1 00:00:13,221 --> 00:00:16,224 Met een demonstratie en Jung Jinsu's verschijning… 2 00:00:16,307 --> 00:00:19,394 …is de revival één grote chaos geworden. 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,356 De autoriteiten doen wat ze kunnen… 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,193 …maar de chaos lijkt zich door het hele land te verspreiden. 5 00:00:27,277 --> 00:00:31,031 Voorzitter Jung Jinsu verscheen online bij de Pijlpunt… 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,408 …met kritiek op de Nieuwe Waarheid… 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,870 …en de eis om Park Jungja, de Herrezene, te spreken. 8 00:00:36,953 --> 00:00:43,668 De Pijlpunt streamde een aanval op voorzitter Kim. Zijn status is onbekend. 9 00:00:43,752 --> 00:00:50,008 We horen net dat de Pijlpunt weer een live-uitzending is gestart. 10 00:00:50,091 --> 00:00:53,970 Ze laten een vastgebonden man zien van rond de 50 jaar… 11 00:00:54,054 --> 00:00:58,433 …en vragen kijkers om informatie over hem. Hier zijn de beelden. 12 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 Kijk eens goed naar deze man. 13 00:01:02,896 --> 00:01:04,981 Stuur ons wat je over hem weet. 14 00:01:05,607 --> 00:01:08,651 Deze man is lid van het heidense Sodo. 15 00:01:08,735 --> 00:01:12,113 Hij sloop hier binnen om de Herrezene te ontvoeren. 16 00:01:12,197 --> 00:01:16,743 Hij is een zondaar die straks onderworpen wordt aan een demonstratie. 17 00:01:17,619 --> 00:01:20,705 Dit is z'n mobiel. Zie je de timer? 18 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Die lui van Sodo hebben de Herrezene ontvoerd. 19 00:01:24,167 --> 00:01:27,003 Ze verstoppen zich ergens in dit gebouw. 20 00:01:27,087 --> 00:01:31,716 Deze man wilde zijn demonstratie, nu over 25 minuten… 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 …als afleiding gebruiken om ze te helpen ontsnappen. 22 00:01:34,886 --> 00:01:39,682 Het is wel duidelijk dat Sodo ook achter de eerdere demonstratie zat. 23 00:01:41,267 --> 00:01:44,395 Oordelen en demonstraties zijn handelingen van God… 24 00:01:44,479 --> 00:01:49,067 …maar deze duivels bestaan het om ze te gebruiken voor hun eigen gewin. 25 00:01:49,943 --> 00:01:54,197 Straks zenden we de demonstratie van deze zondaar uit. 26 00:01:54,280 --> 00:01:56,908 Deze man krijgt geen enkele kans… 27 00:01:57,033 --> 00:01:58,910 STAATSSECRETARIS LEE SUGYEONG 28 00:01:58,993 --> 00:02:01,788 …om boete te doen voor zijn zonden. 29 00:02:02,455 --> 00:02:05,708 Niemand zal zich bij de demonstratie aansluiten. 30 00:02:06,459 --> 00:02:10,338 De Pijlpunt. 31 00:02:38,449 --> 00:02:43,538 Bij de aankondiging van de Nieuwe Wil begon plotseling een demonstratie. 32 00:02:43,621 --> 00:02:46,916 Ondertussen probeert een grote groep Pijlpuntleden… 33 00:02:47,000 --> 00:02:49,919 …in te breken bij de Nieuwe Waarheid. 34 00:02:54,716 --> 00:02:55,967 Hoe voel je je? 35 00:02:57,844 --> 00:02:59,053 Het gaat wel. 36 00:03:02,765 --> 00:03:04,058 Zijn mijn kinderen… 37 00:03:05,518 --> 00:03:06,853 …gezond en gelukkig? 38 00:03:07,854 --> 00:03:10,064 Ja, het gaat goed met ze. 39 00:03:10,690 --> 00:03:15,403 Ik breng je naar ze toe zodra we hier weg zijn. Maak je geen zorgen. 40 00:03:17,155 --> 00:03:19,449 De Pijlpunt heeft Jeong te pakken. 41 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Wat gebeurt er buiten? 42 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Het is een puinhoop. Dat wordt een rel. 43 00:03:29,542 --> 00:03:33,880 Dan moeten we snel naar het busje. Kom. -Wacht even. 44 00:03:35,381 --> 00:03:37,508 Ik bel eerst met ons team. 45 00:03:55,026 --> 00:03:58,571 WE HEBBEN PARK JUNGJA EN VOEREN HET PLAN UIT 46 00:04:07,455 --> 00:04:09,249 SEKTELEIDER DAG, LEE SUGYEONG… 47 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 DAG, LEE SUGYEONG DIT IS JUNG JINSU 48 00:04:23,930 --> 00:04:25,765 DIT MOET JOUW WERK ZIJN 49 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 JE HEBT PARK JUNGJA DOOR SODO LATEN ONTVOEREN 50 00:04:57,839 --> 00:04:59,549 Dag, staatssecretaris Lee. 51 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 Voorzitter Jung Jinsu? 52 00:05:08,057 --> 00:05:09,684 Wat betekenen je berichten? 53 00:05:10,184 --> 00:05:12,312 De regering kon vast niet anders. 54 00:05:13,730 --> 00:05:17,567 Je moet twee tegenstrijdige ideeën volledig kunnen sturen… 55 00:05:17,650 --> 00:05:19,777 …om deze maatschappij te beheersen. 56 00:05:25,116 --> 00:05:27,744 Je koos voor de Nieuwe Waarheid en Sodo. 57 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Met de revival wilde je niet iedereen verenigen… 58 00:05:33,541 --> 00:05:36,836 …maar iedereen verdelen in twee groepen, toch? 59 00:05:38,504 --> 00:05:43,134 Ontken het maar niet. Ik snap je bedoelingen beter dan wie dan ook. 60 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 Je bent slim. 61 00:05:49,932 --> 00:05:50,933 Goed. 62 00:05:53,394 --> 00:05:56,356 Wat wil je? Zeg het maar. 63 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 Ik wil… 64 00:05:59,609 --> 00:06:01,361 …Park Jungja spreken. 65 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 Park Jungja. 66 00:06:07,533 --> 00:06:10,370 Wat ga je met haar doen? -Helemaal niets. 67 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Ik wil haar alleen spreken. 68 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Alleen zij heeft hetzelfde doorgemaakt als ik. 69 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 Maar Sodo heeft Park Jungja… 70 00:06:22,423 --> 00:06:25,218 …en de fanatici hier zijn niet te vertrouwen. 71 00:06:26,302 --> 00:06:27,303 Dus… 72 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 …ik wil graag dat je Park Jungja naar me toe brengt. Ik… 73 00:06:36,229 --> 00:06:38,272 Ik heb nogal haast. 74 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 Juist ja, je hebt dus haast. 75 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Oké. 76 00:06:46,489 --> 00:06:51,828 Je spreekt haar, en dan? -Daarna doe ik wat je maar wilt. 77 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 Wil je haar terug? Goed. 78 00:06:54,497 --> 00:06:58,918 Moet ik de wereld bedotten? Akkoord. -Ik weet niet of je het weet… 79 00:06:59,794 --> 00:07:02,588 …maar met één woord van mij… 80 00:07:03,756 --> 00:07:05,800 …is Park Jungja er geweest. 81 00:07:11,389 --> 00:07:12,473 Werkelijk? 82 00:07:16,144 --> 00:07:17,979 Dan zal ik het zo stellen: 83 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 Eén woord van mij… 84 00:07:22,066 --> 00:07:26,904 …en de geschifte Pijlpunt-fanaten worden jouw gehoorzame schaapjes… 85 00:07:28,030 --> 00:07:29,866 …of juist niet. 86 00:07:33,077 --> 00:07:37,415 Er luisteren vast allemaal heel slimme mensen mee. 87 00:07:38,458 --> 00:07:42,378 Bespreek het maar even onderling. Jullie hebben vijf minuten. 88 00:07:43,004 --> 00:07:44,088 Tot zo. 89 00:08:06,819 --> 00:08:07,862 Professor Hong. 90 00:08:09,822 --> 00:08:11,324 Mag ik een sigaret? 91 00:08:40,978 --> 00:08:43,648 GA ZODRA ZIJN DEMONSTRATIE BEGINT 92 00:08:46,025 --> 00:08:48,486 De Pijlpunt zendt de demonstratie zo uit. 93 00:08:48,986 --> 00:08:52,782 Dan zijn hun ogen dus gericht op die uitzending. 94 00:08:52,865 --> 00:08:56,285 Dan gaan wij naar de parkeerplaats en vluchten we. 95 00:09:09,173 --> 00:09:11,634 We hebben een tip over de zondaar. 96 00:09:12,134 --> 00:09:15,680 Hij heet Jeong Hyeoksang. Hij is 52. 97 00:09:16,389 --> 00:09:20,226 Hij doceert ethiek op de Seongun Middelbare School. 98 00:09:20,309 --> 00:09:22,186 Hij doceert ethiek. 99 00:09:23,646 --> 00:09:26,065 Zijn vrouw is Bae Myeongsuk, 38 jaar. 100 00:09:27,316 --> 00:09:31,153 Zijn dochter Jeong Minhui is 18 en zit op de Seongun School. 101 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 Zijn zoon Jeong Minu is 15… 102 00:09:33,614 --> 00:09:35,950 We hebben z'n familie al verborgen. 103 00:09:37,243 --> 00:09:42,748 Hij is leraar ethiek, maar heeft zijn leerlingen niet naar Gods wil geleid. 104 00:09:42,832 --> 00:09:47,920 Nee, hij ramde ze een oude menselijke ethiek door de strot. 105 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 Nee. 106 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 Hoe dan ook… 107 00:09:51,465 --> 00:09:56,262 …wat zijn zonden ook waren, ze vallen in het niet bij die na zijn oordeel. 108 00:09:57,263 --> 00:09:59,974 Hij wees Gods aanbod van berouw af… 109 00:10:00,057 --> 00:10:04,812 …en gebruikte Zijn Goddelijk handelen ten bate van ongelovige terroristen. 110 00:10:04,895 --> 00:10:06,606 Nee. 111 00:10:06,689 --> 00:10:11,652 Voor iemand die zulke keuzes maakt, is de hel de onvermijdelijke straf. 112 00:10:11,736 --> 00:10:13,571 Loop naar de duivel. 113 00:10:13,654 --> 00:10:17,158 Dat is het pad dat je voor jezelf hebt gekozen. 114 00:10:22,705 --> 00:10:24,457 Tien. Negen. 115 00:10:25,249 --> 00:10:27,418 Acht. Zeven. -Ik ben geen zondaar. 116 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 Zes. Vijf. -Hier klopt niets van. 117 00:10:30,087 --> 00:10:33,382 Vier. Drie. Twee. 118 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 Eén. 119 00:10:41,182 --> 00:10:42,224 Kom. 120 00:10:43,517 --> 00:10:44,560 Kom op. 121 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Lopen. 122 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Hier. 123 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Laat me los, klootzakken. 124 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Nee. -Een pistool. 125 00:12:42,887 --> 00:12:43,721 Hé. 126 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Geen beweging, lul. 127 00:12:54,523 --> 00:12:57,943 We hebben de laatste Sodo-leden gevangen. 128 00:13:01,989 --> 00:13:05,868 Eindelijk hebben we dat smerige ongedierte te pakken. 129 00:13:05,951 --> 00:13:07,077 Even kijken. 130 00:13:07,661 --> 00:13:10,247 Ik weet niet wie deze kakkerlak is. 131 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 Min Hyejin. 132 00:13:14,168 --> 00:13:17,087 De leider der ongelovigen. Pion van de duivel. 133 00:13:18,255 --> 00:13:20,925 Kijk dat kreng met haar dodelijke blik. 134 00:13:21,675 --> 00:13:22,718 Helaas. 135 00:13:24,178 --> 00:13:27,848 Het gaat niet om jou, dus jouw beurt komt nog. 136 00:13:31,268 --> 00:13:32,978 Park Jungja, de Herrezene. 137 00:13:33,771 --> 00:13:36,774 Kim Jeongchil en Min Hyejin wilden haar gebruiken… 138 00:13:36,857 --> 00:13:40,444 …maar wij hebben haar gered. 139 00:13:42,279 --> 00:13:44,114 En nu: daar komt hij. 140 00:13:44,198 --> 00:13:48,786 De man die tot het einde der aarde naar Gods boodschap zocht. 141 00:13:48,869 --> 00:13:54,500 Hij staat nu voor de Herrezene, die zelf Gods laatste boodschap is. 142 00:13:59,129 --> 00:14:02,091 Jung Jinsu. Laat Park Jungja gaan. 143 00:14:09,223 --> 00:14:10,266 Laat haar los. 144 00:14:11,433 --> 00:14:12,393 Wat? 145 00:14:13,394 --> 00:14:14,395 Waarom? 146 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Ik zei: laat haar los. 147 00:14:31,745 --> 00:14:33,163 Park Jungja. 148 00:14:33,747 --> 00:14:38,586 Ik wil je iets vragen. Park Jungja. Kijk me alsjeblieft aan. Kijk me aan. 149 00:14:41,630 --> 00:14:43,299 Ik ben net als jij. 150 00:14:44,216 --> 00:14:45,593 Ik ben ook herrezen. 151 00:14:46,969 --> 00:14:48,470 Ik moet je iets vragen. 152 00:14:49,972 --> 00:14:50,973 Zie jij… 153 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 …de beulen ook? 154 00:14:55,853 --> 00:14:57,479 Als je in de spiegel kijkt… 155 00:14:58,731 --> 00:15:02,651 …zie je ze op je af komen, toch? -Waar heb je het over? 156 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 Waarom… 157 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Waarom doe je… 158 00:15:06,530 --> 00:15:08,657 Waarom doe je alsof je het niet weet? 159 00:15:09,783 --> 00:15:11,410 Ik ben echt net als jij. 160 00:15:13,412 --> 00:15:14,747 Ik ben ook herrezen. 161 00:15:15,915 --> 00:15:18,208 Ik ging ook door al die werelden. 162 00:15:20,294 --> 00:15:22,296 Ze verscheurden ons keer op keer. 163 00:15:23,255 --> 00:15:24,882 Kijk me aan. Weet je… 164 00:15:25,549 --> 00:15:27,885 Weet je wie je bent? Nee, hè? 165 00:15:27,968 --> 00:15:31,430 Jij bent ook in de war, hè? -Ik weet het wel. 166 00:15:34,433 --> 00:15:35,851 Ik weet wie ik ben. 167 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 Ik ben… 168 00:15:41,941 --> 00:15:42,983 …Eunyul… 169 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 …en Hayuls… 170 00:15:48,405 --> 00:15:49,698 …moeder. 171 00:15:51,784 --> 00:15:53,786 Zelfs in al die werelden… 172 00:15:54,703 --> 00:15:55,996 …was ik altijd… 173 00:15:57,373 --> 00:15:58,874 …hun moeder. 174 00:16:03,212 --> 00:16:05,047 Waar heb je het over? 175 00:16:06,882 --> 00:16:08,717 Hoe weet je dat? 176 00:16:10,260 --> 00:16:12,388 Hoe weet je dat zo zeker? 177 00:16:16,558 --> 00:16:18,519 Misschien zijn jouw hel… 178 00:16:19,728 --> 00:16:21,146 …en de mijne… 179 00:16:23,691 --> 00:16:25,109 …niet dezelfde. 180 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Wat? 181 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Jij bent vast de enige die de beulen ziet. 182 00:16:37,496 --> 00:16:39,123 Als ik in de spiegel kijk… 183 00:16:39,790 --> 00:16:42,126 …zie ik niets achter me. 184 00:16:43,877 --> 00:16:46,714 En die beulen staan niet achter je. 185 00:16:48,590 --> 00:16:49,883 Ze zitten in je. 186 00:16:51,301 --> 00:16:52,720 Dat geloof ik niet. 187 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 Nu zie ik duidelijk… 188 00:16:59,727 --> 00:17:01,937 …waarom je daarvoor bent gekozen. 189 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Het is omdat… 190 00:17:12,906 --> 00:17:15,242 …je een lafaard was. 191 00:17:22,916 --> 00:17:24,001 Je liegt. 192 00:17:28,797 --> 00:17:30,632 Je liegt tegen me. 193 00:17:32,426 --> 00:17:33,886 Hou op met liegen. 194 00:17:37,014 --> 00:17:38,557 Hou op met liegen. 195 00:17:40,517 --> 00:17:41,560 Kijk. 196 00:17:41,643 --> 00:17:43,520 Kijk goed in de spiegel. 197 00:17:43,604 --> 00:17:45,189 Zie je die beul niet? 198 00:17:46,982 --> 00:17:48,692 Hij komt op me af. 199 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 Hij is weg. 200 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 Hij is weg. 201 00:19:05,811 --> 00:19:06,812 Wat is dit? 202 00:19:50,480 --> 00:19:51,899 Voorzitter Jung. 203 00:19:59,281 --> 00:20:00,199 Gaat het? 204 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 Voorzitter. 205 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 Wat? 206 00:21:17,609 --> 00:21:18,610 Gaat het? 207 00:21:23,615 --> 00:21:24,658 Wegwezen. 208 00:21:47,889 --> 00:21:48,932 Alsjeblieft. 209 00:21:50,392 --> 00:21:51,560 Help me. 210 00:23:42,295 --> 00:23:45,340 LIVE-UITZENDING BEËINDIGD 211 00:23:52,389 --> 00:23:54,266 Hoe reageren de mensen? 212 00:23:57,060 --> 00:23:59,438 Hoe reageren ze? -Nou… 213 00:24:00,897 --> 00:24:02,816 Ze reageren niet. 214 00:24:03,650 --> 00:24:08,029 Net als na de eerste uitzending van de demonstratie acht jaar geleden. 215 00:24:11,616 --> 00:24:16,830 De meeste mensen bij de rellen op 't plein lijken behoorlijk aangeslagen. 216 00:24:16,913 --> 00:24:20,333 Ze huilen of zijn in shock. 217 00:24:21,710 --> 00:24:26,381 Wat denk je dat de publieke opinie over Jung Jinsu nu is? 218 00:24:28,258 --> 00:24:30,218 Zijn autoriteit en symboliek… 219 00:24:33,054 --> 00:24:35,765 Die zijn nu tenietgedaan. 220 00:24:38,560 --> 00:24:40,020 Misschien… 221 00:24:41,396 --> 00:24:46,193 …is dit onze kans om de Nieuwe Waarheid en de Pijlpunt tegelijk te elimineren. 222 00:24:56,661 --> 00:25:00,874 Als de chaos achter ons ligt, willen de mensen een verklaring. 223 00:25:01,875 --> 00:25:03,543 Stel er een op. 224 00:25:03,627 --> 00:25:08,465 Roep het comité van de Nieuwe Waarheid bijeen en benoem een nieuwe voorzitter. 225 00:25:09,132 --> 00:25:14,596 Ze moeten Gods Nieuwe Wil en Jung Jinsu's zonden aankondigen. 226 00:25:15,096 --> 00:25:17,098 Laat ze zeggen wat wij willen. 227 00:25:18,642 --> 00:25:20,685 Dit verandert niets. 228 00:25:22,062 --> 00:25:23,939 We roeien de Pijlpunt uit… 229 00:25:24,022 --> 00:25:29,236 …en vestigen de Nieuwe Waarheid en Sodo als de tegengestelde machten. Begrepen? 230 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 Ja. -Ja, mevrouw. 231 00:25:33,657 --> 00:25:34,783 Snel. 232 00:25:35,450 --> 00:25:37,827 Zo'n kans krijgen we vast nooit meer. 233 00:26:22,622 --> 00:26:23,915 Waar zijn we? 234 00:26:23,999 --> 00:26:28,336 Er komt iemand om Park Jungja naar haar familie te brengen. 235 00:26:29,921 --> 00:26:30,922 Kom. 236 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Hij is er zo. Misschien is ie er al. 237 00:26:39,848 --> 00:26:42,767 Wie? Ga je het Sodo niet vertellen? 238 00:26:43,560 --> 00:26:47,522 Sodo's missie is vervuld zodra Park terug is bij haar kinderen. 239 00:27:13,923 --> 00:27:18,261 Een plek met speelgoed en iets wat op een olifant lijkt. 240 00:27:20,305 --> 00:27:21,431 Dat is… 241 00:27:22,682 --> 00:27:24,059 …waar je zult sterven. 242 00:27:41,743 --> 00:27:42,744 Min Hyejin. 243 00:27:45,372 --> 00:27:47,624 Je verstoppen heeft geen zin. 244 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Gaat het? 245 00:27:51,169 --> 00:27:53,546 Ga de andere kant op. Snel. 246 00:28:00,970 --> 00:28:02,263 Kim Sungjip. 247 00:28:03,390 --> 00:28:06,101 Zit jij nou ook bij de Pijlpunt? 248 00:28:14,442 --> 00:28:18,238 Dit is Sodo's beslissing, niet die van de Pijlpunt. 249 00:28:21,241 --> 00:28:27,747 Nu iedereen weet dat we Park Jungja hebben… 250 00:28:29,874 --> 00:28:34,879 …worden we net zo machtig als de Nieuwe Waarheid. 251 00:28:38,800 --> 00:28:41,469 Ga jij Park Jungja ook opsluiten? 252 00:28:54,482 --> 00:28:56,109 We sluiten haar niet op. 253 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 We vermoorden haar. 254 00:29:01,072 --> 00:29:04,784 Als we haar in leven houden en iemand anders neemt haar mee… 255 00:29:06,035 --> 00:29:08,204 …vervalt de wereld weer in chaos. 256 00:29:10,290 --> 00:29:13,585 Maar als we haar nu doden, kan niemand haar meenemen. 257 00:29:17,213 --> 00:29:19,966 Je bent net zo geschift als zij. 258 00:29:35,648 --> 00:29:39,152 De wereld heeft behoefte aan een goede leugen. 259 00:29:41,488 --> 00:29:43,907 Iedereen is uitgeput van alle chaos. 260 00:29:45,825 --> 00:29:49,120 We hoeven geen waarheid die misschien niet eens bestaat. 261 00:29:49,204 --> 00:29:50,830 Een krachtige leugen… 262 00:29:52,999 --> 00:29:56,085 …kan als basis dienen voor een stabiele wereld. 263 00:29:59,380 --> 00:30:02,217 Maar jij wil Park Jungja naar haar gezin brengen? 264 00:30:04,511 --> 00:30:07,430 Wil je nog meer chaos veroorzaken in de wereld? 265 00:30:08,848 --> 00:30:12,143 De Pijlpunt, de Nieuwe Waarheid en Jung Jinsu. 266 00:30:13,603 --> 00:30:15,772 Hebben zij de wereld verpest? 267 00:30:17,899 --> 00:30:20,693 Dat heb jij gedaan, Min Hyejin. 268 00:30:22,320 --> 00:30:23,696 Het komt door jou. 269 00:30:24,781 --> 00:30:28,576 Het komt door jouw principes… 270 00:30:30,703 --> 00:30:33,039 …dat de wereld nu een chaos is. 271 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Kom op. 272 00:35:02,100 --> 00:35:03,184 Gaat het? 273 00:35:14,695 --> 00:35:15,738 Je denkt… 274 00:35:18,407 --> 00:35:21,077 …dat je aan de kant van het recht staat, hè? 275 00:35:22,870 --> 00:35:24,122 Maar jij… 276 00:35:25,623 --> 00:35:30,294 …verspilt net de kans om de wereld weer normaal te maken. 277 00:35:35,800 --> 00:35:36,968 Maak me los. 278 00:35:40,054 --> 00:35:41,681 Dit is onze laatste kans. 279 00:35:44,308 --> 00:35:47,061 Onze laatste kans om de wereld te redden. 280 00:35:50,815 --> 00:35:54,944 Je moet jezelf redden voor je de wereld kunt redden. 281 00:35:56,988 --> 00:35:59,615 Deze zaak is failliet, er komt bijna niemand. 282 00:36:22,889 --> 00:36:23,973 Min Hyejin. 283 00:36:25,391 --> 00:36:26,767 Min Hyejin. 284 00:36:31,689 --> 00:36:33,024 Min Hyejin. 285 00:36:33,733 --> 00:36:35,818 Je kunt Park Jungja niet meenemen. 286 00:37:13,147 --> 00:37:14,315 Ga met hem mee. 287 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 Hij brengt je naar je kinderen. 288 00:37:21,405 --> 00:37:22,490 Kan ik… 289 00:37:24,033 --> 00:37:26,035 …hem vertrouwen? 290 00:37:29,914 --> 00:37:34,543 Hij is vanaf nu misschien de enige die je kunt vertrouwen. 291 00:37:43,344 --> 00:37:45,346 Bedankt, mevrouw Min. 292 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 Ik wil je nog iets zeggen. 293 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 Oké. 294 00:38:09,870 --> 00:38:10,955 Binnenkort… 295 00:38:13,207 --> 00:38:14,917 …eindigt deze wereld. 296 00:38:17,837 --> 00:38:18,713 Daarom… 297 00:38:23,718 --> 00:38:24,802 …moet je… 298 00:38:27,805 --> 00:38:29,682 …doen wat je nog wil doen… 299 00:38:33,644 --> 00:38:34,854 …nu het nog kan. 300 00:40:00,189 --> 00:40:01,315 Wat is… 301 00:40:04,318 --> 00:40:05,361 Kijk daar. 302 00:40:12,868 --> 00:40:16,789 Lee Sugyeong. 303 00:40:17,665 --> 00:40:23,712 Je sterft over twee jaar om 19.00 uur. 304 00:40:24,422 --> 00:40:28,676 En je bent verdoemd tot de hel. 305 00:40:34,515 --> 00:40:38,727 Vertel ze de reden voor hun arrestatie en wijs ze op hun rechten. 306 00:40:38,811 --> 00:40:42,398 Volg het protocol en doe alles volgens het boekje. 307 00:40:47,528 --> 00:40:51,532 Kim Jongmin. 308 00:40:51,615 --> 00:40:57,538 Je sterft over drie dagen om 15.00 uur. 309 00:40:58,372 --> 00:41:04,044 En je bent verdoemd tot de hel. 310 00:41:04,128 --> 00:41:06,630 …bent verdoemd tot de hel. 311 00:41:40,915 --> 00:41:41,957 Wat nu? 312 00:42:15,115 --> 00:42:21,121 GELIJKTIJDIGE OORDELEN IN HET HELE LAND VEROORZAKEN ANGST EN PANIEK 313 00:42:21,914 --> 00:42:26,252 TIENDUIZENDEN OORDELEN GEMELD 314 00:42:45,145 --> 00:42:46,188 Ja? 315 00:42:47,481 --> 00:42:48,732 Wat is er? 316 00:42:50,859 --> 00:42:51,986 Goed. 317 00:43:00,661 --> 00:43:01,829 Hier is je moeder. 318 00:43:02,329 --> 00:43:06,417 Deze is van onze picknick, weet je nog? 319 00:43:35,863 --> 00:43:36,905 Heejung. 320 00:44:03,140 --> 00:44:04,767 Je bent sterk geweest. 321 00:44:06,935 --> 00:44:08,646 Rust nu maar uit, Heejung. 322 00:44:56,068 --> 00:44:57,277 Hayul… 323 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 …wacht ook op je. 324 00:45:18,465 --> 00:45:20,134 Wat ben je groot geworden. 325 00:45:24,722 --> 00:45:25,764 Mijn liefste… 326 00:45:27,182 --> 00:45:28,559 …Eunyul. 327 00:45:42,322 --> 00:45:44,575 Dank je wel. 328 00:47:09,660 --> 00:47:10,702 Tante Hyejin. 329 00:47:21,338 --> 00:47:24,800 Tante Hyejin, heb je erg veel pijn? 330 00:47:34,768 --> 00:47:35,811 Jaehyeon. 331 00:47:37,396 --> 00:47:38,856 Wil je met me mee? 332 00:47:43,819 --> 00:47:49,199 Oké, dan gaan we hier weg, oké? 333 00:48:10,971 --> 00:48:12,848 Is dit het einde voor ons? 334 00:48:24,151 --> 00:48:26,904 Binnenkort begint een nieuwe wereld. 335 00:48:29,072 --> 00:48:31,575 Zoek de wereld waar je naar verlangt. 336 00:49:02,689 --> 00:49:04,274 Jaehyeon, ben je zover? 337 00:49:40,268 --> 00:49:42,437 Wat is dat voor tekening? 338 00:49:50,654 --> 00:49:51,738 Jaehyeon. 339 00:49:53,991 --> 00:49:55,367 Ik wil je vertellen… 340 00:49:56,910 --> 00:49:59,788 …over je papa en mama. 341 00:50:02,124 --> 00:50:07,004 Over hoeveel je papa en mama van je hielden. 342 00:50:10,507 --> 00:50:12,676 En als ik klaar ben… 343 00:50:14,761 --> 00:50:17,014 …wil ik graag je mama zijn. 344 00:50:19,099 --> 00:50:20,308 Wat vind je? 345 00:55:11,474 --> 00:55:14,019 Vertaling: Jolanda van den Berg