1 00:00:10,969 --> 00:00:12,012 [profesor suspira] 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,432 El líder Jinsu Jung enfatizó la importancia 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,434 de perseguir la justicia y el bien 4 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 de acuerdo a la voluntad de Dios. 5 00:00:19,728 --> 00:00:20,854 Siguiente, por favor. 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,230 JINSU JUNG Y JUNGJA PARK 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,774 Pero, en su entrevista, 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,193 cuando le hicieron una pregunta inesperada, 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 inadvertidamente, dijo que Dios nos dio 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,698 la capacidad innata de poder hacerlo. 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Y, ahora, La Lanza propaga esto 12 00:00:34,534 --> 00:00:37,912 como si fuera la doctrina principal del líder Jung. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,664 Pero que cada quien tenga 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,875 su propio código de conducta 15 00:00:41,958 --> 00:00:44,711 implicaría la no existencia de un código universal. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,921 Por lo tanto, nuestro objetivo principal 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,466 sería realinear estos códigos en conflicto, 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,969 que residen en la arbitrariedad de la mente, 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 de vuelta al Nuevo Testamento de Dios. 20 00:00:55,972 --> 00:00:57,223 Al lograrlo, 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,684 la falsa creencia de la recién nacida 22 00:00:59,768 --> 00:01:02,687 de que Dios perdona a los que se unen a una demostración 23 00:01:02,771 --> 00:01:04,981 también se disipará totalmente en el proceso. 24 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 Teniendo esto como objetivo… 25 00:01:07,442 --> 00:01:08,943 Alto, La Nueva Verdad 26 00:01:09,444 --> 00:01:12,572 ya desacreditó y aclaró esa cuestión antes. 27 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 ¿De qué sirve repetirles que están equivocados? 28 00:01:15,617 --> 00:01:17,786 La gente simplemente no quiere creerlo. 29 00:01:17,869 --> 00:01:19,579 No hay razón para enfadarse. 30 00:01:21,664 --> 00:01:23,625 Analizar y diseccionar la lógica 31 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 es una de las funciones de los profesores. 32 00:01:26,503 --> 00:01:27,962 ¿Por qué se altera por eso? 33 00:01:28,463 --> 00:01:29,380 [Lee resopla] 34 00:01:31,257 --> 00:01:32,383 De cualquier forma, 35 00:01:33,384 --> 00:01:34,928 confío en ustedes, profesores, 36 00:01:35,011 --> 00:01:37,222 para llegar a una nueva doctrina sólida. 37 00:01:37,722 --> 00:01:39,057 Ustedes son los expertos. 38 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 Solo me gustaría pedirles una cosa. 39 00:01:42,519 --> 00:01:46,481 Es sobre la mención de La Resucitada. 40 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 Es importante. Eh… 41 00:01:49,567 --> 00:01:52,570 Tiene que ser algo conciso y poderoso. 42 00:01:53,113 --> 00:01:54,697 Algo que, al principio, 43 00:01:55,198 --> 00:01:57,450 parezca tener mucha perspicacia 44 00:01:57,534 --> 00:01:59,285 y que te haga pensar más en eso, 45 00:02:00,078 --> 00:02:01,788 pero, cuanto más lo piensas, 46 00:02:01,871 --> 00:02:03,748 solo te confunde más. 47 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Que sea algo así. 48 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 Pero… 49 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 ¿No me entiende? 50 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 [música de tensión] 51 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Sí, pues eso es lo que pasa con las palabras. 52 00:02:14,592 --> 00:02:16,803 Son los dichos confusos y ambiguos, 53 00:02:16,886 --> 00:02:19,347 que suenan como que tienen algún sentido 54 00:02:19,430 --> 00:02:22,058 para casi cualquier contexto, 55 00:02:22,892 --> 00:02:25,645 los que se quedan en las mentes por mucho tiempo. 56 00:02:26,980 --> 00:02:29,774 No intenten que las personas entiendan. 57 00:02:30,275 --> 00:02:33,194 Lo que comprenden lo van a analizar. 58 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 Y, cuando empiezan a analizarte, 59 00:02:35,864 --> 00:02:37,991 dejan de temerte y de admirarte. 60 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 ¿Entiende? 61 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 Entiendo. Eso es lo que haremos. 62 00:02:45,707 --> 00:02:47,625 [Lee] Bien. Continuemos. 63 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 - Sí. - [diácono] Bien. 64 00:02:48,960 --> 00:02:52,714 Ahora, Yulgeum Park, diseñadora internacional 65 00:02:52,797 --> 00:02:55,758 a cargo de supervisar nuestra estética visual, 66 00:02:55,842 --> 00:02:57,719 nos va a hablar de su progreso. 67 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 [continúa música de tensión] 68 00:03:09,981 --> 00:03:12,150 El tema que elegí para este diseño 69 00:03:12,233 --> 00:03:13,902 es "abrumadora trascendencia". 70 00:03:14,652 --> 00:03:17,655 El objetivo es presentar a La Resucitada 71 00:03:17,739 --> 00:03:21,743 como una figura que trasciende las limitaciones humanas 72 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 para que su mensaje no solo resuene en la mente, 73 00:03:25,288 --> 00:03:27,916 sino que llegue al corazón de las personas. 74 00:03:27,999 --> 00:03:31,920 Con esto denotaremos su asociación con La Nueva Verdad. 75 00:03:32,003 --> 00:03:35,381 Incorporé el color de las túnicas de los diáconos 76 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 y también creé un diseño 77 00:03:37,508 --> 00:03:40,511 que combina tanto la moderación aristocrática 78 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 como la grandeza divina. 79 00:03:44,015 --> 00:03:45,808 Y, en cuanto al maquillaje, 80 00:03:45,892 --> 00:03:50,396 pretendo acentuar su existencia superando los límites humanos, 81 00:03:50,480 --> 00:03:54,776 manteniendo inherentes las características propias de su rostro. 82 00:03:55,318 --> 00:03:59,155 De este modo, podremos transmitir con eficacia 83 00:03:59,239 --> 00:04:03,826 la impresión de que la antes pecadora Jungja Park que todos conocimos 84 00:04:03,910 --> 00:04:06,704 ha resucitado de entre los muertos. 85 00:04:09,540 --> 00:04:12,085 [música instrumental inquietante] 86 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 87 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 MOTEL SMILE 88 00:04:38,778 --> 00:04:40,446 [música siniestra] 89 00:04:40,530 --> 00:04:42,615 [respiración agitada] 90 00:05:10,768 --> 00:05:12,770 [se intensifica la música] 91 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 [gritos desesperados lejanos] 92 00:05:23,448 --> 00:05:24,949 [se desvanece la música] 93 00:05:34,834 --> 00:05:36,127 Tenemos que comer algo. 94 00:05:42,216 --> 00:05:43,718 ¿Nos vamos a quedar esperando? 95 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 Les escribí de la cuenta de mi esposa. Van a contestar. 96 00:05:48,097 --> 00:05:49,974 Como Jungja Park resucitó, 97 00:05:50,058 --> 00:05:52,143 ahora los de La Lanza son muy cautelosos. 98 00:05:56,314 --> 00:05:59,609 Dijiste que Pinwheel era el miembro más influyente de La Lanza. 99 00:06:00,610 --> 00:06:01,444 ¿Estás seguro? 100 00:06:01,527 --> 00:06:04,322 Se la pasa haciendo transmisiones en vivo. 101 00:06:04,405 --> 00:06:05,448 En este momento, 102 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 tiene a todo el grupo controlado. 103 00:06:09,744 --> 00:06:12,872 - No quiero que se enteren… - No dije nada de tu resurrección. 104 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 Nadie sabe que tuviste una demostración. 105 00:06:32,266 --> 00:06:33,976 Vi que algo pasaba con tus ojos. 106 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 Podrían ayudarte. 107 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Muchas gracias. 108 00:06:42,693 --> 00:06:43,820 Podrían servirme. 109 00:06:47,532 --> 00:06:48,449 [notificación] 110 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Son ellos. 111 00:06:53,496 --> 00:06:55,415 Están a una hora. Vámonos ya. 112 00:06:56,082 --> 00:06:58,459 [música de tensión] 113 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 Quiero preguntarte algo. 114 00:07:20,606 --> 00:07:22,733 ¿Por qué vamos a ir a hablar con La Lanza? 115 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 [suspira] 116 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 ¿No sería mejor opción La Nueva Verdad? 117 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 La Nueva Verdad y Sodo no se basan en ninguna fe. 118 00:07:32,160 --> 00:07:33,369 Solamente… 119 00:07:34,245 --> 00:07:37,290 quieren aprovecharse de lo que pasa para beneficiarse. 120 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 El mundo es un caos 121 00:07:41,711 --> 00:07:43,504 por culpa del fanatismo. 122 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 Y, para arreglar el desorden que provoca el fanatismo, 123 00:07:48,634 --> 00:07:51,220 tenemos que arreglar primero La Lanza, 124 00:07:51,721 --> 00:07:52,972 que son los más locos. 125 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 [Jinsu respira hondo] 126 00:07:57,101 --> 00:07:57,935 Arranca. 127 00:08:08,029 --> 00:08:09,405 [se desvanece la música] 128 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 Ah, señora Lee. 129 00:08:12,241 --> 00:08:13,367 Hola, ¿cómo está? 130 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Bien. 131 00:08:15,661 --> 00:08:17,413 ¿Qué la trae de nuevo por aquí? 132 00:08:18,414 --> 00:08:20,291 Vine para preguntarle algo. 133 00:08:21,167 --> 00:08:22,001 Siéntese. 134 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 [suspira hondo] 135 00:08:28,424 --> 00:08:29,383 [Lee] Ajá. 136 00:08:30,676 --> 00:08:32,136 Mi equipo estuvo analizando 137 00:08:32,220 --> 00:08:35,139 las entrevistas que le hizo a Jungja Park y… 138 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 vieron algo interesante. 139 00:08:37,850 --> 00:08:38,768 ¿A qué se refiere? 140 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 Sí. Durante su entrevista 141 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 con el vicepresidente Seonghui Oh hace dos años, 142 00:08:44,148 --> 00:08:47,068 ella mencionó un Mercedes de la nada. 143 00:08:47,777 --> 00:08:49,987 Y, después, en otra entrevista 144 00:08:50,071 --> 00:08:51,864 con el consejero Yongcheol Jung, 145 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 mencionó una almohada de seda. 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 Bueno, ella siempre ha sido así. 147 00:08:56,118 --> 00:08:57,328 Habla de cosas al azar. 148 00:08:57,411 --> 00:08:59,288 De la nada, empieza a hacerlo. 149 00:08:59,372 --> 00:09:02,291 No hablaba antes de que yo la entrevistara. Nada. 150 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 [chasca la lengua] "Cosas al azar". 151 00:09:06,128 --> 00:09:08,756 Sí. Y, luego, en su entrevista 152 00:09:08,839 --> 00:09:10,883 con el vicepresidente Sanggil Lee, 153 00:09:11,592 --> 00:09:13,386 mencionó el nombre "Yumi Lee". 154 00:09:14,178 --> 00:09:16,973 ¿El vicepresidente Sanggil? 155 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 Sí, por desgracia, él murió 156 00:09:18,766 --> 00:09:21,269 hace seis meses de un derrame cerebral. 157 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 ¿Y eso qué tiene de interesante? 158 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 Es que indagamos un poco, 159 00:09:29,402 --> 00:09:33,656 y el médico que trató de reanimar al vicepresidente 160 00:09:33,739 --> 00:09:36,200 hasta que fue declarado muerto 161 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 fue Yumi Lee. 162 00:09:38,869 --> 00:09:40,538 [música de tensión] 163 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 Y… 164 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 ¿Con esto quiere…? 165 00:09:46,627 --> 00:09:48,713 ¿A qué quiere que lleguemos con esto? 166 00:09:50,089 --> 00:09:52,883 Pues las cosas que dice Jungja Park 167 00:09:52,967 --> 00:09:54,468 pueden no ser al azar. 168 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 Tal vez ella… 169 00:09:58,264 --> 00:10:02,310 es capaz de ver el instante de la muerte de la gente. 170 00:10:05,938 --> 00:10:09,233 Pero, bueno, solo son conjeturas. 171 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 Sí, es solo una hipótesis. 172 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Pero, para poder comprobar si es cierto, 173 00:10:14,739 --> 00:10:17,825 necesitaríamos presenciar cómo mueren los entrevistadores. 174 00:10:17,908 --> 00:10:20,369 Pero, como Park nunca ha mencionado 175 00:10:20,453 --> 00:10:23,497 la hora de su muerte ni nada por el estilo, 176 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 es bastante difícil verificar esta hipótesis. 177 00:10:27,168 --> 00:10:30,421 Sí. Bueno, supongo que tiene razón. 178 00:10:31,505 --> 00:10:32,965 Ja. Eh… 179 00:10:33,591 --> 00:10:35,509 ¿La condición de Park afecta 180 00:10:36,135 --> 00:10:38,387 de alguna forma nuestro plan? 181 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 Mmm… 182 00:10:41,015 --> 00:10:43,851 Pues no, no creo que afecte mucho. 183 00:10:45,186 --> 00:10:47,438 Pero me di el tiempo de revisar 184 00:10:47,521 --> 00:10:49,482 todos estos registros, 185 00:10:51,400 --> 00:10:53,736 y, de la entrevista que usted le hizo, 186 00:10:53,819 --> 00:10:54,862 no hay nada. 187 00:10:55,488 --> 00:10:57,531 ¿Hubo algo que le haya dicho 188 00:10:57,615 --> 00:10:59,283 que salga de lo normal, líder? 189 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 [continúa música de tensión] 190 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 - Líder. - ¿Mmm? 191 00:11:07,750 --> 00:11:08,793 Ah, bueno, 192 00:11:10,419 --> 00:11:12,755 dice muchas tonterías que no recuerdo. 193 00:11:13,255 --> 00:11:14,674 [se desvanece la música] 194 00:11:15,883 --> 00:11:17,968 [chasca la lengua] Sí. Bueno, 195 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 no estoy diciendo que esto sea algo particularmente relevante. 196 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 Ay, estoy muy cansada. 197 00:11:26,936 --> 00:11:28,187 Es mejor que me vaya. 198 00:11:28,854 --> 00:11:32,358 - ¿Cómo va todo para la siguiente reunión? - Ah, sí, todo va bien. 199 00:11:33,025 --> 00:11:35,152 Claro, lo está haciendo muy bien. 200 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 Bueno, nos vemos luego. 201 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 ¿Sabe? 202 00:11:43,619 --> 00:11:46,956 Quise pasar a ver a Jungja Park antes de venir con usted. 203 00:11:47,039 --> 00:11:49,166 - Tenía curiosidad. - ¿Qué? 204 00:11:50,501 --> 00:11:54,255 Le pregunté si podía ver algo que me fuera a suceder. 205 00:11:54,338 --> 00:11:55,673 [música de tensión] 206 00:11:57,299 --> 00:11:59,051 Y me dijo que no veía nada. 207 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Bueno, ya me voy. 208 00:12:05,933 --> 00:12:08,352 No se preocupe, conozco la salida. 209 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 [Lee ríe] 210 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 [se cierra puerta] 211 00:12:14,483 --> 00:12:16,485 [música de suspenso] 212 00:12:30,666 --> 00:12:32,460 [se desvanece la música] 213 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 EL TREN SOLAR 214 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 [música instrumental suave] 215 00:13:15,878 --> 00:13:17,046 [vibra celular] 216 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 ¿Hola? 217 00:13:21,759 --> 00:13:24,220 [joven] Detective Min, reunión de emergencia. 218 00:13:24,303 --> 00:13:25,304 ¿Dónde estás? 219 00:13:26,013 --> 00:13:27,973 Llego en un minuto, estoy cerca. 220 00:13:32,186 --> 00:13:33,687 [zumbido eléctrico de puerta] 221 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 [música de suspenso] 222 00:13:39,401 --> 00:13:40,861 [se desvanece la música] 223 00:13:52,206 --> 00:13:53,833 ¿Toma una siesta, señora Park? 224 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 ¿Y recuerda si soñó algo? 225 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 [exhala hondo] 226 00:14:06,220 --> 00:14:07,471 Escuche. 227 00:14:09,014 --> 00:14:10,683 Vine a preguntarle algo. 228 00:14:12,309 --> 00:14:14,311 La última vez que hablamos, 229 00:14:15,521 --> 00:14:17,356 me dijo algunas cosas al azar. 230 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 ¿Lo recuerda? 231 00:14:22,236 --> 00:14:23,070 Veo… 232 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 [música de tensión] 233 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 Veo un ave fénix. 234 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Y un paisaje colorido y hermoso. 235 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 Cuando lo miro, eso es lo que veo. 236 00:14:37,626 --> 00:14:38,711 ¿Qué significa eso? 237 00:14:40,379 --> 00:14:42,339 Exactamente no sé lo que es. 238 00:14:44,341 --> 00:14:46,260 Son como sentimientos. 239 00:14:48,804 --> 00:14:49,722 ¿Por qué pregunta? 240 00:14:52,433 --> 00:14:54,184 Es que no recordaba. 241 00:14:55,853 --> 00:14:57,021 ¿O es que ahora… 242 00:14:59,773 --> 00:15:02,151 predigo cómo van a morir las personas? 243 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 ¿Eh? 244 00:15:04,361 --> 00:15:06,280 Es que estaba preguntándome 245 00:15:07,072 --> 00:15:09,158 si ahora tengo esa habilidad. 246 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Quizás la tiene. 247 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Eh… 248 00:15:23,714 --> 00:15:26,967 ¿Puede saber cuándo va a pasar? 249 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 Yo no sé nada. Solo son… 250 00:15:31,263 --> 00:15:32,097 imágenes. 251 00:15:33,098 --> 00:15:34,099 [suspira] 252 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 Así que… 253 00:15:40,564 --> 00:15:42,858 el paisaje que ve cuando me mira, 254 00:15:43,442 --> 00:15:44,652 ¿qué impresión le da? 255 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 ¿Parece algo malo? 256 00:15:47,529 --> 00:15:49,365 No, no me parece malo. 257 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 De hecho… 258 00:15:53,661 --> 00:15:56,288 se ve precioso y magnífico también. 259 00:15:58,666 --> 00:16:00,376 Okey, okey. 260 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 Por cierto, 261 00:16:04,046 --> 00:16:06,048 ¿cuándo tiene pensado iniciar 262 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 eso que tiene planeado? 263 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Los miembros del comité le darán instrucciones detalladas 264 00:16:12,471 --> 00:16:13,931 sobre lo que tiene que hacer. 265 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 Solamente tiene que hacer lo que le digamos. 266 00:16:19,311 --> 00:16:21,480 Ahora descanse. Va a estar muy ocupada. 267 00:16:26,443 --> 00:16:28,070 [se abre puerta] 268 00:16:28,153 --> 00:16:29,488 [se desvanece la música] 269 00:16:30,030 --> 00:16:31,532 [Hyejin] ¿Qué es tan urgente? 270 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 Todavía no dicen mucho. Siéntate. 271 00:16:37,246 --> 00:16:38,205 [Hyejin suspira] 272 00:16:43,002 --> 00:16:44,586 Jinsu Jung se escapó. 273 00:16:45,963 --> 00:16:47,423 [hombre 1] Es broma, ¿verdad? 274 00:16:48,215 --> 00:16:51,176 Dijeron que Sehyeong era el esposo de Sunshine, ¿no? 275 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 ¿Cómo no se aseguraron de que no era un fanático de La Lanza? 276 00:16:54,513 --> 00:16:57,599 Muchos de nuestros miembros tienen familia dentro de La Lanza. 277 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 Lo investigamos a fondo y… 278 00:16:59,143 --> 00:17:02,896 [hombre 1] No lo investigaron bien, o nada de esto hubiera pasado, ¿no? 279 00:17:02,980 --> 00:17:05,107 ¿Y si lleva a Jinsu a alguna de las sectas? 280 00:17:05,190 --> 00:17:08,902 La Nueva Verdad atrapó a los medios con la resurrección de Jungja Park. 281 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 [ríe con sorna] 282 00:17:10,279 --> 00:17:12,489 Y su líder regresa del infierno. 283 00:17:12,573 --> 00:17:14,533 Se nos va a salir de control. 284 00:17:15,034 --> 00:17:16,702 No, eso no va a pasar. 285 00:17:17,244 --> 00:17:19,288 Parece que él mismo quiso 286 00:17:19,371 --> 00:17:22,124 tomar venganza contra Jinsu por su esposa. 287 00:17:22,624 --> 00:17:24,793 Lo estamos rastreando y vamos a encontrarlo. 288 00:17:24,877 --> 00:17:26,879 [hombre 2 suspira] Maldita sea. 289 00:17:27,963 --> 00:17:29,965 [música de tensión] 290 00:17:34,261 --> 00:17:35,387 Alto. 291 00:17:50,110 --> 00:17:51,403 ¿Qué quieren aquí? 292 00:17:51,987 --> 00:17:55,449 Me llamo Sehyeong Cheon, esposo de la señorita Sunshine. 293 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 Vengo a ver a Pinwheel. 294 00:18:02,956 --> 00:18:04,124 ¿Ves esa moto? 295 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Síguela. 296 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 - Déjenlos pasar. - [hombre] Abran. 297 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 [se intensifica la música] 298 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Por aquí. 299 00:19:01,306 --> 00:19:02,558 Caminen. Rápido. 300 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 [continúa música de tensión] 301 00:19:25,330 --> 00:19:27,374 - Oye. - Te dije que no me abraces. 302 00:19:27,457 --> 00:19:28,876 Ya, no te pongas así. 303 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 CLUB NOCTURNO CHANCE 304 00:19:32,671 --> 00:19:33,755 Oye, ya llegó. 305 00:19:45,601 --> 00:19:46,602 ¿Eres el… 306 00:19:47,436 --> 00:19:49,229 esposo de la señorita Sunshine? 307 00:19:52,232 --> 00:19:53,150 Mucho gusto. 308 00:19:53,901 --> 00:19:55,360 Me llamo Sehyeong Cheon. 309 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 ¿Y quién te acompaña? 310 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 Qué interesante. 311 00:20:01,241 --> 00:20:03,744 Los que buscan seguir la voluntad de Dios 312 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 se reúnen donde había placeres carnales. 313 00:20:07,998 --> 00:20:09,625 [suspira] ¿De qué hablas? 314 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 [música siniestra] 315 00:20:24,264 --> 00:20:25,682 [respira temblorosamente] 316 00:20:29,102 --> 00:20:30,103 Era verdad. 317 00:20:33,148 --> 00:20:34,858 Es… [respira entrecortadamente] 318 00:20:34,942 --> 00:20:36,693 Es usted. Usted… 319 00:20:40,614 --> 00:20:42,115 Es el líder Jinsu. 320 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Líder Jinsu Jung. Yo… yo… 321 00:20:47,120 --> 00:20:49,665 [gimotea] Líder… líder Jinsu Jung. 322 00:20:50,332 --> 00:20:51,708 [Pinwheel llora] 323 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 Llevo tanto tiempo esperándolo. 324 00:20:55,504 --> 00:20:58,006 Llevo tanto tiempo esperándolo. 325 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 El falso líder ha arruinado todo el mundo. 326 00:21:03,512 --> 00:21:05,681 Yo sabía que iba a venir a salvarnos. 327 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 [continúa música siniestra] 328 00:21:11,770 --> 00:21:12,980 Ya, tranquilo. 329 00:21:13,855 --> 00:21:14,898 Debió ser difícil 330 00:21:15,899 --> 00:21:17,276 luchar contra el mundo 331 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 todos estos años con una fe tan poderosa. 332 00:21:20,570 --> 00:21:21,446 Para nada. 333 00:21:21,989 --> 00:21:22,906 No. 334 00:21:25,367 --> 00:21:27,577 Yo debo mi existencia a este preciso momento. 335 00:21:37,796 --> 00:21:39,631 Pero dígame cómo está. ¿Bien? 336 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 Por favor. Tenemos mucho de que hablar. 337 00:21:43,552 --> 00:21:45,470 Oye, Sehyeong, puedes esperar allá. 338 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 No, pero… 339 00:21:47,014 --> 00:21:47,889 Por favor. 340 00:21:50,517 --> 00:21:52,144 Puedes esperarlo de este lado. 341 00:21:58,358 --> 00:21:59,776 [se desvanece la música] 342 00:22:00,360 --> 00:22:01,611 Espéralo aquí. 343 00:22:01,695 --> 00:22:02,529 Okey. 344 00:22:04,197 --> 00:22:07,993 Pero es que tengo que hablar con él sobre algo y no… 345 00:22:13,999 --> 00:22:16,626 Oigan, ¿ustedes me van a avisar cuando…? 346 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Oigan. 347 00:22:20,339 --> 00:22:22,591 ¡Oigan! ¡Por favor, abran la puerta! 348 00:22:25,010 --> 00:22:25,844 ¡Oigan! 349 00:22:26,928 --> 00:22:28,221 ¡Que abran la puerta! 350 00:22:28,805 --> 00:22:31,558 ¡Abran! ¡Déjenme salir! 351 00:22:32,309 --> 00:22:34,061 - ¡Abran! - [música siniestra] 352 00:22:34,144 --> 00:22:35,604 - ¡Déjenme salir! - Está loco. 353 00:22:35,687 --> 00:22:37,356 - ¡Abran! - Quédense a vigilar. 354 00:22:37,439 --> 00:22:38,357 - Okey. - Sí. 355 00:22:38,440 --> 00:22:39,274 ¡Abran! 356 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 - Okey. - ¡Abran! 357 00:22:41,443 --> 00:22:42,819 - ¡Déjenme salir! - ¿Vas a querer? 358 00:22:43,653 --> 00:22:46,406 [Sungjip] Vamos con el plan para rescatar a Jungja Park. 359 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 Estamos fuera de ese plan. 360 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Nosotros también. 361 00:22:49,993 --> 00:22:52,371 Estuvieron de acuerdo en la última reunión. 362 00:22:52,454 --> 00:22:54,998 Ahora las cosas ya son diferentes, ¿no? 363 00:22:55,082 --> 00:22:58,460 Si queremos frenar el Nuevo Testamento, ¡solo volemos el lugar! 364 00:22:58,543 --> 00:23:00,045 ¿Para qué la vamos a rescatar? 365 00:23:00,128 --> 00:23:02,589 [mujer] Estoy de acuerdo con que volemos el lugar. 366 00:23:02,672 --> 00:23:05,133 Dada la situación, pensarían que fue La Lanza. 367 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Con eso podríamos frenar el anuncio 368 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 y debilitar la influencia de La Lanza. 369 00:23:11,014 --> 00:23:12,516 ¿Cuándo nos convertimos 370 00:23:12,599 --> 00:23:14,059 en un grupo terrorista? 371 00:23:15,560 --> 00:23:17,938 Precisamente por eso nos retiramos ahora, 372 00:23:18,021 --> 00:23:19,606 porque no somos terroristas. 373 00:23:19,689 --> 00:23:21,775 [mujer] Sungjip Kim y Hyejin Min, 374 00:23:22,275 --> 00:23:25,987 les deseo suerte al tratar de rescatarla pacíficamente. 375 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 Lo haré sola, era mi plan desde el inicio. 376 00:23:31,034 --> 00:23:33,453 [Sungjip] Para nada, tú eres el símbolo de Sodo. 377 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 No te voy a dejar sin respaldo. 378 00:23:36,331 --> 00:23:37,749 Parece que todos opinan 379 00:23:37,833 --> 00:23:40,001 que soy más una carga que un símbolo. 380 00:23:40,085 --> 00:23:42,170 Voy a pensar en un plan de rescate. 381 00:23:43,130 --> 00:23:45,006 Cuando tenga algo, yo te llamo. 382 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 [suspira] 383 00:23:53,056 --> 00:23:55,058 [música de suspenso] 384 00:24:09,072 --> 00:24:11,908 Soy Pinwheel porque soy como un rehilete. 385 00:24:11,992 --> 00:24:13,326 [gritos lejanos] 386 00:24:13,410 --> 00:24:16,246 Y es que un rehilete no tiene voluntad, 387 00:24:16,329 --> 00:24:19,124 simplemente gira cuando sopla el viento. 388 00:24:22,085 --> 00:24:24,087 No puedo creer que haya venido a mí, 389 00:24:24,171 --> 00:24:26,339 pero siempre supe que este día iba a llegar. 390 00:24:26,423 --> 00:24:27,883 [Pinwheel respira agitado] 391 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 Para arreglar este mundo, 392 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 necesitamos personas como tú. 393 00:24:33,013 --> 00:24:33,889 ¿Cómo lo hacemos? 394 00:24:33,972 --> 00:24:36,391 ¿Anuncio en un live que usted está de regreso? 395 00:24:36,475 --> 00:24:40,353 No. Creo que es mejor esperar antes de anunciar mi resurrección. 396 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 ¿Por qué? 397 00:24:44,191 --> 00:24:45,192 Porque antes… 398 00:24:47,235 --> 00:24:49,779 quiero conocer a La Resucitada, Jungja Park. 399 00:24:50,614 --> 00:24:51,573 ¿A Jungja Park? 400 00:24:52,657 --> 00:24:54,534 Sí. Claro, por supuesto. 401 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 Si alguien debería conocerla, es usted. 402 00:24:57,496 --> 00:24:58,455 Claro que sí. 403 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Si saben que volví, 404 00:25:02,667 --> 00:25:05,295 nunca van a permitir que pueda conocerla. 405 00:25:06,254 --> 00:25:09,257 El Gobierno y La Nueva Verdad van a querer detenerme. 406 00:25:09,758 --> 00:25:11,259 Yo mismo tengo que ir 407 00:25:12,093 --> 00:25:15,430 a ver a Jungja Park en secreto. 408 00:25:16,014 --> 00:25:17,807 Anunciaremos la verdad real, 409 00:25:17,891 --> 00:25:20,101 y no la falsa narrativa que ellos… 410 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 la deben estar obligando a decir. 411 00:25:23,772 --> 00:25:27,275 Entonces, va a pararse frente a todo el público, 412 00:25:27,359 --> 00:25:29,778 usted va a infiltrarse en el espectáculo 413 00:25:29,861 --> 00:25:32,614 que La Nueva Verdad preparó con La Resucitada… 414 00:25:36,201 --> 00:25:39,621 Tú y yo lo vamos a hacer juntos. 415 00:25:43,291 --> 00:25:45,293 Oh… [niega] 416 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 Yo no puedo tener tal honor, no. 417 00:25:48,547 --> 00:25:49,631 Es lo correcto. 418 00:25:50,131 --> 00:25:53,093 Tú has estado protegiendo la voluntad de Dios en mi nombre. 419 00:25:53,593 --> 00:25:55,345 [exclama emocionado] 420 00:25:56,555 --> 00:25:58,557 [música de tensión] 421 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 [Pinwheel llora] 422 00:26:00,850 --> 00:26:03,562 Hoy… ¡Hoy agradezco estar vivo! 423 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 He contenido mis impulsos 424 00:26:09,276 --> 00:26:12,195 de ir hacia las llamas de la purgación. 425 00:26:13,613 --> 00:26:15,490 Todo me llevó a este momento. 426 00:26:17,867 --> 00:26:19,995 Líder, haré lo posible para cumplirlo. 427 00:26:20,579 --> 00:26:24,332 ¡Voy a asegurarme de que Jungja Park esté a su lado! 428 00:26:29,421 --> 00:26:30,505 Y, por cierto, 429 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 el esposo de la señorita Sunshine, 430 00:26:33,883 --> 00:26:35,260 ¿qué hacemos con él? 431 00:26:41,349 --> 00:26:43,351 [se intensifica la música] 432 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Jiwon. 433 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 [se desvanece la música] 434 00:27:06,249 --> 00:27:08,251 [jadea] 435 00:27:15,133 --> 00:27:17,135 [música de suspenso] 436 00:27:23,850 --> 00:27:25,852 [música dramática] 437 00:27:30,607 --> 00:27:32,901 ASAMBLEA PARA ANUNCIAR EL NUEVO TESTAMENTO 438 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 [se desvanece la música] 439 00:28:05,225 --> 00:28:07,143 [música instrumental suave] 440 00:28:23,743 --> 00:28:25,412 - ¿Ya te vas? - Sí. 441 00:28:25,495 --> 00:28:28,164 - Cuida bien a Jaehyeon. - Claro, no te preocupes. 442 00:28:28,248 --> 00:28:30,250 [música de suspenso] 443 00:28:30,792 --> 00:28:31,835 Ten mucho cuidado. 444 00:28:43,513 --> 00:28:46,057 Entonces, ¿cuál es nuestro plan? 445 00:28:46,141 --> 00:28:47,225 Te lo voy a decir 446 00:28:48,268 --> 00:28:51,479 cuando lleguemos y todos los demás se nos unan. 447 00:28:56,151 --> 00:28:57,277 Ten esto. 448 00:29:06,161 --> 00:29:08,329 Traje una para ti y otra para mí. 449 00:29:21,342 --> 00:29:22,635 ¿Por qué hiciste eso? 450 00:29:23,303 --> 00:29:25,430 Solo me hace falta una bala 451 00:29:25,930 --> 00:29:28,558 para hacerles creer que el arma está cargada. 452 00:29:29,976 --> 00:29:30,810 [suspira] 453 00:29:32,520 --> 00:29:35,607 Bueno, ya quiero ver cómo nos va este día. 454 00:29:49,204 --> 00:29:50,914 [música de tensión] 455 00:29:51,915 --> 00:29:52,999 [suspira] 456 00:30:01,257 --> 00:30:02,509 [cesa la música] 457 00:30:18,650 --> 00:30:21,194 Vamos a ir a buscar a Jungja Park. 458 00:30:21,277 --> 00:30:22,111 Ah, ¿sí? 459 00:30:23,071 --> 00:30:25,031 Entonces, ¿vas a ir a buscarla 460 00:30:26,241 --> 00:30:29,035 y van a ser los grandes salvadores de este mundo? 461 00:30:31,162 --> 00:30:32,956 Perdón por lo que voy a decirte. 462 00:30:35,041 --> 00:30:37,836 En realidad, no me importa lo que pase con este mundo. 463 00:30:40,588 --> 00:30:41,506 ¿Qué? 464 00:30:42,465 --> 00:30:45,552 Estuve en tantos mundos cuando estuve en el infierno… 465 00:30:48,471 --> 00:30:50,223 y ni siquiera estoy seguro de… 466 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 que este sea el real. 467 00:30:54,894 --> 00:30:57,605 Entonces, ¿por qué quieres conocer a Jungja Park? 468 00:31:02,861 --> 00:31:04,863 [gritos desesperados lejanos] 469 00:31:08,908 --> 00:31:10,910 [se desvanecen gritos] 470 00:31:11,744 --> 00:31:13,288 En los espejos… 471 00:31:16,875 --> 00:31:18,626 veo a los ejecutores. 472 00:31:20,253 --> 00:31:23,506 Los que me quemaron vivo una y otra vez. 473 00:31:24,799 --> 00:31:26,801 [música de tensión] 474 00:31:29,888 --> 00:31:31,222 Puedo verlos… 475 00:31:36,185 --> 00:31:37,979 persiguiéndome en el espejo. 476 00:31:38,688 --> 00:31:40,064 Y eso me hace… 477 00:31:42,525 --> 00:31:44,235 me hace sentir asfixiado. 478 00:31:49,407 --> 00:31:51,701 No sé cuánto tiempo va a durar todo esto. 479 00:31:55,455 --> 00:31:56,831 No sé si tiene un fin. 480 00:31:57,332 --> 00:31:59,125 [Jinsu respira temblorosamente] 481 00:31:59,208 --> 00:32:00,335 Jungja Park… 482 00:32:02,545 --> 00:32:03,546 Tal vez ella… 483 00:32:07,133 --> 00:32:08,635 pueda responderme. 484 00:32:10,762 --> 00:32:12,138 [respira temblorosamente] 485 00:32:14,349 --> 00:32:17,560 ¿Qué demonios he estado haciendo todo este tiempo? 486 00:32:23,858 --> 00:32:25,860 [continúa música de tensión] 487 00:32:34,744 --> 00:32:36,454 ¿Sabes por qué terminaste así? 488 00:32:40,083 --> 00:32:42,377 Otras personas hicieron todo por ti. 489 00:32:43,461 --> 00:32:44,837 La vida de tu esposa, 490 00:32:45,380 --> 00:32:47,465 su muerte, su venganza… 491 00:32:48,549 --> 00:32:50,718 No pudiste hacerte responsable. 492 00:32:53,972 --> 00:32:56,349 Y tu última oportunidad me la dejaste a mí. 493 00:33:02,355 --> 00:33:04,399 Nunca tuviste el valor de hacerte 494 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 responsable de algo. 495 00:33:11,698 --> 00:33:13,449 [Sehyeong gruñe] 496 00:33:13,533 --> 00:33:14,492 ¡Suéltalo, cabrón! 497 00:33:14,575 --> 00:33:16,452 ¡Los está engañando a todos! 498 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 ¡Está loco, es un lunático! 499 00:33:18,913 --> 00:33:21,165 ¡Él regresó del infierno! 500 00:33:21,249 --> 00:33:22,917 ¡Jinsu Jung es un pecador! 501 00:33:34,929 --> 00:33:36,097 Espero que… 502 00:33:36,973 --> 00:33:39,058 tu esposa te esté esperando allá. 503 00:33:40,476 --> 00:33:41,519 [tose y gime] 504 00:33:55,408 --> 00:33:57,410 [se intensifica la música] 505 00:33:58,369 --> 00:33:59,203 Ahora… 506 00:34:01,414 --> 00:34:03,291 entiendo la voluntad de Dios. 507 00:34:04,542 --> 00:34:07,670 Su voluntad es darle un significado 508 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 a lo que no lo tiene 509 00:34:10,214 --> 00:34:12,925 para hacer que todas las personas se maten entre sí. 510 00:34:13,968 --> 00:34:15,344 ¿Saben qué es eso? 511 00:34:16,929 --> 00:34:18,014 El infierno. 512 00:34:19,474 --> 00:34:20,600 Lo que Dios quiere… 513 00:34:22,143 --> 00:34:25,480 ¡es convertir a este mundo en el mismo infierno! 514 00:34:25,563 --> 00:34:27,190 [música de tensión] 515 00:34:27,815 --> 00:34:29,233 ¡Ahora lo entiendo! 516 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 [música dramática oscura] 517 00:35:00,598 --> 00:35:01,641 [ovación] 518 00:35:01,724 --> 00:35:04,644 [multitud] ¡Jungja Park, La Resucitada! 519 00:35:04,727 --> 00:35:07,146 ¡Jungja Park, La Resucitada! 520 00:35:07,772 --> 00:35:10,441 ¡Jungja Park, La Resucitada! 521 00:35:10,525 --> 00:35:13,361 ¡Jungja Park, La Resucitada! 522 00:35:13,444 --> 00:35:16,405 ¡Jungja Park, La Resucitada! 523 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 ¡Jungja Park, La Resucitada! 524 00:35:19,534 --> 00:35:22,453 ¡Jungja Park, La Resucitada! 525 00:35:22,537 --> 00:35:25,248 ¡Jungja Park, La Resucitada! 526 00:35:25,331 --> 00:35:26,833 Jungja Park… 527 00:35:27,625 --> 00:35:29,627 [música de suspenso] 528 00:36:03,035 --> 00:36:06,998 Tenemos a muchos miembros preparados afuera. 529 00:36:07,790 --> 00:36:10,251 Van a fingir apoyar a La Nueva Verdad, 530 00:36:10,334 --> 00:36:12,628 y, con una señal, van a entrar en acción. 531 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 [reportero] Hay una gran multitud reunida en la plaza de La Nueva Verdad. 532 00:36:19,886 --> 00:36:22,680 Incluso La Lanza, conocidos por sus enfrentamientos 533 00:36:22,763 --> 00:36:23,890 con La Nueva Verdad, 534 00:36:23,973 --> 00:36:26,100 recibe el anuncio del Nuevo Testamento 535 00:36:26,184 --> 00:36:27,727 por parte de La Resucitada. 536 00:36:28,269 --> 00:36:30,980 La policía limita el tránsito en las inmediaciones 537 00:36:31,063 --> 00:36:33,983 para evitar accidentes por la gran afluencia de personas, 538 00:36:34,066 --> 00:36:35,610 y el personal de emergencias 539 00:36:35,693 --> 00:36:39,405 está preparado para cualquier imprevisto que se pueda presentar. 540 00:36:39,488 --> 00:36:41,616 [música dramática oscura] 541 00:36:45,912 --> 00:36:47,788 OFICINA DEL PRESIDENTE 542 00:36:53,419 --> 00:36:57,340 ¡Todos los miembros de La Lanza, atiendan el mensaje de Dios! 543 00:36:57,423 --> 00:36:59,926 ¡Nosotros, La Lanza, 544 00:37:00,009 --> 00:37:02,511 recibimos el Nuevo Testamento 545 00:37:02,595 --> 00:37:06,098 entregado por La Resucitada, Jungja Park! 546 00:37:07,808 --> 00:37:09,143 ¿Dónde están los demás? 547 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 [multitud] ¡Jungja Park, La Resucitada! 548 00:37:14,357 --> 00:37:17,109 ¡Jungja Park, La Resucitada! 549 00:37:17,193 --> 00:37:20,112 ¡Jungja Park, La Resucitada! 550 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 Ah, Cheolyun, ahí. 551 00:37:23,199 --> 00:37:24,033 Ah. 552 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 ¿Ellos son los que nos van a ayudar? 553 00:37:27,370 --> 00:37:29,163 Exactamente, ¿cuál es el plan? 554 00:37:36,128 --> 00:37:39,006 Muchas gracias por haber venido. 555 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Lo siento mucho. 556 00:37:45,554 --> 00:37:46,806 Claro que no. 557 00:37:50,351 --> 00:37:52,436 Creo que esta es la misión de mi vida. 558 00:37:58,484 --> 00:38:01,028 Es un gran honor conocerte por fin. 559 00:38:05,283 --> 00:38:06,993 ¿Me permites estrechar tu mano? 560 00:38:07,785 --> 00:38:08,619 Claro. 561 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 Por favor, 562 00:38:20,256 --> 00:38:21,465 lleva a Jungja Park 563 00:38:22,133 --> 00:38:23,884 nuevamente con sus pequeños. 564 00:38:24,385 --> 00:38:26,637 [música sombría] 565 00:38:35,021 --> 00:38:36,897 [multitud] ¡La Lanza, La Lanza! 566 00:38:36,981 --> 00:38:38,983 ¡La Lanza, La Lanza! 567 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 ¡La Lanza, La Lanza! 568 00:38:44,280 --> 00:38:45,781 [se desvanece la música] 569 00:38:54,248 --> 00:38:56,167 [hombre] Cámara A. Cámara B. 570 00:38:56,917 --> 00:38:58,711 Líder Jung, vamos en vivo. 571 00:38:59,211 --> 00:39:00,671 [hombre] Cinco, cuatro, 572 00:39:01,172 --> 00:39:03,841 tres, dos, uno. 573 00:39:07,303 --> 00:39:10,556 ¡Bien! Miembros de La Lanza en el país, 574 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 como les dije anteriormente, 575 00:39:12,683 --> 00:39:15,311 hoy, en esta transmisión, vamos a exponer 576 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 cada una de las mentiras que La Nueva Verdad ha dicho. 577 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 ¡Este vivo va a cambiar la historia! 578 00:39:21,442 --> 00:39:23,694 ¡Tenemos una gran sorpresa para ustedes! 579 00:39:23,778 --> 00:39:26,447 ¡Quiero la atención de todos! 580 00:39:27,448 --> 00:39:29,450 [ovación] 581 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 [Jeongchil] Relájese y solo haga lo que practicamos. 582 00:39:36,457 --> 00:39:39,418 Solo preocúpese por leer el guion que estará en la pantalla. 583 00:39:40,002 --> 00:39:40,836 ¿Okey? 584 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 [música de tensión] 585 00:39:46,092 --> 00:39:48,135 [asistente] El líder sube al escenario. 586 00:39:49,136 --> 00:39:51,138 [ovación] 587 00:39:52,890 --> 00:39:54,892 [música dramática oscura] 588 00:40:30,136 --> 00:40:31,971 [respira temblorosamente] 589 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 LA QUE VENCIÓ SU PECADO Y RESUCITÓ 590 00:40:51,365 --> 00:40:53,659 ¿Qué hace? Empiece ya. 591 00:40:56,287 --> 00:40:57,830 [se desvanece la música] 592 00:40:59,165 --> 00:41:00,332 [se abre puerta] 593 00:41:04,211 --> 00:41:05,629 [diácono 1] ¿Qué pasa? 594 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 ¡Ataquen! 595 00:41:07,798 --> 00:41:09,592 [diácono 2] ¡Es La Lanza! ¡Corran! 596 00:41:10,468 --> 00:41:12,428 [gritan y gruñen] 597 00:41:13,888 --> 00:41:16,474 ¡La Nueva Verdad quiere imponer una falsa doctrina 598 00:41:16,557 --> 00:41:18,476 usando a Jungja Park esta noche! 599 00:41:18,559 --> 00:41:21,937 Pero ¡nosotros vamos a exponer todas sus mentiras! 600 00:41:25,232 --> 00:41:26,650 [multitud] ¡La Resucitada! 601 00:41:26,734 --> 00:41:29,653 ¡Jungja Park, La Resucitada! 602 00:41:29,737 --> 00:41:32,406 ¡Jungja Park, La Resucitada! 603 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 [continúa ovación] 604 00:41:40,956 --> 00:41:42,249 [alarma] 605 00:41:43,542 --> 00:41:44,502 [alarma] 606 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 [gime] 607 00:41:49,131 --> 00:41:51,717 Jungja Park, La Resucitada… 608 00:41:51,800 --> 00:41:53,260 [estruendo] 609 00:41:55,137 --> 00:41:56,555 [murmullos] 610 00:41:58,015 --> 00:42:00,017 [respira temblorosamente] 611 00:42:00,726 --> 00:42:02,895 - [estruendo] - [multitud exclama asustada] 612 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 [hombre] ¿Qué está pasando? 613 00:42:04,855 --> 00:42:06,857 [música de suspenso] 614 00:42:08,400 --> 00:42:09,401 Ahí están. 615 00:42:09,985 --> 00:42:11,111 Ya vengan por mí. 616 00:42:17,159 --> 00:42:19,161 [multitud exclama sorprendida] 617 00:42:23,874 --> 00:42:25,876 [gritos] 618 00:42:31,674 --> 00:42:32,800 [ruge] 619 00:42:43,018 --> 00:42:44,395 [ruge] 620 00:42:47,273 --> 00:42:49,942 ¿Tu plan fue traer a alguien que tiene demostración? 621 00:42:50,901 --> 00:42:52,361 Muy bien, es hora de empezar. 622 00:42:57,157 --> 00:42:59,159 [ejecutor gruñe] 623 00:42:59,243 --> 00:43:00,828 [continúan gritos] 624 00:43:03,330 --> 00:43:05,416 ¡Ya, rápido! ¡Llévense a Jungja! 625 00:43:05,499 --> 00:43:06,959 - ¡Sí, líder! - ¡Rápido! 626 00:43:08,544 --> 00:43:10,045 - Corre. - Vamos adentro. 627 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 ¡Por aquí, líder! 628 00:43:11,255 --> 00:43:13,257 [música dramática] 629 00:43:20,889 --> 00:43:22,558 [se desvanece la música] 630 00:43:22,641 --> 00:43:24,643 [música dramática de suspenso]