1 00:00:13,221 --> 00:00:16,224 Com uma demonstração súbita e a aparição de Jung Jinsu, 2 00:00:16,307 --> 00:00:19,394 o ressurgimento transformou-se em caos. 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,356 As autoridades tentam controlar a situação atual, 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,776 mas tudo indica que a perturbação se está a espalhar. 5 00:00:27,318 --> 00:00:31,031 Entretanto, Jung Jinsu apareceu na emissão online dos Flechas, 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,408 a criticar as práticas da Nova Verdade 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,453 e a pedir um encontro com Park Jungja, a Ressuscitada. 8 00:00:36,953 --> 00:00:40,040 Os Flechas transmitiram um ataque ao presidente Kim, 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,668 cuja situação é ainda desconhecida. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,337 Recebemos notícias de última hora. 11 00:00:46,421 --> 00:00:50,008 Os Flechas retomaram a transmissão em direto. 12 00:00:50,091 --> 00:00:53,970 Estão a exibir um homem amarrado, aparentemente na casa dos 50, 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,347 e pedem informações aos telespectadores. 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,433 Eis as imagens. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 Vejam bem este homem! 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,981 Precisamos das vossas informações. 17 00:01:05,607 --> 00:01:08,234 Este homem é um dos infiéis da Sodo. 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,113 Ele veio cá para raptar a Ressuscitada. 19 00:01:12,197 --> 00:01:16,743 Também é um pecador que será alvo de uma demonstração em breve. 20 00:01:17,619 --> 00:01:20,705 Este é o telemóvel dele. Vêm o cronómetro? 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 As pessoas da Sodo raptaram a Ressuscitada. 22 00:01:24,167 --> 00:01:27,003 Estão escondidas algures neste edifício. 23 00:01:27,087 --> 00:01:31,800 Ele ia usar a demonstração, programada para daqui a 25 minutos, como distração 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,219 para os ajudar a fugir do edifício. 25 00:01:34,886 --> 00:01:39,682 Tornou-se evidente que a Sodo esteve envolvida na demonstração anterior! 26 00:01:41,267 --> 00:01:44,395 Os decretos e demonstrações são de Deus, 27 00:01:44,479 --> 00:01:49,067 mas estes demónios têm a audácia de os usar em proveito próprio! 28 00:01:49,943 --> 00:01:54,197 Em breve, transmitiremos a demonstração deste pecador. 29 00:01:54,280 --> 00:01:55,573 SECRETÁRIA LEE SUGYEONG 30 00:01:55,657 --> 00:02:01,788 Este homem não terá oportunidade de se arrepender e expiar os seus pecados. 31 00:02:02,455 --> 00:02:05,708 E não nos juntaremos à demonstração! 32 00:02:06,459 --> 00:02:10,338 Os Flechas! 33 00:02:34,320 --> 00:02:36,906 HELLBOUND TEMPORADA 2 34 00:02:38,449 --> 00:02:40,702 A Nova Verdade anunciou o Novo Testamento 35 00:02:40,785 --> 00:02:43,538 e os executores realizaram uma demonstração. 36 00:02:43,621 --> 00:02:46,916 Entretanto, um grupo de pessoas, aparentemente Flechas, 37 00:02:47,000 --> 00:02:49,210 tenta entrar na sede da Nova Verdade. 38 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Como se sente? 39 00:02:57,844 --> 00:02:59,053 Estou bem. 40 00:03:02,765 --> 00:03:04,058 Os meus filhos 41 00:03:05,518 --> 00:03:06,853 estão bem? 42 00:03:07,854 --> 00:03:09,981 Sim, estão bem. 43 00:03:10,690 --> 00:03:13,318 Eu levo-a lá quando sairmos daqui. 44 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 Não se preocupe. 45 00:03:17,155 --> 00:03:18,865 Os Flechas levaram o Jeong. 46 00:03:20,950 --> 00:03:22,160 O que se passa lá fora? 47 00:03:23,995 --> 00:03:26,080 Está a transformar-se num motim. 48 00:03:29,542 --> 00:03:33,880 - Devíamos ir para a carrinha. Vamos. - Espera. 49 00:03:35,381 --> 00:03:37,508 Deixa-me falar com a equipa. 50 00:03:55,026 --> 00:03:58,571 VAMOS LEVAR A PARK JUNGJA E AVANÇAR COM O PLANO INICIAL. 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,249 LÍDER DA SEITA OLÁ, LEE SUGYEONG… 52 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 OLÁ, LEE SUGYEONG. É O JUNG JINSU. 53 00:04:23,930 --> 00:04:25,765 O EVENTO DE HOJE É OBRA SUA. 54 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 TAMBÉM ESTEVE POR TRÁS DO RAPTO DA PARK JUNGJA. 55 00:04:57,839 --> 00:04:59,340 Olá, secretária Lee. 56 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 Sr. Jung Jinsu? 57 00:05:08,057 --> 00:05:09,684 O que significam as mensagens? 58 00:05:10,184 --> 00:05:12,312 Terá sido a melhor opção para o governo. 59 00:05:13,730 --> 00:05:17,108 Têm de ter controlo sobre duas ideologias antagónicas 60 00:05:17,692 --> 00:05:19,444 para controlarem a sociedade. 61 00:05:25,116 --> 00:05:27,160 Escolheram a Nova Verdade e a Sodo. 62 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 O objetivo não era unir toda a gente, 63 00:05:33,541 --> 00:05:36,836 mas dividi-los em dois grupos, certo? 64 00:05:38,504 --> 00:05:43,134 Não se finja de inocente. Entendo bem as suas intenções. 65 00:05:45,136 --> 00:05:46,346 É inteligente. 66 00:05:49,932 --> 00:05:50,767 Então… 67 00:05:53,394 --> 00:05:56,397 O que quer? Gostava que me dissesse. 68 00:05:57,482 --> 00:05:58,566 Eu quero 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,361 conhecer a Park Jungja. 70 00:06:04,989 --> 00:06:05,823 A Park Jungja. 71 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 O que vai fazer com ela? 72 00:06:09,285 --> 00:06:10,370 Francamente, nada. 73 00:06:12,246 --> 00:06:14,123 Só quero falar com ela em privado. 74 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Como sabe, ela é a única que passou pelo que eu passei. 75 00:06:19,337 --> 00:06:24,801 Mas a Sodo levou a Park Jungja e esses fanáticos não são muito fiáveis. 76 00:06:26,302 --> 00:06:27,136 Então… 77 00:06:29,597 --> 00:06:32,600 … gostaria que me trouxesse a Park Jungja. 78 00:06:32,683 --> 00:06:33,518 E tenho… 79 00:06:36,229 --> 00:06:38,272 … alguma pressa. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 Estou a ver. Está com pressa. Certo. 81 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Está bem. 82 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 E depois de se encontrar com ela? 83 00:06:48,741 --> 00:06:51,702 Depois de nos encontrarmos, farei o que quiserem. 84 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 Se a quiserem, eu devolvo-a. 85 00:06:54,497 --> 00:06:57,458 Se quiserem a minha ajuda para enganar o mundo, eu ajudo. 86 00:06:57,542 --> 00:06:58,918 Não sei se sabe, 87 00:06:59,794 --> 00:07:02,588 mas basta eu dar a ordem 88 00:07:03,756 --> 00:07:05,550 e a Park Jungja morre. 89 00:07:11,389 --> 00:07:12,306 A sério? 90 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 Deixe-me dizer-lhe isto. 91 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 Uma palavra minha 92 00:07:22,066 --> 00:07:26,904 transformaria os fanáticos dos Flechas em ovelhas que vos obedecessem, 93 00:07:28,030 --> 00:07:29,740 ou faria o oposto. 94 00:07:33,077 --> 00:07:37,498 De certeza que todos os que estão a ouvir são pessoas inteligentes. 95 00:07:38,458 --> 00:07:42,086 Porque não discutem o assunto? Dou-vos cinco minutos. 96 00:07:43,004 --> 00:07:44,005 Adeus, por agora. 97 00:08:06,903 --> 00:08:07,862 Professor Hong. 98 00:08:09,822 --> 00:08:11,449 Dá-me um cigarro? 99 00:08:40,978 --> 00:08:43,648 SAIAM QUANDO A DEMONSTRAÇÃO COMEÇAR 100 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 Os Flechas transmitirão a demonstração em breve. 101 00:08:48,986 --> 00:08:52,782 Estarão todos muito ocupados a ver a transmissão. 102 00:08:52,865 --> 00:08:56,285 É aí que devemos ir para o estacionamento e fugir. 103 00:09:09,173 --> 00:09:11,634 Recebemos uma dica sobre o pecador! 104 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 Chama-se Jeong Hyeoksang. 105 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Tem 52 anos. 106 00:09:16,389 --> 00:09:20,226 Ensina ética na Escola Básica de Seongun. 107 00:09:20,309 --> 00:09:22,186 Ele ensina ética! 108 00:09:23,646 --> 00:09:26,065 A esposa é a Bae Myeongsuk. Tem 38 anos. 109 00:09:27,316 --> 00:09:30,736 A filha, Jeong Minhui, tem 18 anos e frequenta a Secundária de Seongun. 110 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 O filho, Jeong Minu, tem 15… 111 00:09:33,614 --> 00:09:35,783 Já escondemos a família dele. 112 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Ele é professor de ética, 113 00:09:39,287 --> 00:09:42,748 mas não mostrou o caminho certo aos alunos, segundo a vontade de Deus. 114 00:09:42,832 --> 00:09:47,920 Impôs uma ética humana antiquada e manchada por costumes perversos. 115 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 Não. 116 00:09:48,921 --> 00:09:52,883 Ainda assim, independentemente dos pecados passados, 117 00:09:53,384 --> 00:09:56,262 nada se compara aos pecados que cometeu após o decreto. 118 00:09:57,263 --> 00:09:59,974 Rejeitar a oferta divina de arrependimento 119 00:10:00,057 --> 00:10:04,812 e reduzir a Sua intervenção divina a uma ferramenta de terroristas infiéis. 120 00:10:04,895 --> 00:10:06,606 Não. 121 00:10:06,689 --> 00:10:11,235 Para um humano que faz tais escolhas, o Inferno é inevitável. 122 00:10:11,736 --> 00:10:13,571 Vai para o Inferno! 123 00:10:13,654 --> 00:10:17,158 É o caminho que escolheste para ti! 124 00:10:22,705 --> 00:10:26,626 - Dez! Nove! Oito! Sete! - Não sou pecador. 125 00:10:26,709 --> 00:10:30,004 - Seis! Cinco! - Não é assim que deve ser. 126 00:10:30,087 --> 00:10:33,382 Quatro! Três! Dois! 127 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 Um! 128 00:10:41,182 --> 00:10:42,016 Vamos embora. 129 00:10:43,517 --> 00:10:44,352 Vamos. 130 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 Vamos. 131 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Por aqui! 132 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Larguem-me, canalhas! 133 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 - Não! - Uma arma! 134 00:12:42,887 --> 00:12:43,721 Olha lá! 135 00:12:44,430 --> 00:12:45,598 Quieto! 136 00:12:54,523 --> 00:12:57,943 Capturámos o que restava da Sodo! 137 00:13:01,989 --> 00:13:05,284 Finalmente apanhámos estas malditas pestes. 138 00:13:05,951 --> 00:13:06,786 Vamos ver. 139 00:13:07,661 --> 00:13:10,247 Não sei quem é este canalha. 140 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 Min Hyejin! 141 00:13:14,168 --> 00:13:16,921 A líder dos infiéis! O peão do diabo! 142 00:13:18,255 --> 00:13:20,925 Vejam esta cabra a olhar-me com cara de má. 143 00:13:21,675 --> 00:13:22,718 Infelizmente, 144 00:13:24,178 --> 00:13:27,848 não és a protagonista disto. Voltaremos a ti mais tarde. 145 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 Park Jungja, a Ressuscitada. 146 00:13:33,771 --> 00:13:36,774 Ia ser usada pelo Kim Jeongchil e pela Min Hyejin, 147 00:13:36,857 --> 00:13:40,444 mas conseguimos salvá-la! 148 00:13:42,279 --> 00:13:44,114 E agora, aí vem ele! 149 00:13:44,198 --> 00:13:48,786 O homem que foi aos confins da Terra em busca da mensagem de Deus! 150 00:13:48,869 --> 00:13:54,500 Está agora diante da Ressuscitada, que é a derradeira mensagem de Deus! 151 00:13:59,129 --> 00:14:02,132 Jung Jinsu! Solta a Park Jungja! 152 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Soltem-na. 153 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 O quê? 154 00:14:13,394 --> 00:14:14,395 Porquê? 155 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Eu disse para a soltarem! 156 00:14:31,745 --> 00:14:33,163 Park Jungja! 157 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 Por favor, tenho uma pergunta. Park Jungja! 158 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 Por favor, olhe para mim! 159 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Sou igual a si. 160 00:14:44,216 --> 00:14:45,593 Eu também ressuscitei. 161 00:14:46,969 --> 00:14:48,304 Quero perguntar algo. 162 00:14:49,972 --> 00:14:53,809 Também vê… os executores? 163 00:14:55,853 --> 00:15:00,316 Quando olha ao espelho… vê-os vir na sua direção, certo? 164 00:15:00,399 --> 00:15:02,234 De que está a falar? 165 00:15:02,318 --> 00:15:03,152 Porque… 166 00:15:04,695 --> 00:15:05,529 Porque finge… 167 00:15:06,530 --> 00:15:08,324 Porque finge que não sabe? 168 00:15:09,783 --> 00:15:11,410 Já lhe disse. Sou igual a si. 169 00:15:13,412 --> 00:15:14,747 Eu também ressuscitei. 170 00:15:15,915 --> 00:15:18,000 Também passei por aqueles mundos. 171 00:15:20,294 --> 00:15:22,296 Despedaçaram-nos uma e outra vez. 172 00:15:23,255 --> 00:15:24,882 Olhe para mim. Sabe… 173 00:15:25,549 --> 00:15:30,262 Sabe quem é? Não sabe, pois não? Também está confusa, não está? 174 00:15:30,346 --> 00:15:31,430 Eu sei! 175 00:15:34,433 --> 00:15:35,392 Sei quem sou. 176 00:15:38,938 --> 00:15:39,772 Eu sou… 177 00:15:41,941 --> 00:15:42,775 … a mãe… 178 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 … do Eunyul… 179 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 … e da Hayul. 180 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Mesmo em todos esses mundos, 181 00:15:54,703 --> 00:15:55,579 fui sempre 182 00:15:57,373 --> 00:15:58,624 a mãe deles. 183 00:16:03,212 --> 00:16:04,838 Está a falar de quê? 184 00:16:06,882 --> 00:16:08,592 Como pode ter a certeza? 185 00:16:10,260 --> 00:16:12,388 Como pode ter tanta certeza? 186 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 Se calhar, o seu Inferno 187 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 e o meu… 188 00:16:23,607 --> 00:16:24,525 … eram diferentes. 189 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 O quê? 190 00:16:31,073 --> 00:16:33,492 Deve ser o único que vê esses executores. 191 00:16:37,496 --> 00:16:42,126 Quando me olho ao espelho, não vejo nada atrás de mim. 192 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 E esses executores não estão atrás de si. 193 00:16:48,590 --> 00:16:49,883 Estão dentro de si. 194 00:16:51,301 --> 00:16:52,594 Não acredito. 195 00:16:53,804 --> 00:16:56,306 Agora, vejo claramente… 196 00:16:59,727 --> 00:17:01,729 … porque foi escolhido. 197 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Foi porque… 198 00:17:12,906 --> 00:17:15,242 … era um cobarde. 199 00:17:22,916 --> 00:17:23,917 Está a mentir. 200 00:17:29,256 --> 00:17:30,382 Está a mentir-me. 201 00:17:32,426 --> 00:17:33,677 Pare de mentir. 202 00:17:37,097 --> 00:17:38,557 Pare de mentir. 203 00:17:40,517 --> 00:17:41,560 Olhe. 204 00:17:41,643 --> 00:17:43,520 Veja-se bem ao espelho. 205 00:17:43,604 --> 00:17:45,189 Não vê o executor? 206 00:17:46,982 --> 00:17:48,108 Vem na minha direção. 207 00:18:24,061 --> 00:18:25,187 Desapareceu. 208 00:18:33,028 --> 00:18:34,071 Desapareceu. 209 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 O que se passa? 210 00:19:50,480 --> 00:19:51,899 Presidente Jung! 211 00:19:59,364 --> 00:20:00,199 Está bem? 212 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 Senhor! 213 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 Mas que raio? 214 00:21:17,609 --> 00:21:18,443 Está bem? 215 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 Vamos! 216 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 Por favor. 217 00:21:50,392 --> 00:21:51,560 Por favor, ajude-me. 218 00:23:42,295 --> 00:23:45,340 TRANSMISSÃO EM DIRETO TERMINOU 219 00:23:52,389 --> 00:23:54,224 Como é a resposta das pessoas? 220 00:23:57,060 --> 00:23:58,437 Como estão a reagir? 221 00:23:58,520 --> 00:23:59,438 Bem… 222 00:24:00,897 --> 00:24:02,816 Não mostram qualquer reação. 223 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 É como na primeira transmissão da demonstração de há oito anos. 224 00:24:11,616 --> 00:24:16,830 As pessoas no motim da praça parecem um pouco desmotivadas. 225 00:24:16,913 --> 00:24:20,333 Ou estão a chorar ou estão abismadas. 226 00:24:21,710 --> 00:24:26,381 Como acham que o público verá agora o Jung Jinsu? 227 00:24:28,258 --> 00:24:30,218 A autoridade e simbolismo dele… 228 00:24:33,054 --> 00:24:35,765 Diria que está tudo destruído. 229 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Talvez… 230 00:24:41,396 --> 00:24:43,565 … possa ser a nossa oportunidade de eliminar 231 00:24:43,648 --> 00:24:46,193 a Nova Verdade e os Flechas simultaneamente. 232 00:24:56,661 --> 00:25:00,832 Quando o caos terminar, as pessoas quererão uma explicação. 233 00:25:01,833 --> 00:25:02,709 Vamos prepará-la. 234 00:25:03,627 --> 00:25:08,507 Convoquem o comité da Nova Verdade e nomeiem já um novo presidente. 235 00:25:09,132 --> 00:25:14,596 Eles que anunciem o Novo Testamento e os pecados do Jung Jinsu. 236 00:25:15,096 --> 00:25:17,057 Supervisionem a declaração deles. 237 00:25:18,642 --> 00:25:20,685 Isto não muda nada. 238 00:25:22,062 --> 00:25:23,939 Vamos erradicar os Flechas 239 00:25:24,022 --> 00:25:27,734 e estabelecer a Nova Verdade e a Sodo como forças opostas. 240 00:25:28,318 --> 00:25:29,236 Entendido? 241 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 - Sim. - Sim. 242 00:25:33,657 --> 00:25:37,661 Apressem-se. Talvez não haja outra oportunidade assim. 243 00:26:22,622 --> 00:26:23,456 Onde estamos? 244 00:26:24,082 --> 00:26:28,169 Alguém virá para levar a Sra. Park Jungja à família. 245 00:26:29,921 --> 00:26:30,755 Vamos. 246 00:26:36,970 --> 00:26:39,347 Chegarão em breve. Talvez já cá estejam. 247 00:26:39,848 --> 00:26:42,684 Quem são eles? Não nos vais dizer? 248 00:26:43,560 --> 00:26:46,938 A missão será cumprida quando a Sra. Park reencontrar os filhos. 249 00:27:13,923 --> 00:27:18,261 Um lugar com brinquedos e algo que parece um elefante… 250 00:27:20,305 --> 00:27:21,431 É lá… 251 00:27:22,682 --> 00:27:24,059 … que vai morrer. 252 00:27:41,743 --> 00:27:42,744 Min Hyejin! 253 00:27:45,372 --> 00:27:47,040 Não adianta esconderes-te! 254 00:27:47,749 --> 00:27:48,625 Está bem? 255 00:27:51,169 --> 00:27:53,546 Vá para o lado oposto. Depressa! 256 00:28:00,970 --> 00:28:02,263 Kim Sungjip! 257 00:28:03,390 --> 00:28:06,184 O que és tu? Também estás com os Flechas? 258 00:28:14,442 --> 00:28:18,321 Esta é uma decisão da Sodo, não dos Flechas! 259 00:28:21,241 --> 00:28:27,747 Agora que todos sabem que temos a Park Jungja, 260 00:28:29,874 --> 00:28:34,879 seremos tão poderosos como a Nova Verdade. 261 00:28:38,800 --> 00:28:41,469 Também vão trancar a Park Jungja? 262 00:28:54,482 --> 00:28:55,734 Não a vamos trancar. 263 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Vamos matá-la. 264 00:29:01,072 --> 00:29:04,200 Se a mantivermos viva e outra pessoa a levar, 265 00:29:06,035 --> 00:29:08,121 o mundo cairá de novo no caos. 266 00:29:10,290 --> 00:29:13,543 Se a matarmos agora, ninguém a poderá levar. 267 00:29:17,213 --> 00:29:19,966 És tão louco como eles! 268 00:29:35,648 --> 00:29:39,277 O mundo precisa de uma boa mentira. 269 00:29:41,488 --> 00:29:43,907 Estão todos fartos deste caos implacável. 270 00:29:45,825 --> 00:29:48,703 Não precisamos de uma verdade que pode nem existir. 271 00:29:49,204 --> 00:29:50,830 Uma mentira sólida… 272 00:29:52,999 --> 00:29:55,960 … é a base de que precisamos para um mundo estável. 273 00:29:59,380 --> 00:30:02,050 Mas queres levar a Park Jungja à família? 274 00:30:04,511 --> 00:30:07,430 Queres plantar outra semente de caos no mundo? 275 00:30:08,848 --> 00:30:12,143 Os Flechas, a Nova Verdade e o Jung Jinsu. 276 00:30:13,603 --> 00:30:15,855 Achas que eles arruinaram este mundo? 277 00:30:17,899 --> 00:30:20,693 Tu é que estragaste tudo, Min Hyejin! 278 00:30:22,320 --> 00:30:23,488 Tu. 279 00:30:24,781 --> 00:30:28,576 São os teus princípios… 280 00:30:30,703 --> 00:30:33,039 … que mergulham o mundo no caos! 281 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Venha. 282 00:35:02,100 --> 00:35:03,184 Está bem? 283 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 Achas… 284 00:35:18,407 --> 00:35:20,493 … que estás a fazer justiça, não é? 285 00:35:22,870 --> 00:35:24,122 Mas tu 286 00:35:25,623 --> 00:35:30,294 abdicaste da oportunidade de este mundo voltar ao normal. 287 00:35:35,800 --> 00:35:36,968 Tira-me as algemas. 288 00:35:40,054 --> 00:35:41,681 É a nossa última hipótese. 289 00:35:44,308 --> 00:35:47,228 A nossa última hipótese de salvar o mundo. 290 00:35:50,815 --> 00:35:54,402 Terás de te salvar antes de poderes salvar o mundo. 291 00:35:57,029 --> 00:35:59,615 Este sítio está fechado. Quase ninguém cá vem. 292 00:36:22,889 --> 00:36:23,723 Min Hyejin! 293 00:36:25,391 --> 00:36:26,767 Min Hyejin! 294 00:36:31,689 --> 00:36:35,401 Min Hyejin! Não podes levar a Park Jungja! 295 00:37:13,147 --> 00:37:13,981 Vá com ele. 296 00:37:15,483 --> 00:37:17,485 Ele vai levá-la aos seus filhos. 297 00:37:21,405 --> 00:37:26,035 Posso... confiar nele? 298 00:37:29,914 --> 00:37:34,543 Ele talvez seja a única pessoa em quem pode confiar a partir de agora. 299 00:37:43,344 --> 00:37:45,221 Obrigada, Mna. Min. 300 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 Quero dizer-lhe uma coisa. 301 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 Está bem. 302 00:38:09,870 --> 00:38:10,705 Em breve… 303 00:38:13,207 --> 00:38:14,917 … o mundo vai acabar. 304 00:38:17,837 --> 00:38:18,713 Por isso… 305 00:38:23,718 --> 00:38:24,552 … devia… 306 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 … fazer o que quer… 307 00:38:33,644 --> 00:38:34,603 … enquanto pode. 308 00:40:00,189 --> 00:40:01,399 O que… 309 00:40:04,318 --> 00:40:05,152 Vejam! 310 00:40:12,868 --> 00:40:16,914 Lee Sugyeong. 311 00:40:17,665 --> 00:40:23,712 Vais morrer daqui a dois anos, às 19 horas. 312 00:40:24,422 --> 00:40:28,676 E vais para o Inferno. 313 00:40:34,515 --> 00:40:38,060 Informem-nos do motivo da detenção e dos direitos deles! 314 00:40:38,811 --> 00:40:42,398 Sigam o protocolo e certifiquem-se de que as regras são seguidas! 315 00:40:47,528 --> 00:40:51,532 Kim Jongmin. 316 00:40:51,615 --> 00:40:57,538 Morrerás daqui a três dias, às 15 horas. 317 00:40:58,372 --> 00:41:04,044 E vais para o Inferno. 318 00:41:04,128 --> 00:41:06,630 … vais para o Inferno. 319 00:41:40,915 --> 00:41:41,832 O que é aquilo? 320 00:42:15,115 --> 00:42:21,121 DECRETOS SIMULTÂNEOS EM TODO O PAÍS CAUSAM TERROR E PÂNICO 321 00:42:21,914 --> 00:42:26,252 DEZENAS DE MILHARES DE DECRETOS FORAM COMUNICADOS 322 00:42:45,145 --> 00:42:45,980 Sim? 323 00:42:47,481 --> 00:42:48,315 O que é? 324 00:42:50,859 --> 00:42:51,735 Claro. 325 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Esta é a tua mãe. 326 00:43:02,329 --> 00:43:06,417 É do piquenique que fizemos, lembras-te? 327 00:43:35,863 --> 00:43:36,697 Heejung. 328 00:44:03,140 --> 00:44:04,266 Foste forte. 329 00:44:06,935 --> 00:44:08,437 Agora, descansa, Heejung. 330 00:44:56,068 --> 00:44:57,277 A Hayul… 331 00:45:08,831 --> 00:45:10,457 … também está à tua espera. 332 00:45:18,465 --> 00:45:19,883 Cresceste tanto. 333 00:45:24,722 --> 00:45:25,556 Meu querido… 334 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 … Eunyul. 335 00:45:42,322 --> 00:45:44,575 Obrigada. 336 00:47:09,660 --> 00:47:10,494 Tia Hyejin! 337 00:47:21,338 --> 00:47:24,800 Tia Hyejin, estás muito ferida? 338 00:47:34,977 --> 00:47:35,811 Jaehyeon. 339 00:47:37,396 --> 00:47:38,856 Queres vir comigo? 340 00:47:43,819 --> 00:47:49,199 Muito bem. Vamos sair daqui, está bem? 341 00:48:10,971 --> 00:48:12,264 É o fim para nós? 342 00:48:24,151 --> 00:48:26,820 Um novo mundo começará em breve. 343 00:48:29,072 --> 00:48:30,991 Procurem o mundo que cada um deseja. 344 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 Jaehyeon, estás pronta? 345 00:49:40,268 --> 00:49:41,853 Que desenho é esse? 346 00:49:50,654 --> 00:49:51,488 Jaehyeon. 347 00:49:53,991 --> 00:49:55,492 Quero falar-te 348 00:49:56,910 --> 00:49:59,705 sobre os teus pais. 349 00:50:02,124 --> 00:50:06,878 Sobre o quanto a tua mãe e o teu pai te amavam. 350 00:50:10,507 --> 00:50:12,634 E quando eu terminar… 351 00:50:14,761 --> 00:50:17,014 … quero ser a tua mãe. 352 00:50:19,099 --> 00:50:20,017 O que achas? 353 00:55:13,351 --> 00:55:18,356 Legendas: Hernâni Azenha