hace mucho frío para ma. 353 00:24:16,998 --> 00:24:19,125 ¿Sabes? Ni siquiera saben lo que tiene. 354 00:24:22,045 --> 00:24:24,297 Primero fue el Parkinson, luego el Alzheimer. 355 00:24:24,422 --> 00:24:28,051 Y ahora dicen que es una mierda llamada cuerpos de Lewy. 356 00:24:28,176 --> 00:24:29,219 ¿Qué carajo es eso, eh? 357 00:24:31,971 --> 00:24:35,642 Todos estos jodidos genios, tienen los diplomas y las máquinas, 358 00:24:35,767 --> 00:24:37,060 y no tienen ni puta idea. 359 00:24:37,769 --> 00:24:40,438 ¿Cómo se supone que voy a protegerla de algo así? 360 00:24:43,358 --> 00:24:44,776 Haces lo mejor que puedes. 361 00:24:44,901 --> 00:24:46,277 Ella lo sabe. 362 00:24:46,403 --> 00:24:49,197 Es bueno que esté aquí, contigo. 363 00:24:50,615 --> 00:24:52,075 Lo que dijiste hace un momento. 364 00:24:54,744 --> 00:24:56,246 ¿Hay un problema? 365 00:24:57,247 --> 00:24:59,874 No. No, no. Estoy bien. 366 00:25:00,458 --> 00:25:01,501 -¿Seguro? -Sí. 367 00:25:04,462 --> 00:25:05,505 Mira eso. 368 00:25:06,881 --> 00:25:08,758 El ayuntamiento, brillando. 369 00:25:16,850 --> 00:25:19,185 Mantente alerta. ¿Bien? 370 00:25:25,692 --> 00:25:26,818 Se llama Eve. 371 00:25:29,988 --> 00:25:32,866 -Perdona. Nunca la he visto. -No. 372 00:25:34,034 --> 00:25:35,368 ¿Están seguras? 373 00:25:35,493 --> 00:25:37,162 Nunca hemos visto a esa perra. 374 00:25:44,377 --> 00:25:47,047 Estás arruinando el ambiente por aquí, ¿viste? 375 00:25:50,800 --> 00:25:51,843 Roxy. 376 00:25:53,053 --> 00:25:54,471 Nos conocimos en Apex. 377 00:25:55,096 --> 00:25:56,389 Dudo que te acuerdes. 378 00:25:57,974 --> 00:26:00,268 Pero yo te podría ayudar. 379 00:26:01,478 --> 00:26:02,896 Por el precio justo. 380 00:26:07,400 --> 00:26:09,736 Le agradezco mucho su tiempo, concejal. 381 00:26:09,861 --> 00:26:12,364 Haré cualquier cosa por la policía de Gótica. 382 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 En especial ahora, tenemos que cuidarnos unos a otros. 383 00:26:19,954 --> 00:26:21,539 -Nos vemos. -Buenas noches. 384 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 Hasta pronto. 385 00:26:24,834 --> 00:26:27,837 Carajo. ¿Quién es este imbécil? 386 00:26:27,962 --> 00:26:29,089 Chatarra. 387 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Concejal Hady. 388 00:26:34,094 --> 00:26:35,136 El chofer de Carmine. 389 00:26:35,261 --> 00:26:37,972 Le escribí una nota. Y nunca me respondió. 390 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 ¿No quiere ser mi socio? 391 00:26:40,642 --> 00:26:43,645 La verdad, eso me ofendió. 392 00:26:44,270 --> 00:26:45,814 Escucha, pagué mis deudas. 393 00:26:45,939 --> 00:26:48,733 Sí, sí. A Carmine. No a mí. 394 00:26:49,776 --> 00:26:50,777 Okey. 395 00:26:51,277 --> 00:26:55,073 ¿"Okey"? ¿Qué, cree que no importo, es eso? 396 00:26:55,198 --> 00:26:58,952 ¿No le importaría si me presento con sus amigos corruptos? 397 00:26:59,077 --> 00:27:00,787 -Oiga. -Venga aquí, venga aquí. 398 00:27:00,912 --> 00:27:02,997 ¡No! ¡Alto! ¡Oye, basta, basta! 399 00:27:03,123 --> 00:27:05,083 ¿O tal vez mejor hablo con La Gaceta? 400 00:27:05,208 --> 00:27:08,795 Seguro les encantaría ver cómo pagó sus deudas de juego con fondos de la ciudad. 401 00:27:09,379 --> 00:27:13,049 ¿Cree que puede engañar a las personas de Gótica con sus estafas? 402 00:27:13,174 --> 00:27:15,760 Mierda. Mierda. ¿Qué es lo que quiere? 403 00:27:15,885 --> 00:27:19,097 Quiero que haga su puto trabajo. Eso es lo que quiero. 404 00:27:20,473 --> 00:27:22,559 La ciudad desvía la electricidad de Crown Point. 405 00:27:22,684 --> 00:27:24,853 Las familias viven en la oscuridad, congelándose. 406 00:27:25,437 --> 00:27:27,647 Mientras tanto, se va a su cálida mansión de mierda. 407 00:27:27,772 --> 00:27:31,192 No está bien. Así que quiero de vuelta la electricidad a Crown Point. 408 00:27:31,317 --> 00:27:32,902 Ya sabe cómo es la burocracia... 409 00:27:34,779 --> 00:27:37,032 ¡Por favor, ya basta! ¡Lo haré! ¡Lo haré! ¡Basta! 410 00:27:37,157 --> 00:27:38,992 ¡Carajo! ¡Por favor, basta! 411 00:27:39,117 --> 00:27:40,744 -Está bien, está bien. -¡Carajo! 412 00:27:40,869 --> 00:27:44,247 Hey, hey, hey. Es solo la nariz. Mierda, deme su corbata. 413 00:27:45,832 --> 00:27:48,418 Escúcheme. Tiene hasta el amanecer. 414 00:27:49,252 --> 00:27:51,296 Y no soy chofer de nadie. Me llamo Oswald Cobb. 415 00:27:52,339 --> 00:27:53,757 La próxima vez, no lo olvidará. 416 00:27:54,799 --> 00:27:56,676 -Váyase al carajo. -Mierda. 417 00:28:02,807 --> 00:28:03,808 Carajo. 418 00:28:03,933 --> 00:28:06,311 Tiene más espacio del que cree. Todo derecho. 419 00:28:11,024 --> 00:28:12,067 Carajo. 420 00:28:13,902 --> 00:28:15,403 Donny Boy, qué bueno que llamaste. 421 00:28:15,528 --> 00:28:18,573 ¿Qué mierda crees que haces, dejando caer tu producto en mi territorio? 422 00:28:18,698 --> 00:28:21,910 ¿De qué hablas? Teníamos un trato, me diste la espalda. ¿Qué esperabas? 423 00:28:22,035 --> 00:28:23,953 Vete a la mierda. Asesinaron a mi gente. 424 00:28:24,079 --> 00:28:26,247 -¿Sabes qué? -Los exhibieron en mi vecindario. 425 00:28:26,373 --> 00:28:28,249 No hablaré contigo cuando estés así. 426 00:28:29,000 --> 00:28:31,836 Hay que vernos. Lo resolveremos cara a cara. 427 00:28:32,587 --> 00:28:34,339 -Sé dónde. -No te metas con los Sullivan. 428 00:28:34,464 --> 00:28:35,924 Te enviaré la dirección. 429 00:28:43,515 --> 00:28:44,557 Oye, Victor. 430 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Me estoy congelando las bolas aquí afuera. 431 00:28:48,103 --> 00:28:49,229 ¿Dónde está tu gente? 432 00:28:50,730 --> 00:28:55,235 Sí. De hecho, es de lo que quería hablarte. 433 00:28:57,278 --> 00:28:58,488 Oye, amigo, traté. 434 00:28:58,613 --> 00:29:03,076 ¿Okey? Ellos no están... No están buscando más gente por ahora. 435 00:29:03,201 --> 00:29:04,202 Pero... 436 00:29:04,828 --> 00:29:05,829 Escucha. 437 00:29:07,247 --> 00:29:09,374 Sé que este es tu vecindario, ¿okey? 438 00:29:10,583 --> 00:29:13,920 Lo saben. Respetan eso. Te respetan. Así que... 439 00:29:16,589 --> 00:29:17,590 Sí. 440 00:29:19,884 --> 00:29:21,886 Y escucha, puedo darte más la próxima semana. 441 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 Y... tan pronto haya un espacio... 442 00:29:26,891 --> 00:29:29,269 te llamo. Solo hay que... 443 00:29:30,478 --> 00:29:32,230 No desesperes y tómalo con calma. 444 00:29:32,355 --> 00:29:33,982 ¿Puedes darme más la próxima semana? 445 00:29:35,025 --> 00:29:37,277 -Sí, claro. Sí. -Porque ya se me acabó. 446 00:29:37,944 --> 00:29:39,738 Esta mierda. Se va rápido. 447 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 ¿Qué te crees, el gran Victor? 448 00:29:43,491 --> 00:29:44,617 ¿Que puedes sobornarme? 449 00:29:45,827 --> 00:29:48,371 Solo eres un niño de la calle que no puede robar unos rines 450 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 que ahora se cree importante 451 00:29:50,081 --> 00:29:52,334 porque trabaja con Oz o como se llame. 452 00:29:52,459 --> 00:29:55,086 Sí, el mago del puto Oz. Nadie ve a este idiota, 453 00:29:55,211 --> 00:29:57,339 pero está aquí moviendo los hilos. 454 00:29:58,423 --> 00:30:00,675 Se dice que está vendiendo esa nueva droga Bliss, 455 00:30:00,800 --> 00:30:02,886 y un montón de peces gordos lo están buscando. 456 00:30:03,011 --> 00:30:05,680 Tal vez debería ayudarles y ganar una fortuna. 457 00:30:07,390 --> 00:30:09,309 O me llevas con tu jefe. 458 00:30:10,477 --> 00:30:12,312 ¿Y qué vas a hacer, Victor? 459 00:30:13,605 --> 00:30:14,606 Calamar. 460 00:30:15,357 --> 00:30:18,026 Oz... te va a matar. 461 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 Llévame con ese hijo de puta ahora mismo. ¿Crees que estoy jugando? 462 00:30:22,155 --> 00:30:25,241 Calma. Bien, bien, bien. Sí. Okey. 463 00:30:30,955 --> 00:30:32,457 Okey, te sigo. 464 00:30:34,959 --> 00:30:36,127 Es por aquí. 465 00:30:37,879 --> 00:30:42,592 ¿Lo ves? Ahora eres un hombre, Victor. No te compliques la vida. 466 00:30:44,052 --> 00:30:45,428 Oye, Calamar. 467 00:30:46,346 --> 00:30:49,265 Oz no va a volver hasta dentro de unas horas. 468 00:30:49,391 --> 00:30:50,892 Me parece bien. 469 00:30:51,017 --> 00:30:52,143 Espero. 470 00:30:59,484 --> 00:31:01,861 Okey. Estamos bajo tierra. 471 00:31:01,986 --> 00:31:04,572 ¿Bajo tierra? Mierda, ¿están cavando hoyos o qué? 472 00:31:19,170 --> 00:31:20,171 Mierda. 473 00:31:24,009 --> 00:31:25,635 Dios mío. 474 00:31:33,810 --> 00:31:35,770 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 475 00:31:38,356 --> 00:31:39,774 ¿Por qué me obligaste a hacerlo? 476 00:31:40,400 --> 00:31:41,526 ¡Cabrón! 477 00:32:05,842 --> 00:32:06,843 Hola. 478 00:32:10,555 --> 00:32:12,557 ¿Qué? ¿No me reconoces? 479 00:32:24,569 --> 00:32:26,654 No estás sorprendida de verme. 480 00:32:26,780 --> 00:32:28,698 Le dije a Roxy que te buscara. 481 00:32:29,657 --> 00:32:31,076 Nos ahorramos un dolor de cabeza. 482 00:32:31,910 --> 00:32:33,203 Y ganamos un poco de dinero. 483 00:32:36,206 --> 00:32:37,207 ¿Un trago? 484 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 ¿Dónde está Oz? 485 00:32:45,632 --> 00:32:48,426 Nunca le diría algo así a alguien como yo. 486 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 Conoces a Oz tan bien como yo. 487 00:33:10,990 --> 00:33:12,242 Vestirse así. 488 00:33:13,451 --> 00:33:14,994 ¿Es por ti o tus clientes? 489 00:33:15,662 --> 00:33:18,373 Depende de la situación. 490 00:33:20,250 --> 00:33:22,168 ¿Oz ha visto esta versión de ti? 491 00:33:23,294 --> 00:33:25,296 Un par de veces. No le gusta. 492 00:33:26,965 --> 00:33:28,466 ¿Y qué le gusta? 493 00:33:31,886 --> 00:33:34,139 Él no es tan complicado. 494 00:33:36,182 --> 00:33:37,267 Y... 495 00:33:39,561 --> 00:33:44,566 ¿él es el mejor que has tenido? 496 00:33:46,443 --> 00:33:47,444 ¿Qué más? 497 00:33:48,653 --> 00:33:53,366 Él está... destinado a la grandeza. 498 00:33:58,580 --> 00:34:00,290 Yo le solía mentir a los hombres así. 499 00:34:02,000 --> 00:34:03,960 Pero ya no tienes que hacerlo. 500 00:34:06,504 --> 00:34:08,214 Tienes el poder ahora. 501 00:34:10,007 --> 00:34:12,761 Eres buena diciéndole a los demás lo que quieren oír. 502 00:34:22,228 --> 00:34:24,898 Tienes un cajón en su casa. 503 00:34:26,940 --> 00:34:28,525 Significas algo para él. 504 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 No vendrá por mí, si ese es tu plan. 505 00:34:32,781 --> 00:34:34,908 ¿No es ese tipo de relación? Okey. 506 00:34:36,701 --> 00:34:37,827 ¿Qué es, entonces? 507 00:34:40,830 --> 00:34:42,748 Te paga, supongo, así que... 508 00:34:43,583 --> 00:34:44,668 No puede ser amor. 509 00:34:45,377 --> 00:34:49,047 Debe ser lindo. Naciste en la opulencia, cariño. 510 00:34:49,172 --> 00:34:52,634 Así que puedes permitirte pensar en blanco y negro. 511 00:34:54,052 --> 00:34:57,054 Lo que tengo con Oz, no es solo una cosa. 512 00:34:58,431 --> 00:34:59,683 Sé lo que es él. 513 00:35:02,560 --> 00:35:04,771 Mentiroso, narcisista... 514 00:35:06,022 --> 00:35:07,023 asesino. 515 00:35:11,069 --> 00:35:14,280 Pero todos somos mierda, ¿cierto? O sea, tú obvio lo eres. 516 00:35:17,701 --> 00:35:19,452 Nancy Hoffman. 517 00:35:20,495 --> 00:35:22,539 Yolanda Jones. 518 00:35:23,123 --> 00:35:24,749 Ellas no significaban nada para ti. 519 00:35:25,917 --> 00:35:27,293 Eran familia para mí. 520 00:35:29,546 --> 00:35:30,755 ¿Crees que soy el Ahorcado? 521 00:35:34,843 --> 00:35:35,927 ¿Nunca te lo dijo? 522 00:35:40,223 --> 00:35:42,017 Mi padre asesinó a esas mujeres. 523 00:35:44,352 --> 00:35:45,562 Y a mi madre. 524 00:35:46,646 --> 00:35:47,731 Oz lo sabía. 525 00:35:48,898 --> 00:35:50,150 Siempre lo supo. 526 00:35:51,151 --> 00:35:53,111 Ayudó a encubrirlo 527 00:35:53,236 --> 00:35:55,530 para que mi padre pudiera seguir matando mujeres. 528 00:35:57,741 --> 00:35:58,783 Me usó. 529 00:36:00,201 --> 00:36:02,162 Dejó que me pudriera en Arkham... 530 00:36:03,079 --> 00:36:04,289 para poder ascender. 531 00:36:08,960 --> 00:36:11,004 Nunca te hablo sobre eso, ¿eh? 532 00:36:13,214 --> 00:36:17,802 Bueno, supongo que, si lo hubiera hecho, habrías hecho preguntas sobre él. 533 00:36:17,927 --> 00:36:19,888 Cómo lo supo. 534 00:36:20,013 --> 00:36:24,976 Por qué trabajaría para un hombre que asesinó a tus amigas. 535 00:36:25,685 --> 00:36:26,978 Oz no se arriesgaría a eso. 536 00:36:28,730 --> 00:36:29,981 Es mejor para él. 537 00:36:32,317 --> 00:36:34,652 ¿No es cierto? Si me temes. 538 00:36:35,236 --> 00:36:37,822 Dijo que se sentía mal por ti, que estabas enferma. 539 00:36:37,947 --> 00:36:40,408 Si eso fuera cierto, estarías muerta en la puerta. 540 00:36:41,409 --> 00:36:43,745 Pero viniste aquí a matarme, ¿verdad? 541 00:36:44,579 --> 00:36:46,956 ¿Después de todo lo dicho y hecho? 542 00:36:51,628 --> 00:36:53,004 Tú eras su coartada. 543 00:36:53,672 --> 00:36:55,131 Lo sabías. 544 00:36:56,424 --> 00:36:57,676 Al principio, no. 545 00:36:59,094 --> 00:37:00,095 Pero sí. 546 00:37:07,811 --> 00:37:11,147 Y cuando termines aquí, 547 00:37:12,232 --> 00:37:14,693 deja a mis amigas en paz, ¿okey? 548 00:37:14,818 --> 00:37:16,528 Por eso me pediste que viniera. 549 00:37:19,698 --> 00:37:22,659 Para salvarlas. Del Ahorcado. 550 00:37:23,910 --> 00:37:25,704 Tú no eres así, ¿verdad? 551 00:37:36,798 --> 00:37:38,341 Tus amigas te protegieron. 552 00:37:40,176 --> 00:37:41,428 No te abandonarían. 553 00:37:42,887 --> 00:37:44,597 Y yo haría lo mismo. 554 00:37:46,975 --> 00:37:50,186 Ellas me protegen, y yo a ellas. 555 00:38:02,323 --> 00:38:04,325 Bueno, sea lo que sea en donde nací... 556 00:38:07,078 --> 00:38:08,246 nunca tendré eso. 557 00:38:19,507 --> 00:38:21,009 Crown Point. 558 00:38:24,262 --> 00:38:25,889 Por el zoo. 559 00:38:35,648 --> 00:38:37,233 Te mereces tu oportunidad. 560 00:38:40,570 --> 00:38:42,655 Pero de dónde sacaste esa información... 561 00:38:44,616 --> 00:38:45,992 quedará entre nosotras. 562 00:39:08,181 --> 00:39:11,434 Cuidado, gente. No quiero que esto se derrame. 563 00:39:12,143 --> 00:39:14,312 Arruinaría la sorpresa. Nick, tú conduces. 564 00:39:14,437 --> 00:39:16,731 Bruno, quédate atrás, que todo esté bien aquí. 565 00:39:16,856 --> 00:39:20,193 Pase lo que pase esta noche, gente, hay que estar listos. 566 00:39:21,152 --> 00:39:24,280 Vic, ¿dónde estuviste? El teléfono ha estado sonando sin parar. 567 00:39:25,365 --> 00:39:28,743 Los hijos de puta están furiosos, pero quieren reunirse. Es el momento. 568 00:39:31,705 --> 00:39:32,706 ¿Estás bien? 569 00:39:38,378 --> 00:39:39,546 ¿Qué te pasa? 570 00:39:42,048 --> 00:39:43,091 ¿Algo con ese idiota? 571 00:39:49,639 --> 00:39:51,057 ¿Todo salió bien? 572 00:39:53,935 --> 00:39:55,103 Eso creo, sí. 573 00:39:56,438 --> 00:39:58,356 Pues no bajes la cabeza. Veme a los ojos. 574 00:40:01,735 --> 00:40:03,069 Hiciste lo correcto. 575 00:40:04,404 --> 00:40:06,072 Protegiste a los que te importan. 576 00:40:08,867 --> 00:40:10,076 Eres fuerte, chico. 577 00:40:20,545 --> 00:40:21,796 No te agobies. 578 00:40:29,220 --> 00:40:30,513 Te quiero en casa esta noche. 579 00:40:33,266 --> 00:40:34,517 Deshazte de esa ropa. 580 00:40:35,935 --> 00:40:37,312 ¿Okey? Date un baño. 581 00:40:38,229 --> 00:40:39,481 Come algo. 582 00:40:39,606 --> 00:40:43,026 Y descansa, o mañana estarás hecho una porquería. 583 00:40:43,151 --> 00:40:45,070 Y te voy a necesitar. ¿Me oyes? 584 00:40:46,363 --> 00:40:47,405 ¿Sí? 585 00:40:48,656 --> 00:40:49,657 De acuerdo. 586 00:41:22,148 --> 00:41:26,528 Vaya, vaya, vaya. Llego tarde a mi propia fiesta. No se ve bien, ya sé. 587 00:41:30,323 --> 00:41:32,075 Tengo una pequeña sorpresa para todos. 588 00:41:35,161 --> 00:41:38,123 Lo que les traigo esta noche es grande. Más grande que Bliss. 589 00:41:38,248 --> 00:41:42,002 Va a cambiar la cara de toda la ciudad. Para siempre. 590 00:41:44,045 --> 00:41:47,882 Y es mi regalo para ustedes. 591 00:41:51,011 --> 00:41:52,345 ¿Es una puta broma? 592 00:41:52,470 --> 00:41:55,181 Relájate, Able. Tómate una puta cerveza. Carajo. 593 00:41:56,141 --> 00:41:59,352 -¿Apoyas a este hombre? -Así es, Zhao, lo hizo. 594 00:42:00,395 --> 00:42:01,855 Y se lo vas a agradecer. 595 00:42:02,897 --> 00:42:05,900 Damas y caballeros, bienvenidos a la Cumbre de Oro. 596 00:42:06,693 --> 00:42:09,446 Estarán orgullosos de decir que estuvieron aquí esta noche. Todos. 597 00:42:09,988 --> 00:42:12,365 Aunque sé que todos se odian a muerte. 598 00:42:12,490 --> 00:42:15,702 El conflicto entre Massive y Odessa es legendario. 599 00:42:15,827 --> 00:42:19,205 LoBoys, tienen que pelear contra todos por un poco de respeto. 600 00:42:19,330 --> 00:42:20,915 Y las Tríadas. 601 00:42:21,041 --> 00:42:23,251 Los Sullivan, la banda más antigua de la ciudad. 602 00:42:23,376 --> 00:42:25,462 Pero el más odiado aquí entre nosotros... 603 00:42:27,464 --> 00:42:29,299 es su servidor. No por nada... 604 00:42:29,424 --> 00:42:32,344 ¡Ahorcaron a tres de los míos, por tu culpa! 605 00:42:32,469 --> 00:42:34,679 No. No fue por mí. 606 00:42:35,555 --> 00:42:38,475 Es porque los Maroni y Gigante tienen el poder para eliminarte. 607 00:42:38,600 --> 00:42:41,102 ¿Quieres vengarte? ¿Qué carajo te detiene? 608 00:42:41,227 --> 00:42:42,729 ¡Están justo ahí! 609 00:42:43,646 --> 00:42:45,315 Cruzando el puente Elliot. 610 00:42:45,982 --> 00:42:48,777 Un puente que fue construido por tus antepasados, Donny Boy. 611 00:42:48,902 --> 00:42:50,862 Pero no se llama Sullivan, ¿eh? 612 00:42:50,987 --> 00:42:52,697 No, se llama así por los ricachones 613 00:42:52,822 --> 00:42:54,991 que se llevaron el mérito del trabajo de tu familia. 614 00:42:55,575 --> 00:42:57,911 Ellos tiran mierda y comemos su mierda. 615 00:42:58,411 --> 00:43:03,416 Lo triste, Donny Boy, es, ¡que ni siquiera saben tu puto nombre! 616 00:43:06,628 --> 00:43:11,257 No conocen a ninguno de ustedes. Pero yo sí. Sal. No puedo creerlo. 617 00:43:11,383 --> 00:43:16,346 ¿Saben que Sal se queja y llora, de que Carmine le roba su negocio con el Drop? 618 00:43:17,138 --> 00:43:19,933 Pero ¿qué creen que él y Sofia les van a hacer, eh? 619 00:43:20,600 --> 00:43:24,562 Les roban todo. Sus territorios. Eso es lo que va a pasar. 620 00:43:25,689 --> 00:43:29,484 Porque no significan nada para ellos. No les importa un carajo. 621 00:43:30,193 --> 00:43:31,861 A un kilómetro de aquí, 622 00:43:32,529 --> 00:43:35,365 hay un montón de cabrones del ayuntamiento. 623 00:43:35,490 --> 00:43:38,368 Están sentados en un lujoso club privado, bebiendo vino de naranja, 624 00:43:38,493 --> 00:43:41,037 haciendo tratos corruptos que los benefician a ellos. 625 00:43:41,996 --> 00:43:44,499 ¿Y adivinen qué? Tampoco se soportan entre ellos. 626 00:43:44,624 --> 00:43:45,834 Igual que ustedes. 627 00:43:46,418 --> 00:43:48,837 Pero hacen alianzas porque saben que por su cuenta, 628 00:43:48,962 --> 00:43:50,255 no tienen nada. 629 00:43:50,380 --> 00:43:54,050 Pero juntos, esos imbéciles dirigen toda esta jodida ciudad. 630 00:43:55,051 --> 00:43:56,720 ¿Por qué mierda nosotros no? 631 00:43:58,263 --> 00:44:01,808 Yo les traje Bliss, sí, claro. Eso nos da una ventaja. 632 00:44:02,851 --> 00:44:06,354 Pero el verdadero poder viene si nos protegemos. 633 00:44:07,397 --> 00:44:11,568 Y Sal, Sofia, la vieja guardia, no podrán tocarnos. 634 00:44:11,693 --> 00:44:15,363 Este hombre es un tonto. Traiciona a todos con los que trabaja. 635 00:44:15,905 --> 00:44:17,157 Sofia Gigante. 636 00:44:18,491 --> 00:44:19,784 Alberto Falcone. 637 00:44:20,869 --> 00:44:25,165 No tiene código, ni clase. El Pingüino es un estafador de segunda. 638 00:44:26,624 --> 00:44:30,337 Hará cualquier cosa, dirá cualquier cosa, y todos aquí lo saben. 639 00:44:30,462 --> 00:44:31,963 ¿Eso crees, Zhao? 640 00:44:33,465 --> 00:44:35,008 Porque esto es lo que sé. 641 00:44:35,133 --> 00:44:39,763 Tenemos más territorio y más mano de obra de lo que esta ciudad jamás ha visto. 642 00:44:40,347 --> 00:44:44,726 Si quieres joderla, mierda, adelante. ¡Pero sí tengo un maldito código! 643 00:44:46,644 --> 00:44:49,481 Y arriesgué mi maldita vida para compartirlo con todos. 644 00:44:49,606 --> 00:44:52,233 Si nos juntamos aquí y ahora... 645 00:44:53,443 --> 00:44:55,445 van a hablar de esta noche. 646 00:44:57,197 --> 00:45:00,867 La vez que decidimos que es mejor trabajar con los que odiamos, 647 00:45:00,992 --> 00:45:04,704 que vivir bajo los que ni siquiera saben nuestros putos nombres. 648 00:45:14,381 --> 00:45:15,507 Nick, dame una cerveza. 649 00:45:25,975 --> 00:45:27,727 Oigan, todo lo que han oído sobre mí... 650 00:45:28,645 --> 00:45:29,979 es verdad, ¿sí? 651 00:45:30,647 --> 00:45:32,440 Robé el producto de Sofia. Yo... 652 00:45:34,025 --> 00:45:35,694 me cargué a Alberto Falcone. 653 00:45:37,278 --> 00:45:38,363 Lo hice todo. 654 00:45:39,155 --> 00:45:40,657 ¿Y qué carajos importa? 655 00:45:44,035 --> 00:45:46,037 Hice trampa. Es cierto. 656 00:45:48,248 --> 00:45:49,416 Hago lo que sea. 657 00:45:51,710 --> 00:45:54,129 Pero, al fin y al cabo, pues... 658 00:45:57,841 --> 00:46:02,012 Solo soy un pobre niño del este que tiene algo que demostrar. 659 00:46:03,555 --> 00:46:04,681 Como ustedes. 660 00:47:00,111 --> 00:47:01,446 Por recuperar Gótica. 661 00:47:29,891 --> 00:47:33,436 ¡Oz! ¡Oswald! ¡Oswald! 662 00:47:34,938 --> 00:47:39,025 -¿Qué está pasando? ¿Qué sucede? -No. Ha vuelto la luz. 663 00:47:39,150 --> 00:47:40,652 -Espera. -¿Qué hora es? 664 00:47:40,777 --> 00:47:42,404 No, no, no. 665 00:47:42,529 --> 00:47:43,780 -¿Cómo...? -Déjalo. 666 00:47:45,323 --> 00:47:46,616 Me encanta esta canción. 667 00:48:07,929 --> 00:48:09,723 Baila conmigo, Benny. 668 00:48:11,766 --> 00:48:12,934 Lo recuerdas. 669 00:48:13,059 --> 00:48:15,228 No seas tímido, cariño. Ven aquí. 670 00:48:19,774 --> 00:48:20,900 Eres mi adorado. 671 00:48:21,651 --> 00:48:23,611 Sí. Sí. 672 00:48:32,203 --> 00:48:33,371 Vamos, haz algo. 673 00:48:34,164 --> 00:48:39,711 Uno dos, uno dos, uno dos. Uno dos. 674 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Lo hizo. 675 00:48:55,935 --> 00:48:58,897 Oz logró que volviera la luz. 676 00:48:59,773 --> 00:49:01,066 ¿Oswald hizo esto? 677 00:49:01,649 --> 00:49:02,692 Por ti. 678 00:49:04,194 --> 00:49:06,279 Lo hizo por ti. 679 00:49:18,291 --> 00:49:19,292 Oswald. 680 00:49:20,502 --> 00:49:21,753 Mi bebé. 681 00:49:22,629 --> 00:49:23,922 Lo hizo. 682 00:49:24,589 --> 00:49:25,715 Mi bebé. 683 00:49:26,424 --> 00:49:27,467 Oswald. 684 00:52:10,171 --> 00:52:12,173 Traducción: Leopoldo Falcón