1 00:00:13,179 --> 00:00:16,307 Con una demostración repentina y la aparición de Jung, 2 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 el reavivamiento se ha convertido en un caos total. 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,314 Las autoridades se comprometen a abordar la situación actual, 4 00:00:23,398 --> 00:00:26,776 pero parece que la agitación se extiende por todo el país. 5 00:00:26,860 --> 00:00:31,031 Mientras, el presidente Jung apareció en el canal de la Punta de Flecha 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,408 criticando a la Nueva Verdad actual 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,453 y exigiendo conocer a Park Jungja, la Resucitada. 8 00:00:36,953 --> 00:00:40,040 Molinillo retransmitió el asalto en grupo a Kim, 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,668 cuyo estado de salud sigue siendo desconocido por ahora. 10 00:00:44,252 --> 00:00:46,337 Noticias de ultimísima hora. 11 00:00:46,421 --> 00:00:50,008 La Punta de Flecha ha retomado su retransmisión en directo. 12 00:00:50,091 --> 00:00:53,970 Muestran a un hombre maniatado de unos 50 años 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,431 y piden al público información sobre él. 14 00:00:56,514 --> 00:00:58,016 Vamos a ver las imágenes. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 ¡Fijaos bien en la cara de este hombre! 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,106 Necesitamos que nos deis información. 17 00:01:05,607 --> 00:01:08,234 Este hombre es miembro de los infieles Sodo. 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,030 Se ha colado aquí para secuestrar a la Resucitada. 19 00:01:12,113 --> 00:01:16,743 Además, es un pecador y será sometido a una demostración en breves instantes. 20 00:01:17,619 --> 00:01:20,705 Mirad, este es su móvil. ¿Veis el cronómetro? 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 La gente de Sodo ha secuestrado a la Resucitada. 22 00:01:24,167 --> 00:01:27,087 Están escondidos en algún rincón de este edificio. 23 00:01:27,170 --> 00:01:31,800 Este hombre planeaba usar su demostración, planificada dentro de 25 minutos, 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,385 como distracción para ayudarlos a escapar. 25 00:01:34,886 --> 00:01:39,682 Es evidente que Sodo estaba también detrás de la demostración anterior. 26 00:01:41,267 --> 00:01:44,395 Los avisos y las demostraciones son cosa de Dios, 27 00:01:44,479 --> 00:01:49,067 pero estos demonios tienen las narices de usarlos para interés propio. 28 00:01:49,943 --> 00:01:54,197 En breve, retransmitiremos en vivo la demostración de este pecador. 29 00:01:54,280 --> 00:01:57,992 Este hombre no tendrá la más mínima oportunidad… 30 00:01:58,076 --> 00:01:58,910 SECRETARIA LEE 31 00:01:58,993 --> 00:02:01,788 …de arrepentirse y expiar sus pecados. 32 00:02:02,455 --> 00:02:05,708 ¡Y la Punta de Flecha no se unirá a su demostración! 33 00:02:06,459 --> 00:02:10,338 ¡Punta de Flecha! 34 00:02:34,320 --> 00:02:36,906 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 35 00:02:38,449 --> 00:02:40,577 En el anuncio de la Nueva Voluntad, 36 00:02:40,660 --> 00:02:43,621 unos verdugos han venido a hacer una demostración. 37 00:02:43,705 --> 00:02:46,916 A su vez, un grupo numeroso de la Punta de Flecha 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 sigue intentando irrumpir en el edificio principal. 39 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 ¿Cómo se encuentra? 40 00:02:57,635 --> 00:02:58,469 Bien. 41 00:03:02,765 --> 00:03:04,058 ¿Mis hijos 42 00:03:05,518 --> 00:03:06,853 están bien? 43 00:03:07,812 --> 00:03:08,646 Sí. 44 00:03:09,147 --> 00:03:10,148 Están a salvo. 45 00:03:10,690 --> 00:03:13,318 La llevaré con ellos en cuanto salgamos. 46 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 No se preocupe. 47 00:03:17,030 --> 00:03:18,865 Esos locos tienen al Sr. Jeong. 48 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 ¿Cómo va la cosa ahí? 49 00:03:23,995 --> 00:03:26,080 Es un caos. Casi un motín. 50 00:03:29,459 --> 00:03:31,961 Entonces, deberíamos ir ya a la furgoneta. 51 00:03:32,045 --> 00:03:32,962 Venga. 52 00:03:33,046 --> 00:03:33,880 Espere. 53 00:03:35,381 --> 00:03:37,467 Antes debo hablar con Inteligencia. 54 00:03:55,026 --> 00:03:58,571 NOS LLEVAMOS A PARK Y PROSEGUIMOS CON EL PLAN INICIAL. 55 00:04:07,455 --> 00:04:09,249 LÍDER DE LA SECTA 56 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 HOLA, SECRETARIA LEE. SOY JUNG JINSU. 57 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 LO DE HOY PARECE SER COSA SUYA. 58 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 IGUAL QUE EL SECUESTRO DE PARK A MANOS DE SODO. 59 00:04:57,797 --> 00:04:59,424 Muy buenas, secretaria Lee. 60 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 ¿Hablo con el señor Jung? 61 00:05:08,057 --> 00:05:09,475 ¿Qué significa todo eso? 62 00:05:10,184 --> 00:05:12,061 Buena jugada del Gobierno. 63 00:05:13,730 --> 00:05:17,108 Al final, logran el control total sobre dos ideas opuestas 64 00:05:17,734 --> 00:05:19,319 y así dominan la sociedad. 65 00:05:25,158 --> 00:05:27,160 Mediante la Nueva Verdad y Sodo. 66 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Su objetivo con el reavivamiento no era unir a todos, 67 00:05:33,541 --> 00:05:36,753 sino dividirlos precisamente en dos grupos, ¿no es así? 68 00:05:38,671 --> 00:05:40,256 No se hagan los inocentes. 69 00:05:40,757 --> 00:05:43,176 Entiendo sus intenciones mejor que nadie. 70 00:05:45,136 --> 00:05:46,346 Muy astuto. 71 00:05:49,932 --> 00:05:50,767 Bueno… 72 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 ¿Qué es lo que quiere? Dígamelo directamente. 73 00:05:57,482 --> 00:05:58,399 Lo que quiero 74 00:05:59,609 --> 00:06:01,361 es conocer a Park Jungja. 75 00:06:04,989 --> 00:06:05,907 ¿A Park Jungja? 76 00:06:07,533 --> 00:06:10,370 - ¿Y qué hará con ella? - La verdad es que nada. 77 00:06:12,246 --> 00:06:14,374 Solo quiero hablar con ella a solas. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Como bien sabe, es la única que vivió lo que yo viví. 79 00:06:19,337 --> 00:06:21,506 Pero Sodo se la ha llevado 80 00:06:22,507 --> 00:06:24,801 y estos fanáticos no son muy de fiar. 81 00:06:26,302 --> 00:06:27,136 Así que… 82 00:06:29,597 --> 00:06:32,600 debo pedirles que me la traigan aquí. 83 00:06:32,683 --> 00:06:33,518 Me urge… 84 00:06:36,229 --> 00:06:37,855 bastante, de hecho. 85 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 Vaya, sí que tiene prisa. 86 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Muy bien. 87 00:06:46,906 --> 00:06:48,825 Digamos que la conoce. ¿Y luego? 88 00:06:48,908 --> 00:06:51,702 Después de hablar con ella, haré lo que quieran. 89 00:06:52,495 --> 00:06:54,330 Si la quieren, se la devolveré. 90 00:06:54,414 --> 00:06:57,542 Si quieren mi ayuda para engañar al mundo, suya será. 91 00:06:57,625 --> 00:06:58,918 No sé si lo sabe, 92 00:06:59,794 --> 00:07:02,588 pero, con solo abrir la boca, 93 00:07:03,756 --> 00:07:05,550 puedo hacer que maten a Park. 94 00:07:11,389 --> 00:07:12,306 No me diga. 95 00:07:16,144 --> 00:07:17,437 Pues ¿sabe qué? 96 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Con solo abrir la boca, 97 00:07:22,066 --> 00:07:26,904 yo puedo convertir a esos pirados en un rebaño obediente del Gobierno 98 00:07:28,030 --> 00:07:29,615 o todo lo contrario. 99 00:07:33,077 --> 00:07:37,415 Seguro que todos los que están con ustedes son personas de gran nivel. 100 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 ¿Por qué no lo debaten? 101 00:07:40,835 --> 00:07:42,170 Les doy cinco minutos. 102 00:07:43,004 --> 00:07:43,963 Hasta ahora. 103 00:08:06,903 --> 00:08:07,862 Profesor Hong, 104 00:08:09,822 --> 00:08:11,073 ¿me da un cigarro? 105 00:08:40,770 --> 00:08:43,648 CUANDO EMPIECE LA DEMOSTRACIÓN, PONEOS EN MARCHA. 106 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 No tardarán en emitir la demostración. 107 00:08:49,487 --> 00:08:52,782 Todo el mundo estará ocupado viendo la retransmisión. 108 00:08:52,865 --> 00:08:56,118 En cuanto empiece, huiremos por el aparcamiento. 109 00:09:09,173 --> 00:09:11,634 ¡Ya tenemos un soplo sobre este pecador! 110 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 Se llama Jeong Hyeoksang. 111 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Tiene 52 años. 112 00:09:16,389 --> 00:09:20,226 Es profesor de Ética en el Instituto Seongun. 113 00:09:20,309 --> 00:09:22,186 ¡Profesor de Ética! 114 00:09:23,646 --> 00:09:26,065 Su mujer es Bae Myeongsuk, de 38 años. 115 00:09:27,233 --> 00:09:30,736 Su hija, Minhui, de 18, va al instituto femenino de Seongun. 116 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 Su hijo, Minu, tiene 15 años… 117 00:09:33,614 --> 00:09:35,658 Ya hemos resguardado a su familia. 118 00:09:37,243 --> 00:09:38,703 Es profesor de Ética 119 00:09:39,203 --> 00:09:42,748 y no sabe guiar a sus alumnos por el camino correcto de Dios. 120 00:09:42,832 --> 00:09:47,920 Al contrario: impone una ética obsoleta y enturbiada por costumbres impías. 121 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 No. 122 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 Y, pese a todo, 123 00:09:51,465 --> 00:09:55,803 sus pecados anteriores no tienen parangón con los cometidos tras su aviso: 124 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 el pecado de no arrepentirse ante Dios 125 00:10:00,099 --> 00:10:04,812 y reducir su intervención a un instrumento para unos terroristas infieles. 126 00:10:04,895 --> 00:10:06,606 No. 127 00:10:06,689 --> 00:10:11,235 Para un humano que obra de tal manera, no hay más destino que el infierno. 128 00:10:11,736 --> 00:10:13,571 ¡Así que al infierno que irá! 129 00:10:13,654 --> 00:10:17,158 ¡Ese es el camino que él mismo has elegido! 130 00:10:22,705 --> 00:10:24,457 Diez. Nueve. 131 00:10:25,082 --> 00:10:26,459 - ¡Ocho! - No he pecado. 132 00:10:26,542 --> 00:10:27,418 ¡Siete! 133 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 - ¡Seis! ¡Cinco! - Esto no es justo. 134 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 ¡Cuatro! ¡Tres! 135 00:10:31,839 --> 00:10:33,382 ¡Dos! 136 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 ¡Uno! 137 00:10:41,182 --> 00:10:42,016 En marcha. 138 00:10:43,517 --> 00:10:44,352 Vamos. 139 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 Síganme. 140 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Arriba. 141 00:12:37,757 --> 00:12:39,508 ¡Dejadme en paz, gentuza! 142 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 - ¡No! - ¡Un arma! 143 00:12:42,887 --> 00:12:43,721 ¡Eh! 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,639 ¡Quieto, cabronazo! 145 00:12:54,523 --> 00:12:57,943 ¡Hemos capturado a lo que quedaba de Sodo! 146 00:13:01,989 --> 00:13:05,284 Dios, por fin vamos a acabar con esta maldita plaga. 147 00:13:05,951 --> 00:13:06,786 Este cabrón… 148 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 No sé quién es este cabrón. 149 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 ¡Min Hyejin! 150 00:13:14,168 --> 00:13:16,921 ¡La líder de los infieles! ¡El peón del diablo! 151 00:13:18,255 --> 00:13:20,925 Vaya, me estás matando con esa mirada. 152 00:13:21,675 --> 00:13:22,718 Aunque me temo… 153 00:13:24,178 --> 00:13:27,848 que tú no eres el centro de atención, así que luego seguimos. 154 00:13:31,268 --> 00:13:32,895 Park Jungja, la Resucitada. 155 00:13:33,771 --> 00:13:36,774 Iba a ser utilizada por Kim Jeongchil y Min Hyejin, 156 00:13:36,857 --> 00:13:40,444 ¡pero hemos logrado rescatarla! 157 00:13:42,279 --> 00:13:43,781 ¡Y aquí llega él! 158 00:13:44,281 --> 00:13:48,369 Aquel que llegó hasta el fin del mundo en busca del mensaje de Dios 159 00:13:48,869 --> 00:13:54,500 ahora se postra ante la Resucitada, la mera personificación de ese mensaje. 160 00:13:59,129 --> 00:14:02,091 ¡Jung Jinsu, deja marchar a Park Jungja! 161 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Soltadla. 162 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 ¿Qué? 163 00:14:13,394 --> 00:14:14,395 ¿Por qué? 164 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 ¡He dicho que la soltéis! 165 00:14:31,745 --> 00:14:33,163 ¡Señora Park! 166 00:14:33,747 --> 00:14:36,166 ¡Necesito preguntarle algo, señora Park! 167 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 Míreme, por favor. ¡Míreme! 168 00:14:41,630 --> 00:14:42,840 Soy igual que usted. 169 00:14:44,216 --> 00:14:45,426 Yo también resucité. 170 00:14:46,969 --> 00:14:48,220 Tengo una pregunta: 171 00:14:49,972 --> 00:14:50,890 ¿usted también 172 00:14:52,433 --> 00:14:53,809 ve a los verdugos? 173 00:14:55,853 --> 00:14:57,104 Al mirarse al espejo, 174 00:14:58,772 --> 00:15:00,316 ¿los ve acercarse a usted? 175 00:15:00,399 --> 00:15:02,234 ¿De qué me está hablando? 176 00:15:02,318 --> 00:15:03,152 ¿Por qué? 177 00:15:04,695 --> 00:15:05,529 ¿Por qué… 178 00:15:06,530 --> 00:15:08,324 actúa como si no supiera nada? 179 00:15:09,783 --> 00:15:11,410 Le digo que soy como usted. 180 00:15:13,412 --> 00:15:14,747 Yo también resucité. 181 00:15:15,915 --> 00:15:18,125 Yo también recorrí todos esos mundos. 182 00:15:20,294 --> 00:15:22,296 Nos destrozaron una y otra vez. 183 00:15:23,255 --> 00:15:24,882 Míreme. ¿Usted…? 184 00:15:25,549 --> 00:15:27,885 ¿Usted sabe quién es? No, ¿verdad? 185 00:15:27,968 --> 00:15:30,304 Usted también está confundida, ¿verdad? 186 00:15:30,387 --> 00:15:31,430 ¡Sí que lo sé! 187 00:15:34,433 --> 00:15:35,392 Sé quién soy. 188 00:15:38,938 --> 00:15:39,772 Soy… 189 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 la madre de Eunyul 190 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 y de Hayul. 191 00:15:48,405 --> 00:15:49,698 Eso es lo que soy. 192 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 En todos esos mundos, 193 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 nunca dejé de ser 194 00:15:57,373 --> 00:15:58,749 la madre de mis hijos. 195 00:16:03,212 --> 00:16:04,838 ¿De qué hablas? 196 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 ¿Cómo estás tan segura? 197 00:16:10,260 --> 00:16:12,221 ¿Cómo puedes estar tan segura? 198 00:16:16,558 --> 00:16:18,143 Puede que tu infierno 199 00:16:19,728 --> 00:16:20,729 y el mío… 200 00:16:23,524 --> 00:16:24,525 fueran distintos. 201 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 ¿Cómo? 202 00:16:31,073 --> 00:16:33,409 Pareces el único que ve a los verdugos. 203 00:16:37,496 --> 00:16:38,998 Cuando me miro al espejo, 204 00:16:39,790 --> 00:16:42,126 no veo nada aparte de mí. 205 00:16:43,877 --> 00:16:46,714 Esos verdugos no están detrás de ti, 206 00:16:48,590 --> 00:16:49,883 están dentro de ti. 207 00:16:51,301 --> 00:16:52,302 No puede ser. 208 00:16:53,804 --> 00:16:56,306 Ahora entiendo perfectamente… 209 00:16:59,727 --> 00:17:01,603 por qué te eligieron. 210 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Precisamente… 211 00:17:12,906 --> 00:17:15,117 porque fuiste un cobarde. 212 00:17:22,916 --> 00:17:23,751 Mentira. 213 00:17:29,256 --> 00:17:30,382 Me estás mintiendo. 214 00:17:32,426 --> 00:17:33,677 Deja de mentir. 215 00:17:37,097 --> 00:17:38,557 Deja de mentir. 216 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Mira. 217 00:17:41,643 --> 00:17:43,520 Fíjate bien en el espejo. 218 00:17:43,604 --> 00:17:44,980 ¿No ves a ese verdugo? 219 00:17:46,982 --> 00:17:48,108 Viene hacia mí. 220 00:18:24,061 --> 00:18:25,187 Ha desaparecido. 221 00:18:33,028 --> 00:18:34,071 Ya no está. 222 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 ¿Qué es eso? 223 00:19:50,480 --> 00:19:51,899 ¡Presidente Jung! 224 00:19:59,364 --> 00:20:00,199 ¿Está bien? 225 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 ¡Presidente! 226 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 ¿Qué está pasando? 227 00:21:17,609 --> 00:21:18,443 ¿Están bien? 228 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 Vámonos. 229 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 Por favor. 230 00:21:50,392 --> 00:21:51,560 Ayúdeme, por favor. 231 00:23:42,295 --> 00:23:45,340 LA RETRANSMISIÓN EN DIRECTO HA FINALIZADO 232 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 ¿Qué dice el público? 233 00:23:57,018 --> 00:23:58,437 ¿Cómo está reaccionando? 234 00:23:58,520 --> 00:23:59,438 Pues… 235 00:24:00,897 --> 00:24:02,816 nadie dice nada. 236 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Como en la primera emisión de la demostración hace ocho años. 237 00:24:11,616 --> 00:24:16,455 La mayoría de los que se amotinaron en la plaza parecen desanimados. 238 00:24:16,955 --> 00:24:17,831 Están llorando 239 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 o en shock. 240 00:24:21,710 --> 00:24:26,381 ¿Cómo creen que verá la opinión pública a Jung Jinsu a partir de ahora? 241 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Su autoridad y su simbolismo… 242 00:24:33,054 --> 00:24:35,474 están totalmente destruidos, creo yo. 243 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Tal vez… 244 00:24:41,396 --> 00:24:46,067 esta sea la ocasión de eliminar de golpe a la Nueva Verdad y la Punta de Flecha. 245 00:24:56,661 --> 00:25:00,665 Una vez pasado el caos, la población querrá una explicación. 246 00:25:01,791 --> 00:25:02,709 Preparemos una. 247 00:25:03,627 --> 00:25:06,296 Convocaremos al comité de la Nueva Verdad 248 00:25:06,379 --> 00:25:08,548 y nombraremos a un nuevo presidente. 249 00:25:09,257 --> 00:25:11,885 Deberán reconocer los pecados de Jung 250 00:25:12,469 --> 00:25:14,721 y proclamar la Nueva Voluntad de Dios. 251 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 Supervisaremos su declaración. 252 00:25:18,642 --> 00:25:20,685 Esto no cambia nada. 253 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Acabaremos con la Punta de Flecha 254 00:25:24,064 --> 00:25:27,776 y fijaremos a la Nueva Verdad y a Sodo como poderes opuestos. 255 00:25:28,318 --> 00:25:29,236 ¿Queda claro? 256 00:25:29,819 --> 00:25:30,779 - Sí. - Sí. 257 00:25:33,657 --> 00:25:34,574 Y rápido. 258 00:25:35,450 --> 00:25:37,619 No tendremos más oportunidades así. 259 00:26:22,622 --> 00:26:23,540 ¿Dónde estamos? 260 00:26:24,082 --> 00:26:28,086 En el lugar donde vendrán a llevar a Park Jungja con sus hijos. 261 00:26:29,921 --> 00:26:30,755 Vamos. 262 00:26:36,970 --> 00:26:39,389 No tardarán. Quizá incluso ya estén aquí. 263 00:26:39,889 --> 00:26:42,559 ¿De quién se trata? ¿No nos lo piensa decir? 264 00:26:43,560 --> 00:26:46,938 La misión de Sodo se cumplirá cuando esté con sus hijos. 265 00:27:13,923 --> 00:27:18,261 Un lugar lleno de juguetes y algo parecido a un elefante. 266 00:27:20,305 --> 00:27:21,431 Ahí es… 267 00:27:22,682 --> 00:27:24,059 donde usted morirá. 268 00:27:41,743 --> 00:27:42,744 ¡Min Hyejin! 269 00:27:45,372 --> 00:27:47,040 ¡Esconderte no te servirá! 270 00:27:47,749 --> 00:27:48,625 ¿Está bien? 271 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Vaya por el lado contrario a mí. ¡Rápido! 272 00:28:00,970 --> 00:28:02,263 ¡Kim Sungjip! 273 00:28:03,390 --> 00:28:06,309 ¿Qué pasa? ¿Tú también eres de la Punta de Flecha? 274 00:28:14,442 --> 00:28:18,238 ¡Esto es decisión de Sodo, no de la Punta de Flecha! 275 00:28:21,241 --> 00:28:22,200 Ahora… 276 00:28:23,618 --> 00:28:25,412 que todo el mundo sabe 277 00:28:26,162 --> 00:28:27,747 que tenemos a Park Jungja, 278 00:28:29,874 --> 00:28:31,501 tendremos tanta influencia 279 00:28:32,752 --> 00:28:34,713 como la Nueva Verdad. 280 00:28:38,800 --> 00:28:41,469 ¿Y qué vas a hacer? ¿Encerrarla tú también? 281 00:28:54,482 --> 00:28:55,817 No vamos a encerrarla. 282 00:28:57,610 --> 00:28:58,820 Vamos a matarla. 283 00:29:01,072 --> 00:29:04,200 Si la encerramos y otro consigue llevársela, 284 00:29:06,035 --> 00:29:08,288 el mundo volverá a sumirse en el caos. 285 00:29:10,290 --> 00:29:13,418 Pero, si la matamos ahora, nadie podrá llevársela. 286 00:29:17,213 --> 00:29:19,966 ¡Estás tan loco como ellos! 287 00:29:35,648 --> 00:29:39,152 Lo que el mundo necesita ahora es una buena mentira. 288 00:29:41,488 --> 00:29:44,032 Estamos hartos de vivir en un caos continuo. 289 00:29:45,825 --> 00:29:48,703 No necesitamos una verdad que quizá ni exista. 290 00:29:49,204 --> 00:29:50,830 Una mentira sólida… 291 00:29:52,999 --> 00:29:55,835 es la base que necesitamos para un mundo estable. 292 00:29:59,380 --> 00:30:02,300 Pero ¿quieres llevar a Park Jungja con su familia? 293 00:30:04,511 --> 00:30:07,138 ¿Quieres plantar otra semilla del caos? 294 00:30:08,848 --> 00:30:12,143 La Punta de Flecha, la Nueva Verdad y Jung Jinsu… 295 00:30:13,603 --> 00:30:15,772 ¿crees que se han cargado el mundo? 296 00:30:17,899 --> 00:30:20,693 ¡Fuiste tú quien se lo cargó, Min Hyejin! 297 00:30:22,320 --> 00:30:23,488 Tú. 298 00:30:24,781 --> 00:30:28,576 Son tus principios… 299 00:30:30,703 --> 00:30:33,039 ¡los que sumen al mundo en el caos! 300 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Salga. 301 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 ¿Está bien? 302 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 Te crees… 303 00:35:18,407 --> 00:35:20,409 que estás haciendo justicia, ¿no? 304 00:35:22,870 --> 00:35:24,122 Pues no. 305 00:35:25,623 --> 00:35:30,294 Solo has renunciado a la oportunidad de que el mundo vuelva a la normalidad. 306 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 Quítame las esposas. 307 00:35:40,054 --> 00:35:41,848 Es nuestra última oportunidad. 308 00:35:44,308 --> 00:35:47,061 Nuestra última oportunidad de salvar al mundo. 309 00:35:50,940 --> 00:35:54,402 Tendrás que salvarte a ti mismo antes de salvar al mundo. 310 00:35:57,029 --> 00:35:59,615 Este sitio está cerrado. Apenas viene nadie. 311 00:36:22,889 --> 00:36:23,723 ¡Min Hyejin! 312 00:36:25,391 --> 00:36:26,767 ¡Min Hyejin! 313 00:36:31,689 --> 00:36:33,024 ¡Min Hyejin! 314 00:36:33,774 --> 00:36:35,401 ¡No puedes llevarte a Park! 315 00:37:13,147 --> 00:37:13,981 Vaya con él. 316 00:37:15,483 --> 00:37:17,485 La llevará con sus hijos. 317 00:37:21,405 --> 00:37:22,240 ¿De verdad… 318 00:37:24,033 --> 00:37:25,618 puedo confiar en él? 319 00:37:29,914 --> 00:37:34,377 A partir de ahora, puede que sea la única persona en la que deba confiar. 320 00:37:43,344 --> 00:37:45,054 Gracias, señorita Min. 321 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 Tengo que decirle algo más. 322 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 Claro. 323 00:38:09,870 --> 00:38:10,871 Muy pronto… 324 00:38:13,207 --> 00:38:14,917 el mundo llegará a su fin. 325 00:38:17,837 --> 00:38:18,713 Así que… 326 00:38:23,718 --> 00:38:24,552 aproveche… 327 00:38:27,805 --> 00:38:29,640 para hacer lo que desee hacer… 328 00:38:33,644 --> 00:38:34,562 mientras pueda. 329 00:40:00,189 --> 00:40:01,315 ¿Y eso? 330 00:40:04,318 --> 00:40:05,152 ¡Mirad! 331 00:40:12,868 --> 00:40:16,789 Lee Sugyeong, 332 00:40:17,665 --> 00:40:23,712 morirás este mismo día dentro de dos años a las 19:00 333 00:40:24,422 --> 00:40:28,676 e irás al infierno. 334 00:40:34,515 --> 00:40:37,726 ¡Exponedles el motivo de la detención y sus derechos! 335 00:40:38,811 --> 00:40:42,398 Seguid el protocolo. ¡Que todo se haga acorde a la normativa! 336 00:40:47,528 --> 00:40:51,532 Kim Jongmin, 337 00:40:51,615 --> 00:40:57,538 morirás dentro de tres días a las 15:00 338 00:40:58,372 --> 00:41:04,044 e irás al infierno. 339 00:41:04,128 --> 00:41:06,630 Irás al infierno. 340 00:41:40,915 --> 00:41:41,749 ¿Qué es eso? 341 00:42:15,115 --> 00:42:21,121 AVISOS SIMULTÁNEOS POR TODO EL PAÍS PROPAGAN EL PÁNICO Y EL TERROR 342 00:42:21,914 --> 00:42:26,252 DECENAS DE MILES DE AVISOS REGISTRADOS 343 00:42:50,859 --> 00:42:51,735 Claro. 344 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Tu madre. 345 00:43:02,329 --> 00:43:06,417 Es una foto de nuestro pícnic juntos, ¿te acuerdas? 346 00:43:35,863 --> 00:43:36,697 Heejung. 347 00:44:03,140 --> 00:44:04,350 Has sido muy fuerte. 348 00:44:06,935 --> 00:44:08,562 Ya puedes descansar en paz. 349 00:44:56,026 --> 00:44:56,860 Hayul… 350 00:45:08,831 --> 00:45:10,207 también te espera. 351 00:45:18,465 --> 00:45:19,883 Cuánto has crecido. 352 00:45:24,722 --> 00:45:25,556 Mi pequeño… 353 00:45:27,182 --> 00:45:28,308 Eunyul. 354 00:45:42,322 --> 00:45:44,575 Gracias de corazón. 355 00:47:09,660 --> 00:47:10,494 ¡Tita Hyejin! 356 00:47:21,338 --> 00:47:24,800 Tita Hyejin, ¿te han hecho mucha pupa? 357 00:47:34,977 --> 00:47:35,811 Jaehyeon, 358 00:47:37,354 --> 00:47:38,856 ¿quieres venirte conmigo? 359 00:47:43,819 --> 00:47:44,653 Genial. 360 00:47:45,487 --> 00:47:48,448 Pues, venga, vámonos de aquí. 361 00:48:10,888 --> 00:48:12,264 ¿Este es nuestro final? 362 00:48:24,151 --> 00:48:26,695 Pronto empezará un nuevo mundo. 363 00:48:29,031 --> 00:48:30,991 Id a buscar el mundo que deseáis. 364 00:49:02,773 --> 00:49:03,857 ¿Lista, Jaehyeon? 365 00:49:40,268 --> 00:49:41,853 ¿Qué es ese dibujo? 366 00:49:50,654 --> 00:49:51,488 Jaehyeon… 367 00:49:53,991 --> 00:49:55,367 voy a contarte 368 00:49:56,910 --> 00:49:59,538 la historia de tus padres. 369 00:50:02,124 --> 00:50:06,837 Lo mucho que tus papis te querían. 370 00:50:10,507 --> 00:50:12,509 Y, cuando acabe su historia, 371 00:50:14,761 --> 00:50:16,888 me gustaría convertirme en tu madre. 372 00:50:19,099 --> 00:50:20,100 ¿Te parece bien? 373 00:55:14,352 --> 00:55:18,273 Subtítulos: Mónica Castelló