1 00:00:13,138 --> 00:00:16,224 Com uma punição repentina e a aparição de Jung Jinsu, 2 00:00:16,307 --> 00:00:19,394 o avivamento virou um caos total. 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,314 As autoridades estão empenhadas em lidar com a situação atual, 4 00:00:23,398 --> 00:00:26,776 mas há indícios da desordem estar se espalhando pelo país. 5 00:00:27,277 --> 00:00:31,072 Entretanto, na transmissão da Arrowhead, o presidente Jung Jinsu 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,408 criticou as práticas da Nova Verdade 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,828 e exigiu um encontro com Park Jungja, a Ressuscitada. 8 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 A Arrowhead exibiu um ataque em grupo ao presidente Kim, 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,668 cuja situação permanece desconhecida. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,337 Acabamos de receber notícias de última hora. 11 00:00:46,421 --> 00:00:50,008 A Arrowhead retomou a transmissão ao vivo, 12 00:00:50,091 --> 00:00:53,970 exibindo um homem amarrado que aparenta estar na casa dos 50 anos. 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,431 Pedem informações sobre ele aos espectadores. 14 00:00:56,514 --> 00:00:58,433 Eis a filmagem. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 Olhem bem pra este homem! 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,981 Precisamos de informações. 17 00:01:05,607 --> 00:01:08,234 Este homem faz parte da pagã Sodo. 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,113 Ele entrou aqui pra sequestrar a Ressuscitada. 19 00:01:12,197 --> 00:01:16,743 Ele também é um pecador que logo receberá a punição. 20 00:01:17,619 --> 00:01:20,705 Aqui está o celular dele. Estão vendo o cronômetro? 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 O pessoal da Sodo sequestrou a Ressuscitada. 22 00:01:24,167 --> 00:01:27,003 Neste momento, estão escondidos neste prédio. 23 00:01:27,087 --> 00:01:31,800 Este homem pretendia usar sua punição, como uma distração, daqui a 25 minutos, 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 para ajudá-los a fugir do prédio. 25 00:01:34,886 --> 00:01:39,682 Ficou evidente que a Sodo estava envolvida na punição anterior! 26 00:01:41,267 --> 00:01:44,395 As sentenças e as punições são intervenções divinas, 27 00:01:44,479 --> 00:01:49,067 mas esses demônios têm a audácia de usá-las em benefício próprio! 28 00:01:49,943 --> 00:01:54,197 Em breve, transmitiremos a punição deste pecador. 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 SECRETÁRIA LEE SUGYEONG 30 00:01:56,658 --> 00:01:58,910 Esse homem não terá uma chance sequer 31 00:01:58,993 --> 00:02:01,788 de se arrepender e se redimir de seus pecados. 32 00:02:02,455 --> 00:02:05,708 E nós não vamos participar da punição dele! 33 00:02:06,459 --> 00:02:10,338 Arrowhead! 34 00:02:34,320 --> 00:02:36,906 PROFECIA DO INFERNO TEMPORADA 2 35 00:02:38,449 --> 00:02:40,618 No anúncio da Nova Doutrina, 36 00:02:40,702 --> 00:02:43,538 executores apareceram e realizaram uma punição. 37 00:02:43,621 --> 00:02:46,916 Enquanto isso, uma multidão que aparenta ser da Arrowhead 38 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 está tentando invadir o prédio principal da Nova Verdade. 39 00:02:54,716 --> 00:02:56,050 Como está se sentindo? 40 00:02:57,844 --> 00:02:59,053 Eu estou bem. 41 00:03:02,765 --> 00:03:04,058 Meus filhos 42 00:03:05,518 --> 00:03:06,853 estão bem? 43 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 Sim, eles estão bem. 44 00:03:10,690 --> 00:03:13,318 Vou levá-la até eles quando sairmos daqui. 45 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 Não se preocupe. 46 00:03:17,155 --> 00:03:19,449 A Arrowhead capturou o Sr. Jeong. 47 00:03:20,950 --> 00:03:22,160 Como está lá fora? 48 00:03:23,995 --> 00:03:26,080 Um caos. Está virando um motim. 49 00:03:29,542 --> 00:03:31,961 Então temos que chegar à van logo. 50 00:03:32,045 --> 00:03:32,962 Vamos. 51 00:03:33,046 --> 00:03:33,880 Espere. 52 00:03:35,298 --> 00:03:37,717 Vou falar com a equipe de inteligência. 53 00:03:55,026 --> 00:03:58,571 VAMOS LEVAR A PARK JUNGJA E CONTINUAR O PLANO INICIAL 54 00:04:07,455 --> 00:04:09,249 LÍDER DE SEITA 55 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 OI, SECRETÁRIA LEE. AQUI É O JUNG JINSU. 56 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 AS OCORRÊNCIAS DEVEM SER OBRA SUA 57 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 INDICAM QUE ESTÁ ENVOLVIDA NO SEQUESTRO DA PARK 58 00:04:57,839 --> 00:04:59,340 Alô, Secretária Lee. 59 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 É o Sr. Jung Jinsu? 60 00:05:08,057 --> 00:05:09,684 Que mensagens são essas? 61 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 Talvez seja a melhor opção para o governo. 62 00:05:13,730 --> 00:05:17,108 Afinal, é preciso controlar duas ideias opostas 63 00:05:17,692 --> 00:05:19,736 para controlar esta sociedade. 64 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Escolheram a Nova Verdade e a Sodo. 65 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Seu objetivo com o avivamento não era a união de todos, 66 00:05:33,541 --> 00:05:36,836 mas a divisão de todos em dois grupos, não é? 67 00:05:38,504 --> 00:05:39,672 Não se faça de inocente. 68 00:05:40,631 --> 00:05:43,259 Entendo suas intenções melhor do que ninguém. 69 00:05:45,094 --> 00:05:46,804 Você é um homem inteligente. 70 00:05:49,932 --> 00:05:50,933 Sendo assim… 71 00:05:53,394 --> 00:05:54,604 o que você quer? 72 00:05:54,687 --> 00:05:56,189 Gostaria que me dissesse. 73 00:05:57,482 --> 00:05:58,399 Eu quero 74 00:05:59,525 --> 00:06:01,361 me encontrar com a Park Jungja. 75 00:06:04,989 --> 00:06:05,990 Park Jungja. 76 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 O que vai fazer com ela? 77 00:06:09,285 --> 00:06:10,370 Nada, na verdade. 78 00:06:12,163 --> 00:06:14,248 Só quero falar com ela em particular. 79 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Como sabe, ela é a única que passou pelo que eu passei. 80 00:06:19,337 --> 00:06:21,506 Mas a Sodo levou a Park Jungja, 81 00:06:22,465 --> 00:06:24,801 e os fanáticos aqui não são confiáveis. 82 00:06:26,302 --> 00:06:27,303 Por isso… 83 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 eu gostaria que trouxessem a Park Jungja até mim. 84 00:06:32,642 --> 00:06:33,643 Eu estou… 85 00:06:36,229 --> 00:06:38,272 com um pouco de pressa. 86 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 Entendi. Está com pressa. Sei. 87 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Tudo bem. 88 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 E depois de se encontrar com ela? 89 00:06:48,741 --> 00:06:51,702 Depois, farei o que quiserem. 90 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 Eu a devolvo se quiserem. 91 00:06:54,497 --> 00:06:57,041 Ajudo a enganarem o mundo se quiserem. 92 00:06:57,542 --> 00:06:58,918 Não sei se sabe, 93 00:06:59,794 --> 00:07:02,588 mas uma única ordem minha agora 94 00:07:03,756 --> 00:07:05,550 mataria a Park Jungja. 95 00:07:11,389 --> 00:07:12,390 É mesmo? 96 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 Então vou dizer uma coisa. 97 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 Uma única ordem minha 98 00:07:22,066 --> 00:07:26,904 poderia transformar esses fanáticos em cordeirinhos obedientes para vocês. 99 00:07:28,030 --> 00:07:30,074 Ou poderia fazer o exato oposto. 100 00:07:33,077 --> 00:07:37,415 Sei que todos vocês me ouvindo são pessoas inteligentes. 101 00:07:38,458 --> 00:07:41,961 Por que não discutem isso? Vou aguardar cinco minutos. 102 00:07:43,004 --> 00:07:43,963 Até mais. 103 00:08:06,903 --> 00:08:07,862 Professor Hong, 104 00:08:09,822 --> 00:08:11,324 pode me dar um cigarro? 105 00:08:40,978 --> 00:08:43,648 MOVIMENTEM-SE QUANDO A PUNIÇÃO COMEÇAR 106 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 A Arrowhead logo transmitirá a punição. 107 00:08:48,986 --> 00:08:52,782 Todos estarão muito ocupados assistindo à transmissão. 108 00:08:52,865 --> 00:08:56,285 Nessa hora, vamos para o estacionamento e fugir. 109 00:09:09,173 --> 00:09:11,634 Recebemos uma dica sobre o pecador! 110 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 O nome dele é Jeong Hyeoksang. 111 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Tem 52 anos. 112 00:09:16,389 --> 00:09:20,226 Ele é professor de ética no Colégio Seongun. 113 00:09:20,309 --> 00:09:22,186 Ele ensina ética! 114 00:09:23,646 --> 00:09:26,065 A esposa é Bae Myeongsuk, de 38 anos. 115 00:09:27,233 --> 00:09:30,736 A filha, Jeong Minhui, de 18 anos, estuda no Colégio Seongun. 116 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 O filho, Jeong Minu, de 15 anos… 117 00:09:33,614 --> 00:09:35,783 Nós já escondemos a família dele. 118 00:09:37,243 --> 00:09:39,161 Ele é professor de ética, 119 00:09:39,245 --> 00:09:42,748 mas não levou os alunos no caminho certo da vontade de Deus. 120 00:09:42,832 --> 00:09:47,920 Em vez disso, impôs uma ética humana contaminada pela iniquidade. 121 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 Não. 122 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 No entanto, 123 00:09:51,465 --> 00:09:53,259 apesar dos pecados passados, 124 00:09:53,342 --> 00:09:56,762 nada se compara aos pecados cometidos após a sentença dele. 125 00:09:57,263 --> 00:09:59,974 Rejeitou a oferta divina de arrependimento 126 00:10:00,057 --> 00:10:04,812 e reduziu a intervenção divina a uma arma de um grupo terrorista pagão. 127 00:10:04,895 --> 00:10:06,606 Não. 128 00:10:06,689 --> 00:10:09,191 Para um humano que faz essas escolhas, 129 00:10:09,275 --> 00:10:11,652 o Inferno é uma consequência inevitável. 130 00:10:11,736 --> 00:10:13,571 Vá pro Inferno! 131 00:10:13,654 --> 00:10:17,158 Esse é o caminho que escolheu! 132 00:10:22,705 --> 00:10:24,457 Dez! Nove! 133 00:10:25,166 --> 00:10:26,459 - Oito! - Não sou pecador. 134 00:10:26,542 --> 00:10:27,418 Sete! 135 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 - Seis! Cinco! - Não era pra ser assim. 136 00:10:30,087 --> 00:10:33,382 Quatro! Três! Dois! 137 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 Um! 138 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Vamos. 139 00:10:43,476 --> 00:10:44,435 Venha comigo. 140 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Vamos. 141 00:12:00,052 --> 00:12:01,053 Aqui! 142 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Me soltem, seus cretinos! 143 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 - Não! - É uma arma! 144 00:12:42,887 --> 00:12:43,721 Ei! 145 00:12:44,430 --> 00:12:45,806 Fique quieto, cuzão! 146 00:12:54,523 --> 00:12:57,943 Nós capturamos os outros da Sodo! 147 00:13:01,989 --> 00:13:05,284 Cara, finalmente pegamos essas pestes malditas. 148 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Vejamos. 149 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 Eu não sei quem é esse desgraçado. 150 00:13:11,999 --> 00:13:13,000 Min Hyejin! 151 00:13:14,168 --> 00:13:16,921 A líder dos pagãos! A serva do Diabo! 152 00:13:18,255 --> 00:13:20,925 Vejam só essa vaca me fuzilando com o olhar. 153 00:13:21,675 --> 00:13:22,718 Infelizmente, 154 00:13:24,178 --> 00:13:27,848 você não é a protagonista, então voltaremos pra você depois. 155 00:13:31,227 --> 00:13:32,895 Park Jungja, a Ressuscitada. 156 00:13:33,687 --> 00:13:36,816 Ela ia ser usada pelo Kim Jeongchil e pela Min Hyejin, 157 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 mas nós conseguimos resgatá-la! 158 00:13:42,279 --> 00:13:44,114 Agora, aí vem ele! 159 00:13:44,198 --> 00:13:48,786 Ele se arriscou até os confins do mundo em busca da mensagem de Deus! 160 00:13:48,869 --> 00:13:54,500 Ele agora está diante da Ressuscitada, que é a própria mensagem final de Deus! 161 00:13:59,129 --> 00:14:02,091 Jung Jinsu! Solta a Park Jungja! 162 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Soltem-na. 163 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 Como? 164 00:14:13,394 --> 00:14:14,395 Por quê? 165 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Eu mandei soltar ela! 166 00:14:31,745 --> 00:14:33,163 Sra. Park Jungja! 167 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 Eu tenho uma pergunta, Sra. Park Jungja! 168 00:14:36,584 --> 00:14:38,377 Olhe para mim! 169 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Eu sou como você. 170 00:14:44,216 --> 00:14:45,593 Eu também ressuscitei. 171 00:14:46,969 --> 00:14:48,304 Eu tenho uma pergunta. 172 00:14:49,972 --> 00:14:50,806 A senhora 173 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 vê os executores? 174 00:14:55,728 --> 00:14:57,271 Quando se olha no espelho, 175 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 eles vêm na sua direção? 176 00:15:00,399 --> 00:15:02,234 Do que está falando? 177 00:15:02,318 --> 00:15:03,152 Por que… 178 00:15:04,695 --> 00:15:05,696 Por que… 179 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Por que age como se não soubesse? 180 00:15:09,783 --> 00:15:11,493 Já falei. Sou como a senhora. 181 00:15:13,412 --> 00:15:14,747 Eu também ressuscitei. 182 00:15:15,915 --> 00:15:18,000 Também passei por vários mundos. 183 00:15:20,294 --> 00:15:22,296 Eles nos destroçam várias vezes. 184 00:15:23,255 --> 00:15:24,882 Olhe para mim. A senhora… 185 00:15:25,549 --> 00:15:27,885 Sabe quem a senhora é? Não sabe, certo? 186 00:15:27,968 --> 00:15:30,262 Também está confusa, não está? 187 00:15:30,346 --> 00:15:31,430 Eu sei, sim! 188 00:15:34,433 --> 00:15:35,643 Eu sei quem eu sou. 189 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Eu sei. 190 00:15:41,941 --> 00:15:42,775 O Eunyul… 191 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 e a Hayul… 192 00:15:48,405 --> 00:15:49,698 Eu sou a mãe deles. 193 00:15:51,784 --> 00:15:53,911 Mesmo naqueles mundos diferentes, 194 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 eu sempre fui… 195 00:15:57,373 --> 00:15:58,624 a mãe deles. 196 00:16:03,212 --> 00:16:04,838 Que papo é esse? 197 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 Como pode ter certeza? 198 00:16:10,260 --> 00:16:12,388 Como pode ter tanta certeza? 199 00:16:16,558 --> 00:16:18,143 Talvez o seu Inferno 200 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 e o meu Inferno… 201 00:16:23,691 --> 00:16:25,109 sejam diferentes. 202 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 O quê? 203 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 Você deve ser o único vendo os executores. 204 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Quando me olho no espelho, 205 00:16:39,790 --> 00:16:42,126 eu não vejo nada atrás de mim. 206 00:16:43,877 --> 00:16:46,714 Esses executores não estão atrás de você. 207 00:16:48,590 --> 00:16:49,883 Estão dentro de você. 208 00:16:51,301 --> 00:16:52,594 Eu não acredito. 209 00:16:53,804 --> 00:16:56,306 Agora, eu vejo claramente 210 00:16:59,727 --> 00:17:01,979 por que foi escolhido para isso. 211 00:17:05,566 --> 00:17:06,692 É porque… 212 00:17:12,906 --> 00:17:15,117 você foi um covarde. 213 00:17:22,916 --> 00:17:24,168 Isso é mentira. 214 00:17:29,256 --> 00:17:30,382 Isso é mentira. 215 00:17:32,426 --> 00:17:33,677 Pare de mentir. 216 00:17:37,097 --> 00:17:38,557 Mandei parar de mentir. 217 00:17:40,517 --> 00:17:41,560 Olha. 218 00:17:41,643 --> 00:17:43,520 Olha no espelho. 219 00:17:43,604 --> 00:17:45,189 Não vê o executor? 220 00:17:46,982 --> 00:17:48,692 Está vindo na minha direção. 221 00:18:24,061 --> 00:18:25,187 Foi embora. 222 00:18:33,028 --> 00:18:34,196 Foi embora. 223 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 O que é isso? 224 00:19:50,480 --> 00:19:51,899 Presidente Jung! 225 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 O senhor está bem? 226 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 Presidente! 227 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 O que é isso? 228 00:21:17,609 --> 00:21:18,527 Tudo bem? 229 00:21:23,532 --> 00:21:24,491 Vamos! 230 00:21:47,848 --> 00:21:48,849 Por favor. 231 00:21:50,350 --> 00:21:51,560 Por favor, me salva. 232 00:23:42,295 --> 00:23:45,340 A TRANSMISSÃO AO VIVO TERMINOU 233 00:23:52,389 --> 00:23:54,433 Como as pessoas estão reagindo? 234 00:23:57,060 --> 00:23:58,437 Qual é a reação? 235 00:23:58,520 --> 00:23:59,521 Bom, 236 00:24:00,897 --> 00:24:02,816 elas não estão reagindo. 237 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Igual à primeira transmissão da punição há oito anos. 238 00:24:11,616 --> 00:24:16,830 A maioria das pessoas no motim na praça parece um pouco desmotivada. 239 00:24:16,913 --> 00:24:20,333 Estão chorando ou chocadas. 240 00:24:21,710 --> 00:24:26,381 Qual acha que será a opinião pública sobre o Jung Jinsu? 241 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 A autoridade e simbolismo dele… 242 00:24:33,054 --> 00:24:35,640 eu diria que estão destruídas. 243 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Talvez… 244 00:24:41,396 --> 00:24:44,983 seja a nossa chance de eliminar a Nova Verdade e a Arrowhead 245 00:24:45,066 --> 00:24:46,193 ao mesmo tempo. 246 00:24:56,661 --> 00:25:00,665 Quando o caos passar, as pessoas vão querer uma explicação. 247 00:25:01,833 --> 00:25:02,709 Vamos preparar. 248 00:25:03,627 --> 00:25:08,465 Convoquem o comitê da Nova Verdade e designem outro presidente logo. 249 00:25:09,132 --> 00:25:14,596 Preparem-no para anunciar a Nova Doutrina e os pecados do Jung Jinsu. 250 00:25:15,096 --> 00:25:17,265 Tenham controle sobre esse anúncio. 251 00:25:18,642 --> 00:25:20,685 Isso não mudou nada. 252 00:25:22,062 --> 00:25:23,813 Vamos erradicar a Arrowhead 253 00:25:23,897 --> 00:25:27,817 e estabelecer a Nova Verdade e a Sodo como os dois poderes opostos. 254 00:25:28,318 --> 00:25:29,236 Ficou claro? 255 00:25:29,319 --> 00:25:30,612 - Sim. - Sim. 256 00:25:33,657 --> 00:25:34,783 Sejam rápidos. 257 00:25:35,408 --> 00:25:37,786 Talvez nunca mais tenhamos outra chance. 258 00:26:22,622 --> 00:26:23,582 Onde estamos? 259 00:26:24,082 --> 00:26:28,086 Alguém vai levar a Park Jungja para a família dela. 260 00:26:29,921 --> 00:26:30,755 Vamos. 261 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 A pessoa já vai chegar. Talvez já esteja aqui. 262 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 Quem é essa pessoa? Não vai contar para a Sodo? 263 00:26:43,476 --> 00:26:46,938 A missão da Sodo será cumprida quando ela estiver com os filhos. 264 00:27:13,923 --> 00:27:18,261 Um lugar com brinquedos e algo parecido com um elefante… 265 00:27:20,305 --> 00:27:21,431 É aí… 266 00:27:22,682 --> 00:27:24,059 que vai morrer. 267 00:27:41,743 --> 00:27:42,744 Min Hyejin! 268 00:27:45,372 --> 00:27:47,040 Não adianta se esconder! 269 00:27:47,749 --> 00:27:48,750 Você está bem? 270 00:27:51,169 --> 00:27:53,546 Siga pelo outro lado. Rápido! 271 00:28:00,970 --> 00:28:02,263 Kim Sungjip! 272 00:28:03,390 --> 00:28:06,101 Quem é você? Também é da Arrowhead? 273 00:28:14,442 --> 00:28:18,238 Esta é a decisão da Sodo, não da Arrowhead! 274 00:28:21,241 --> 00:28:27,747 Agora que todos sabem que temos a Park Jungja… 275 00:28:29,874 --> 00:28:34,713 nós teremos tanta influência quanto a Nova Verdade. 276 00:28:38,800 --> 00:28:41,469 Vocês vão trancar a Park Jungja também? 277 00:28:54,482 --> 00:28:55,942 Nós não vamos trancá-la. 278 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Nós vamos matá-la. 279 00:29:01,072 --> 00:29:04,200 Se ela ficar viva e outra pessoa a levar, 280 00:29:06,035 --> 00:29:08,121 o mundo voltará ao caos. 281 00:29:10,290 --> 00:29:13,543 Mas, se nós a matarmos agora, ninguém poderá levá-la. 282 00:29:17,213 --> 00:29:19,966 Você é tão louco quanto eles! 283 00:29:35,648 --> 00:29:39,277 O mundo precisa de uma boa mentira neste momento. 284 00:29:41,488 --> 00:29:43,907 Todos estão exaustos do caos implacável. 285 00:29:45,825 --> 00:29:49,078 Não precisamos de uma verdade que talvez nem exista. 286 00:29:49,162 --> 00:29:50,830 Uma mentira descarada… 287 00:29:52,999 --> 00:29:56,252 é a base do que precisamos para ter um mundo estável. 288 00:29:59,297 --> 00:30:02,133 Mas quer levar a Park Jungja para a família dela? 289 00:30:04,511 --> 00:30:07,430 Quer plantar outra semente do caos no mundo? 290 00:30:08,807 --> 00:30:12,143 A Arrowhead, a Nova Verdade e o Jung Jinsu. 291 00:30:13,603 --> 00:30:15,772 Acha que eles arruinaram este mundo? 292 00:30:17,899 --> 00:30:20,693 Foi você quem arruinou tudo, Min Hyejin! 293 00:30:22,320 --> 00:30:23,488 Foi você. 294 00:30:24,781 --> 00:30:28,576 São seus princípios… 295 00:30:30,703 --> 00:30:33,039 que estão levando o mundo ao caos! 296 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Venha. 297 00:35:02,100 --> 00:35:03,184 Você está bem? 298 00:35:14,695 --> 00:35:15,696 Você acha… 299 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 que está fazendo justiça, não é? 300 00:35:22,870 --> 00:35:24,122 Mas você… 301 00:35:25,623 --> 00:35:30,294 desistiu da chance deste mundo voltar ao normal. 302 00:35:35,800 --> 00:35:36,968 Tire as algemas. 303 00:35:40,054 --> 00:35:41,681 É nossa última chance. 304 00:35:44,308 --> 00:35:47,186 É nossa última chance de salvar o mundo. 305 00:35:50,815 --> 00:35:54,402 Terá que salvar a si mesmo antes de poder salvar o mundo. 306 00:35:57,029 --> 00:35:59,615 Este lugar faliu. Quase ninguém vem aqui. 307 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Min Hyejin! 308 00:36:25,391 --> 00:36:26,767 Min Hyejin! 309 00:36:31,689 --> 00:36:33,024 Min Hyejin! 310 00:36:33,858 --> 00:36:35,818 Não leve a Park Jungja! 311 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Vá com ele. 312 00:37:15,483 --> 00:37:17,485 Ele vai levá-la até seus filhos. 313 00:37:21,405 --> 00:37:22,406 E eu posso 314 00:37:24,033 --> 00:37:26,035 confiar nele? 315 00:37:29,914 --> 00:37:34,502 Talvez ele seja a única pessoa em quem pode confiar de agora em diante. 316 00:37:43,344 --> 00:37:45,054 Obrigada, Srta. Min. 317 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 Preciso dizer uma coisa. 318 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 Sim. 319 00:38:09,870 --> 00:38:10,705 Logo… 320 00:38:13,207 --> 00:38:14,917 o mundo vai acabar. 321 00:38:17,837 --> 00:38:18,838 Por isso… 322 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 você deveria… 323 00:38:27,805 --> 00:38:29,515 fazer o que quiser fazer… 324 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 enquanto ainda pode. 325 00:40:00,189 --> 00:40:01,315 O que… 326 00:40:04,318 --> 00:40:05,319 Olhem ali! 327 00:40:12,868 --> 00:40:16,789 Lee Sugyeong. 328 00:40:17,665 --> 00:40:23,712 Você morrerá daqui a dois anos, às 19h. 329 00:40:24,422 --> 00:40:28,676 E você vai para o Inferno. 330 00:40:34,515 --> 00:40:38,060 Notifiquem o motivo da prisão e os direitos deles! 331 00:40:38,811 --> 00:40:42,398 Sigam o protocolo e façam tudo conforme as regras! 332 00:40:47,528 --> 00:40:51,532 Kim Jongmin. 333 00:40:51,615 --> 00:40:57,538 Você morrerá daqui a três dias, às 15h. 334 00:40:58,372 --> 00:41:04,044 E você vai para o Inferno. 335 00:41:04,128 --> 00:41:06,630 …vai para o Inferno. 336 00:41:40,915 --> 00:41:41,916 O que é aquilo? 337 00:42:15,115 --> 00:42:21,121 SENTENÇAS SIMULTÂNEAS EM TODO O PAÍS ESPALHAM MEDO E PÂNICO 338 00:42:21,914 --> 00:42:26,252 DEZENAS DE MILHARES DE SENTENÇAS FORAM RELATADAS 339 00:42:45,145 --> 00:42:45,980 Sim? 340 00:42:47,481 --> 00:42:48,315 O que foi? 341 00:42:50,859 --> 00:42:51,735 Claro. 342 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 É a sua mãe. 343 00:43:02,329 --> 00:43:06,417 É do nosso piquenique, lembra? 344 00:43:35,863 --> 00:43:36,864 Heejung. 345 00:44:03,140 --> 00:44:04,266 Você foi forte. 346 00:44:06,935 --> 00:44:08,395 Você foi forte, Heejung. 347 00:44:56,068 --> 00:44:57,277 A Hayul também… 348 00:45:08,831 --> 00:45:10,416 está esperando a senhora. 349 00:45:18,465 --> 00:45:19,883 Você cresceu tanto! 350 00:45:24,722 --> 00:45:25,764 Meu filho 351 00:45:27,182 --> 00:45:28,308 Eunyul. 352 00:45:42,322 --> 00:45:44,575 Obrigada. 353 00:47:09,660 --> 00:47:10,661 Tia! 354 00:47:21,338 --> 00:47:24,800 Tia Hyejin, você está muito machucada? 355 00:47:34,977 --> 00:47:35,811 Jaehyeon, 356 00:47:37,437 --> 00:47:39,273 você quer ir embora comigo? 357 00:47:43,819 --> 00:47:49,199 Tudo bem. Vamos sair daqui, tá? 358 00:48:10,971 --> 00:48:12,264 Esse é o nosso fim? 359 00:48:24,151 --> 00:48:26,695 Um mundo novo começará em breve. 360 00:48:29,072 --> 00:48:30,991 Procurem o mundo que desejam. 361 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 Jaehyeon, está pronta? 362 00:49:40,268 --> 00:49:41,853 Que desenho é aquele? 363 00:49:50,654 --> 00:49:51,655 Jaehyeon, 364 00:49:53,949 --> 00:49:55,701 eu quero te contar a história 365 00:49:56,910 --> 00:49:59,538 dos seus pais agora. 366 00:50:02,124 --> 00:50:06,753 Eu quero contar o quanto seus pais te amavam. 367 00:50:10,507 --> 00:50:12,509 E quando eu terminar… 368 00:50:14,761 --> 00:50:16,805 eu quero ser sua mãe. 369 00:50:19,057 --> 00:50:20,058 O que você acha? 370 00:55:13,351 --> 00:55:18,356 Legendas: Maria Isabel Rodrigues