1 00:00:13,221 --> 00:00:16,224 После внезапного изгнания и появления Чон Джинсу 2 00:00:16,307 --> 00:00:19,394 на собрании воцарился полный хаос. 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,356 Власти твердо намерены разрешить сложившуюся ситуацию, 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,776 но похоже, что беспорядки вспыхнули по всей стране. 5 00:00:27,277 --> 00:00:31,031 В эфире трансляции «Стрелы» неожиданно появился Чон Джинсу. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,408 Он критиковал «Новую правду» 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,745 и требовал встречи с Воскресшей Пак Джонджей. 8 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 Члены «Стрелы» в прямом эфире избили председателя Кима, 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,668 о судьбе которого на данный момент ничего неизвестно. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,337 Только что поступили экстренные новости. 11 00:00:46,421 --> 00:00:50,008 «Стрела» возобновила прямой эфир. 12 00:00:50,091 --> 00:00:53,970 Они снимают связанного мужчину лет 50 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,347 и просят зрителей узнать, кто это. 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,433 Вот эта запись. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 Посмотрите на этого человека! 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,981 Помогите нам узнать, кто это. 17 00:01:05,607 --> 00:01:08,234 Этот человек — один из безбожников из «Содо». 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,113 Он пробрался сюда, чтобы похитить Воскресшую. 19 00:01:12,197 --> 00:01:16,743 Он также грешник, которого скоро ждет изгнание. 20 00:01:17,619 --> 00:01:20,705 Вот его телефон. Видите таймер? 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Люди «Содо» похитили Воскресшую. 22 00:01:24,167 --> 00:01:27,003 Они сейчас прячутся где-то в этом здании. 23 00:01:27,087 --> 00:01:31,800 Изгнание этого человека должно было стать отвлекающим маневром, 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 чтобы помочь им выбраться из здания. 25 00:01:34,886 --> 00:01:37,055 Совершенно очевидно, 26 00:01:37,138 --> 00:01:39,682 что за прошлым изгнанием тоже стоит «Содо». 27 00:01:41,267 --> 00:01:44,395 Проклятия и изгнания – Промысел Божий, 28 00:01:44,479 --> 00:01:49,067 а эти дьяволы имеют наглость использовать их в своих целях! 29 00:01:49,943 --> 00:01:54,197 Мы вскоре проведем трансляцию изгнания этого грешника. 30 00:01:54,280 --> 00:01:55,824 СТАРШИЙ СЕКРЕТАРЬ ЛИ СУГЁН 31 00:01:55,907 --> 00:01:58,910 У этого человека не будет ни единого шанса 32 00:01:58,993 --> 00:02:01,788 покаяться и искупить свои грехи. 33 00:02:02,455 --> 00:02:05,708 И мы не будем участвовать в его изгнании. 34 00:02:06,459 --> 00:02:10,338 «Стрела!» 35 00:02:34,320 --> 00:02:36,906 ЗОВ АДА СЕЗОН 2 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,618 На объявлении Новой воли 37 00:02:40,702 --> 00:02:43,496 посланники Ада провели изгнание грешника. 38 00:02:43,580 --> 00:02:46,916 Тем временем толпа людей, по-видимому, из «Стрелы» 39 00:02:47,000 --> 00:02:50,003 пытается проникнуть в главное здание «Новой правды». 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Как вы? 41 00:02:57,844 --> 00:02:59,053 Нормально. 42 00:03:02,765 --> 00:03:04,058 А мои дети 43 00:03:05,518 --> 00:03:06,853 в порядке? 44 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 Да, у них всё хорошо. 45 00:03:10,690 --> 00:03:13,318 Я отвезу вас к ним, когда выберемся отсюда. 46 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 Не волнуйтесь. 47 00:03:17,155 --> 00:03:18,865 Г-на Чона схватила «Стрела». 48 00:03:20,950 --> 00:03:22,160 Что там происходит? 49 00:03:23,995 --> 00:03:26,080 Полный хаос. Скоро начнется бунт. 50 00:03:29,542 --> 00:03:31,961 Нам нужно быстро добраться до фургона. 51 00:03:32,045 --> 00:03:32,962 Пойдемте. 52 00:03:33,046 --> 00:03:33,880 Подождите. 53 00:03:35,381 --> 00:03:37,717 Я сначала свяжусь с оперативным отделом. 54 00:03:55,026 --> 00:03:58,571 МЫ ЗАБИРАЕМ ПАК ДЖОНДЖУ И ДЕЙСТВУЕМ ПО ПЛАНУ 55 00:04:07,455 --> 00:04:09,249 ЛИДЕР СЕКТЫ 56 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 ЗДРАВСТВУЙТЕ, МИСС ЛИ СУГЁН ЭТО ЧОН ДЖИНСУ 57 00:04:23,805 --> 00:04:25,765 ВСЁ ЭТО, НАВЕРНОЕ, ВАШИХ РУК ДЕЛО 58 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 ЗНАЧИТ, ЗА ПОХИЩЕНИЕМ «СОДО» ПАК ДЖОНДЖИ ТОЖЕ СТОИТЕ ВЫ 59 00:04:57,839 --> 00:04:59,340 Старший секретарь Ли. 60 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 Г-н Чон Джинсу? 61 00:05:08,057 --> 00:05:10,101 Что означают ваши сообщения? 62 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 Наверное, для вас это был лучший вариант. 63 00:05:13,730 --> 00:05:17,108 Вы должны держать под контролем противоречивые идеологии, 64 00:05:17,692 --> 00:05:19,319 чтобы управлять обществом. 65 00:05:25,116 --> 00:05:27,160 И вы выбрали «Новую правду» и «Содо». 66 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Целью этого мероприятия было не объединить, 67 00:05:33,541 --> 00:05:36,836 а разделить всех на две группы, не так ли? 68 00:05:38,504 --> 00:05:39,672 Не стоит отрицать. 69 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 Я прекрасно понимаю ваши намерения. 70 00:05:45,136 --> 00:05:46,346 Какой вы умный. 71 00:05:49,932 --> 00:05:50,767 Так что… 72 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 Чего вы хотите? Скажите мне. 73 00:05:57,482 --> 00:05:58,399 Я хочу 74 00:05:59,609 --> 00:06:01,361 встретиться с Пак Джонджей. 75 00:06:04,989 --> 00:06:05,907 С Пак Джонджей. 76 00:06:07,533 --> 00:06:10,370 - И что вы будете делать? - Да ничего особенного. 77 00:06:12,246 --> 00:06:14,040 Просто поговорю с ней наедине. 78 00:06:15,208 --> 00:06:18,711 Как вы знаете, она единственная, кто пережил то же, что и я. 79 00:06:19,337 --> 00:06:21,506 Но Пак Джонджа у «Содо», 80 00:06:22,507 --> 00:06:24,801 а эти фанатики не очень надежны. 81 00:06:26,302 --> 00:06:27,136 Так что… 82 00:06:29,597 --> 00:06:32,600 Приведите Пак Джонджу ко мне. 83 00:06:32,683 --> 00:06:33,518 Я… 84 00:06:36,229 --> 00:06:38,272 Я немного спешу. 85 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 Понятно. Вы спешите. Ясно. 86 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Ладно. 87 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 Ну, встретитесь вы, а что потом? 88 00:06:48,741 --> 00:06:51,577 Потом я сделаю всё, что вы захотите. 89 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 Верну вам ее, если захотите. 90 00:06:54,497 --> 00:06:57,458 Если захотите, помогу вам обманывать весь мир. 91 00:06:57,542 --> 00:06:58,918 Не знаю, в курсе ли вы, 92 00:06:59,794 --> 00:07:02,588 но одно мое слово – 93 00:07:03,756 --> 00:07:05,550 и Пак Джонджу убьют. 94 00:07:11,389 --> 00:07:12,306 Неужели? 95 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 Тогда я вот что вам скажу. 96 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 Одно мое слово – 97 00:07:22,066 --> 00:07:26,904 и эти безумные фанатики из «Стрелы» покорно последуют за вами, 98 00:07:28,030 --> 00:07:29,615 или же наоборот. 99 00:07:33,077 --> 00:07:37,415 Уверен, что меня сейчас слушают только умные люди. 100 00:07:38,458 --> 00:07:41,961 Почему бы вам это не обсудить? Даю вам пять минут. 101 00:07:43,004 --> 00:07:43,963 До связи. 102 00:08:06,903 --> 00:08:07,862 Профессор Хонг. 103 00:08:09,822 --> 00:08:11,324 Не дадите сигаретку? 104 00:08:40,978 --> 00:08:43,648 ВЫДВИГАЙТЕСЬ, КОГДА НАЧНЕТСЯ ИЗГНАНИЕ 105 00:08:45,983 --> 00:08:48,402 «Стрела» скоро начнет трансляцию изгнания. 106 00:08:48,986 --> 00:08:52,782 Все будут прикованы к экранам. 107 00:08:52,865 --> 00:08:56,285 Вот тогда нам и стоит выдвинуться на парковку и сбежать. 108 00:09:09,173 --> 00:09:11,634 Мы получили наводку о грешнике! 109 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 Его зовут Чон Хёксан. 110 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Ему 52 года. 111 00:09:16,389 --> 00:09:20,226 Он преподает этику в средней школе Сонгун. 112 00:09:20,309 --> 00:09:22,186 Он учитель этики! 113 00:09:23,646 --> 00:09:26,065 Его жену зовут Бэ Мёнсук, ей 38 лет. 114 00:09:27,316 --> 00:09:30,736 Его дочери, Чон Минхи, 18 лет. Она учится в женской гимназии Сонгун. 115 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 Его сыну, Чон Мину, 15… 116 00:09:33,614 --> 00:09:35,658 Мы уже спрятали его семью. 117 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Он учитель этики, 118 00:09:39,287 --> 00:09:42,748 но ему не удалось наставить учеников на праведный путь. 119 00:09:42,832 --> 00:09:47,920 Вместо этого он навязывал им устаревшие и нечестивые нормы мирской этики. 120 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 Нет. 121 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 Однако 122 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 его прошлые грехи меркнут 123 00:09:53,384 --> 00:09:56,345 перед тем, что он совершил после получения проклятия. 124 00:09:57,263 --> 00:09:59,974 Он отверг Божье предложение о покаянии 125 00:10:00,057 --> 00:10:04,812 и сделал Промысел Божий орудием безбожных террористов. 126 00:10:04,895 --> 00:10:06,606 Нет. 127 00:10:06,689 --> 00:10:08,774 Такого человека 128 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 может ждать только одно — Ад. 129 00:10:11,736 --> 00:10:13,571 Гори в Аду! 130 00:10:13,654 --> 00:10:17,158 Ты сам выбрал этот путь! 131 00:10:22,705 --> 00:10:24,457 Десять! Девять! 132 00:10:25,249 --> 00:10:26,459 - Восемь! - Я не грешник. 133 00:10:26,542 --> 00:10:27,418 Семь! 134 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 - Шесть! Пять! - Так не должно быть. 135 00:10:30,087 --> 00:10:33,382 Четыре! Три! Два! 136 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 Один! 137 00:10:41,182 --> 00:10:42,016 Уходим. 138 00:10:43,517 --> 00:10:44,352 Пойдемте. 139 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 Вперед. 140 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Сюда! 141 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Отпустите меня, ублюдки! 142 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 - Нет! - Пистолет! 143 00:12:42,887 --> 00:12:43,721 Эй! 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,765 Не шевелись, придурок! 145 00:12:54,523 --> 00:12:57,943 Мы захватили остатки «Содо»! 146 00:13:01,989 --> 00:13:05,284 Мы наконец поймали этих гребаных паразитов. 147 00:13:05,951 --> 00:13:06,786 Посмотрим. 148 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 Я не знаю, кто этот говнюк. 149 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 Мин Хеджин! 150 00:13:14,168 --> 00:13:16,796 Глава безбожников! Марионетка дьявола! 151 00:13:18,255 --> 00:13:20,925 Эта сучка просто испепеляет меня глазами. 152 00:13:21,675 --> 00:13:22,718 К сожалению, 153 00:13:24,178 --> 00:13:27,848 сейчас в центре внимания не ты, так что к тебе мы еще вернемся. 154 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 Пак Джонджа, Воскресшая. 155 00:13:33,771 --> 00:13:36,774 Ким Джончхиль и Мин Хеджин хотели ее использовать, 156 00:13:36,857 --> 00:13:40,444 но мы ее спасли! 157 00:13:42,279 --> 00:13:44,114 А вот и он! 158 00:13:44,198 --> 00:13:48,786 Человек, побывавший на краю земли в поисках Божьего послания. 159 00:13:48,869 --> 00:13:54,500 И вот перед ним Воскресшая, которая и является последним посланием Божьим! 160 00:13:59,129 --> 00:14:02,091 Чон Джинсу! Отпусти Пак Джонджу! 161 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Отпустите ее. 162 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 В смысле? 163 00:14:13,394 --> 00:14:14,395 Почему? 164 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Я сказал, отпустите ее! 165 00:14:31,745 --> 00:14:33,163 Пак Джонджа! 166 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 Я хочу кое-что у вас спросить. Пак Джонджа! 167 00:14:36,584 --> 00:14:38,377 Посмотрите на меня! 168 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 Я такой же, как вы. 169 00:14:44,216 --> 00:14:45,593 Я тоже воскрес. 170 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 Я хочу кое-что спросить. 171 00:14:49,972 --> 00:14:50,806 Вы 172 00:14:52,391 --> 00:14:53,809 видите посланников Ада? 173 00:14:55,853 --> 00:14:57,187 Вы тоже видите их 174 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 в зеркале, да? 175 00:15:00,399 --> 00:15:02,234 О чём ты? 176 00:15:02,318 --> 00:15:03,152 Почему… 177 00:15:04,695 --> 00:15:05,529 Почему вы… 178 00:15:06,530 --> 00:15:08,407 Почему вы делаете вид, что не знаете? 179 00:15:09,783 --> 00:15:11,410 Я же сказал. Я такой же. 180 00:15:13,412 --> 00:15:14,747 Я тоже воскрес. 181 00:15:15,915 --> 00:15:18,000 Я тоже попадал в разные миры. 182 00:15:20,169 --> 00:15:22,296 Нас раздирали на части снова и снова. 183 00:15:23,255 --> 00:15:24,882 Посмотрите на меня. Вы… 184 00:15:25,549 --> 00:15:27,885 Вы знаете, кто вы? Не знаете ведь, да? 185 00:15:27,968 --> 00:15:30,262 Вы тоже запутались, да? 186 00:15:30,346 --> 00:15:31,430 Я знаю! 187 00:15:34,433 --> 00:15:35,392 Я знаю, кто я. 188 00:15:38,938 --> 00:15:39,772 Я… 189 00:15:41,941 --> 00:15:42,775 …мать… 190 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 …Ынюль… 191 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 …и Хаюль. 192 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Даже в разных мирах 193 00:15:54,703 --> 00:15:55,579 я оставалась 194 00:15:57,373 --> 00:15:58,624 их матерью. 195 00:16:03,212 --> 00:16:04,838 Что ты говоришь? 196 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 Откуда ты можешь знать? 197 00:16:10,260 --> 00:16:12,388 Почему ты в этом так уверена? 198 00:16:16,558 --> 00:16:18,143 Возможно, мой Ад 199 00:16:19,728 --> 00:16:20,729 отличался… 200 00:16:23,691 --> 00:16:24,525 …от твоего. 201 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Что? 202 00:16:31,073 --> 00:16:33,450 Наверное, ты один видишь посланников Ада. 203 00:16:37,496 --> 00:16:38,998 Когда я смотрю в зеркало, 204 00:16:39,790 --> 00:16:42,126 я никого не вижу за спиной. 205 00:16:43,877 --> 00:16:46,714 И посланники Ада не у тебя за спиной. 206 00:16:48,590 --> 00:16:49,883 Они внутри тебя. 207 00:16:51,301 --> 00:16:52,594 Этого не может быть. 208 00:16:53,804 --> 00:16:56,306 Теперь я ясно вижу… 209 00:16:59,727 --> 00:17:01,645 …почему ты был выбран для этого. 210 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Потому что… 211 00:17:12,906 --> 00:17:15,117 …ты был трусом. 212 00:17:22,916 --> 00:17:23,751 Это ложь. 213 00:17:29,256 --> 00:17:30,382 Ты лжешь. 214 00:17:32,426 --> 00:17:33,677 Не лги. 215 00:17:37,097 --> 00:17:38,557 Хватит лгать. 216 00:17:40,517 --> 00:17:41,560 Посмотри. 217 00:17:41,643 --> 00:17:43,520 Посмотри в зеркало. 218 00:17:43,604 --> 00:17:45,272 Ты не видишь посланника Ада? 219 00:17:46,982 --> 00:17:48,692 Он идет сюда. 220 00:18:24,061 --> 00:18:25,187 Он исчез. 221 00:18:33,028 --> 00:18:34,071 Он исчез. 222 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Что такое? 223 00:19:50,480 --> 00:19:51,899 Председатель Чон! 224 00:19:59,364 --> 00:20:00,199 Вы в порядке? 225 00:20:09,875 --> 00:20:10,918 Председатель Чон! 226 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 Какого чёрта? 227 00:21:17,609 --> 00:21:18,443 Вы в порядке? 228 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 Поехали! 229 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 Пожалуйста. 230 00:21:50,392 --> 00:21:51,560 Помогите мне. 231 00:23:42,295 --> 00:23:45,340 ПРЯМОЙ ЭФИР ЗАВЕРШЕН 232 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Как люди реагируют? 233 00:23:57,060 --> 00:23:58,437 Как они реагируют? 234 00:23:58,520 --> 00:23:59,438 Ну… 235 00:24:00,897 --> 00:24:02,816 Они никак не реагируют. 236 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Как после после первой трансляции изгнания восемь лет назад. 237 00:24:11,616 --> 00:24:16,830 Большинство людей на площади кажутся какими-то опустошенными. 238 00:24:16,913 --> 00:24:20,333 Они либо плачут, либо ошеломлены. 239 00:24:21,710 --> 00:24:26,381 Как, по-вашему, общественность будет относиться к Чон Джинсу теперь? 240 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Его авторитет и символизм… 241 00:24:33,054 --> 00:24:35,765 Думаю, их больше нет. 242 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Может, 243 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 это наш шанс уничтожить 244 00:24:43,648 --> 00:24:46,193 «Новую правду» и «Стрелу» одним махом. 245 00:24:56,661 --> 00:25:00,665 Когда хаос утихнет, люди потребуют объяснений. 246 00:25:01,875 --> 00:25:02,709 Подготовимся. 247 00:25:03,627 --> 00:25:08,465 Созовите комитет «Новой правды» и назначьте нового председателя. 248 00:25:09,132 --> 00:25:14,596 Пусть готовятся объявить Новую волю и огласить грехи Чон Джинсу. 249 00:25:15,096 --> 00:25:16,973 Проконтролируйте их. 250 00:25:18,642 --> 00:25:20,685 Это ничего не меняет. 251 00:25:22,062 --> 00:25:23,522 Мы уничтожим «Стрелу» 252 00:25:24,022 --> 00:25:27,734 и представим «Новую правду» и «Содо» противоборствующими силами. 253 00:25:28,318 --> 00:25:29,236 Всё ясно? 254 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 - Да. - Да, мэм. 255 00:25:33,657 --> 00:25:34,783 И поживее. 256 00:25:35,450 --> 00:25:37,786 Такого шанса у нас больше может не быть. 257 00:26:22,622 --> 00:26:23,456 Где мы? 258 00:26:24,082 --> 00:26:28,086 Сейчас Пак Джонджу заберут и отвезут к детям. 259 00:26:29,921 --> 00:26:30,755 Пойдемте. 260 00:26:36,970 --> 00:26:39,347 Машина скоро приедет. Может, уже и здесь. 261 00:26:39,848 --> 00:26:42,559 Кто это? Вы нам не скажете? 262 00:26:43,560 --> 00:26:46,938 Миссия «Содо» будет выполнена. когда г-жа Пак воссоединится с детьми. 263 00:27:13,923 --> 00:27:18,261 Место с игрушками и что-то похожим на слона… 264 00:27:20,305 --> 00:27:21,431 Там 265 00:27:22,682 --> 00:27:24,059 вы умрете. 266 00:27:41,743 --> 00:27:42,744 Мин Хеджин! 267 00:27:45,372 --> 00:27:47,040 Прятаться нет смысла! 268 00:27:47,749 --> 00:27:48,625 Вы в порядке? 269 00:27:51,169 --> 00:27:53,546 Идите в другую сторону. Быстро! 270 00:28:00,970 --> 00:28:02,263 Ким Сонджип! 271 00:28:03,390 --> 00:28:06,101 Кто ты? Ты и на «Стрелу» работаешь, да? 272 00:28:14,442 --> 00:28:18,238 Это решение «Содо», а не «Стрелы»! 273 00:28:21,241 --> 00:28:27,747 Теперь, когда все знают, что Пак Джонджа у нас… 274 00:28:29,874 --> 00:28:34,713 …мы будем такими же влиятельными, как и «Новая правда». 275 00:28:38,800 --> 00:28:41,469 Тоже посадите Пак Джонджу под замок? 276 00:28:54,482 --> 00:28:55,734 Нет, не посадим. 277 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Мы ее убьем. 278 00:29:01,072 --> 00:29:04,200 Если мы сохраним ей жизнь и ее кто-то похитит, 279 00:29:06,035 --> 00:29:08,121 мир снова погрузится в хаос. 280 00:29:10,290 --> 00:29:13,418 Но если мы убьем ее, никто не сможет ее забрать. 281 00:29:17,213 --> 00:29:19,966 Ты такой же ненормальный, как и они! 282 00:29:35,648 --> 00:29:39,152 Миру сейчас нужна качественная ложь. 283 00:29:41,488 --> 00:29:43,907 Все устали от бесконечного хаоса. 284 00:29:45,825 --> 00:29:48,703 Нам не нужна правда, которой, может, и нет. 285 00:29:49,204 --> 00:29:50,830 Добротная ложь… 286 00:29:52,999 --> 00:29:55,960 …это основа, на которой мы построим стабильный мир. 287 00:29:59,380 --> 00:30:02,091 Но ты хочешь воссоединить Пак Джонджу с семьей? 288 00:30:04,511 --> 00:30:07,430 Хочешь посеять еще одно семя раздора в этом мире? 289 00:30:08,848 --> 00:30:12,143 «Стрела», «Новая правда», Чон Джинсу. 290 00:30:13,603 --> 00:30:15,772 Думаешь, это они разрушили наш мир? 291 00:30:17,899 --> 00:30:20,693 Это ты его разрушила, Мин Хеджин! 292 00:30:22,320 --> 00:30:23,488 Ты. 293 00:30:24,781 --> 00:30:28,576 Это из-за твоих принципов… 294 00:30:30,703 --> 00:30:33,039 …в мире творится такая анархия! 295 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Выходите. 296 00:35:02,100 --> 00:35:03,184 Вы в порядке? 297 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 Думаешь… 298 00:35:18,407 --> 00:35:20,409 …ты добилась справедливости? 299 00:35:22,870 --> 00:35:24,122 Нет, ты 300 00:35:25,623 --> 00:35:30,294 только что упустила возможность вернуться к нормальной жизни. 301 00:35:35,800 --> 00:35:37,176 Сними с меня наручники. 302 00:35:40,054 --> 00:35:41,681 Это наш последний шанс. 303 00:35:44,308 --> 00:35:47,061 Наш последний шанс спасти этот мир. 304 00:35:50,815 --> 00:35:54,402 Тебе придется спастись самому, прежде чем спасать мир. 305 00:35:57,029 --> 00:35:59,615 Это место закрыто, и сюда никто не приходит. 306 00:36:22,889 --> 00:36:23,723 Мин Хеджин! 307 00:36:25,391 --> 00:36:26,767 Мин Хеджин! 308 00:36:31,689 --> 00:36:33,024 Мин Хеджин! 309 00:36:33,858 --> 00:36:35,401 Не забирай Пак Джонджу! 310 00:37:13,147 --> 00:37:13,981 Идите с ним. 311 00:37:15,483 --> 00:37:17,485 Он отвезет вас к детям. 312 00:37:21,405 --> 00:37:22,240 Я могу 313 00:37:24,033 --> 00:37:26,035 ему доверять? 314 00:37:29,914 --> 00:37:34,377 С этого момента он, возможно, единственный, кому вы можете доверять. 315 00:37:43,344 --> 00:37:45,054 Спасибо, г-жа Мин. 316 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 Я должна вам кое-что сказать. 317 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 Хорошо. 318 00:38:09,870 --> 00:38:10,705 Скоро… 319 00:38:13,207 --> 00:38:14,917 …наступит конец света. 320 00:38:17,837 --> 00:38:18,713 Так что… 321 00:38:23,718 --> 00:38:24,552 …если вы… 322 00:38:27,805 --> 00:38:29,515 …хотите что-то сделать… 323 00:38:33,644 --> 00:38:34,478 …не медлите. 324 00:40:00,189 --> 00:40:01,315 Что… 325 00:40:04,318 --> 00:40:05,152 Смотрите! 326 00:40:12,868 --> 00:40:16,789 Ли Сугён. 327 00:40:17,665 --> 00:40:23,712 Ты умрешь через два года в 19:00. 328 00:40:24,422 --> 00:40:28,676 И отправишься в Ад. 329 00:40:34,515 --> 00:40:38,060 Не забудьте сообщить им причину ареста и зачитать права. 330 00:40:38,811 --> 00:40:42,398 Придерживайтесь протокола, всё должно быть по правилам. 331 00:40:47,528 --> 00:40:51,532 Ким Чонмин. 332 00:40:51,615 --> 00:40:57,538 Ты умрешь через три дня в 15:00. 333 00:40:58,372 --> 00:41:04,044 И отправишься в Ад. 334 00:41:04,128 --> 00:41:06,630 …отправишься в Ад. 335 00:41:40,915 --> 00:41:41,749 Что это? 336 00:42:15,115 --> 00:42:21,121 ОДНОВРЕМЕННЫЕ ПРОКЛЯТИЯ ВЫЗВАЛИ УЖАС И ПАНИКУ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ 337 00:42:21,914 --> 00:42:26,252 СООБЩАЕТСЯ О ДЕСЯТКАХ ТЫСЯЧ ПРОКЛЯТИЙ 338 00:42:45,145 --> 00:42:45,980 Да? 339 00:42:47,481 --> 00:42:48,315 Что такое? 340 00:42:50,859 --> 00:42:51,735 Конечно. 341 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Это твоя мама. 342 00:43:02,329 --> 00:43:06,417 Мы ходили на пикник, помнишь? 343 00:43:35,863 --> 00:43:36,697 Хиджон. 344 00:44:03,140 --> 00:44:04,767 Ты была такой сильной. 345 00:44:06,935 --> 00:44:08,312 Спи спокойно, Хиджон. 346 00:44:56,068 --> 00:44:57,277 Хаюль… 347 00:45:08,831 --> 00:45:10,207 …тоже тебя ждет. 348 00:45:18,465 --> 00:45:19,883 Ты так вырос. 349 00:45:24,722 --> 00:45:25,556 Мой дорогой 350 00:45:27,182 --> 00:45:28,308 Ынюль. 351 00:45:42,322 --> 00:45:44,575 Спасибо. 352 00:47:09,660 --> 00:47:10,494 Тетя Хеджин! 353 00:47:21,338 --> 00:47:24,800 Тетя Хеджин, вы сильно поранились? 354 00:47:34,977 --> 00:47:35,811 Джэхён. 355 00:47:37,396 --> 00:47:38,856 Хочешь пойти со мной? 356 00:47:43,819 --> 00:47:49,199 Хорошо. Пойдем отсюда, ладно? 357 00:48:10,971 --> 00:48:12,264 Это конец? 358 00:48:24,151 --> 00:48:26,695 Скоро начнется новый мир. 359 00:48:28,989 --> 00:48:30,991 Найдите то, что вам по душе. 360 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 Джэхён, ты готова? 361 00:49:40,268 --> 00:49:41,853 Что это за рисунок? 362 00:49:50,654 --> 00:49:51,488 Джэхён. 363 00:49:53,991 --> 00:49:55,367 Я хочу рассказать тебе 364 00:49:56,910 --> 00:49:59,538 о твоих родителях. 365 00:50:02,124 --> 00:50:06,753 О том, как сильно они тебя любили. 366 00:50:10,507 --> 00:50:12,509 А после этого… 367 00:50:14,761 --> 00:50:16,805 …я хочу стать твоей мамой. 368 00:50:19,099 --> 00:50:20,017 Что скажешь? 369 00:55:13,351 --> 00:55:18,356 Перевод субтитров: Александра Харрис