1 00:00:12,929 --> 00:00:16,433 Chủ tịch Jung đã nhấn mạnh rõ theo đuổi công lý và cái thiện 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,227 theo ý nguyện của Chúa là việc rất quan trọng. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,854 Chuyển trang đi. 4 00:00:23,398 --> 00:00:27,068 Trong cuộc phỏng vấn cuối, khi trả lời một câu hỏi bất ngờ, 5 00:00:27,152 --> 00:00:31,531 cậu ấy đã vô tình bình luận Chúa cho chúng ta khả năng làm vậy. 6 00:00:32,115 --> 00:00:37,454 Bây giờ, Hội Mũi tên đang tuyên truyền như thể đó là giáo lý ban đầu của cậu ấy. 7 00:00:38,038 --> 00:00:41,708 Tuy nhiên, quan điểm mỗi người mang một quy tắc ứng xử riêng 8 00:00:41,791 --> 00:00:44,627 xét cho cùng đồng nghĩa với việc không có một quy tắc nào hết. 9 00:00:44,711 --> 00:00:49,424 Vì vậy, mục tiêu chính của chúng ta là sắp xếp lại các quy tắc xung đột 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,969 đang rải rác trong không gian tâm trí tùy ý của con người, 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,346 vào khuôn khổ Ý nguyện mới của Chúa. 12 00:00:55,889 --> 00:00:59,684 Việc này sau khi hoàn thành sẽ xóa tan quan niệm sai lầm 13 00:00:59,768 --> 00:01:02,687 là nhận thao diễn chung, tội lỗi sẽ được tha thứ, 14 00:01:02,771 --> 00:01:04,981 bắt nguồn từ buổi thao diễn của đứa bé. 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 Dựa trên hướng đi này… 16 00:01:07,442 --> 00:01:08,902 Này, về chuyện đó, 17 00:01:09,402 --> 00:01:12,572 Hội Chân lý mới đã bác bỏ và làm rõ vấn đề đó rồi! 18 00:01:13,156 --> 00:01:17,202 Nhắc lại nó sai để làm gì chứ? Dù sao người ta cũng đâu chịu tin ta! 19 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 Sao phải tức giận vậy chứ? 20 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 Phân tích logic và mổ xẻ vấn đề là điều mà các giáo sư làm. 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,921 Sao anh lại kích động thế? 22 00:01:31,257 --> 00:01:36,888 Tôi tin các giáo sư sẽ đưa ra một giáo lý mới vững chắc. 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,015 Các vị là chuyên gia mà. 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 Tôi chỉ muốn yêu cầu một điều. 25 00:01:42,519 --> 00:01:46,481 Liên quan đến kịch bản Người Hồi Sinh sẽ đọc. 26 00:01:47,482 --> 00:01:48,900 Cái đó mới quan trọng. 27 00:01:48,983 --> 00:01:52,570 Phải thật ngắn gọn và mạnh mẽ. 28 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Ban đầu nghe phải có cảm giác rất sâu sắc, 29 00:01:57,492 --> 00:02:03,748 nhưng càng suy ngẫm, lại càng thấy khó hiểu. 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Đại loại vậy. 31 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 Giáo sư không hiểu à? 32 00:02:11,798 --> 00:02:13,133 Ngôn từ ấy mà, 33 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 chính ngôn từ không rõ ràng và mơ hồ về mặt ý nghĩa, 34 00:02:16,886 --> 00:02:21,432 nhưng đặt trong ngữ cảnh nào cũng thấy hợp lý, 35 00:02:22,725 --> 00:02:25,520 lại thường được ghi nhớ rất lâu. 36 00:02:26,980 --> 00:02:29,566 Đừng bao giờ cố làm mọi người hiểu. 37 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Họ sẽ phân tích những gì mình hiểu được. 38 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 Một khi bắt đầu phân tích, họ sẽ không bao giờ sợ sệt hay kính trọng nữa. 39 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 Hiểu rồi chứ? 40 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 Được rồi. Chúng tôi sẽ làm như cô nói. 41 00:02:45,707 --> 00:02:47,709 Vâng. Tiếp tục nào. 42 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 - Được. - Được. 43 00:02:48,918 --> 00:02:52,714 Tiếp theo là cô Park Yulgeum, 44 00:02:52,797 --> 00:02:55,675 nhà thiết kế đẳng cấp thế giới, người phụ trách hình ảnh. 45 00:02:55,758 --> 00:02:57,677 Cô sẽ cập nhật tiến độ. 46 00:03:10,023 --> 00:03:13,735 Chủ đề của thiết kế này là "siêu việt". 47 00:03:14,652 --> 00:03:18,907 Khắc họa hình ảnh một thực thể vượt qua giới hạn của con người, 48 00:03:18,990 --> 00:03:21,743 mục tiêu là đảm bảo thông điệp của Người Hồi Sinh 49 00:03:21,826 --> 00:03:24,913 gây ấn tượng sâu sắc với trái tim của người nghe, 50 00:03:24,996 --> 00:03:27,081 hơn là tâm trí của họ. 51 00:03:27,957 --> 00:03:31,711 Tôi đã hình ảnh hóa sự liên kết của cô ấy với Hội Chân lý mới 52 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 bằng cách kết hợp màu đồng phục của các phó tế 53 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 và tạo ra một thiết kế 54 00:03:36,883 --> 00:03:41,971 hòa trộn vẻ lộng lẫy thần thánh với sự tiết chế quý tộc. 55 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 Về trang điểm, 56 00:03:45,767 --> 00:03:50,396 tôi định nhấn mạnh sự tồn tại của cô ấy vượt qua ranh giới con người, 57 00:03:50,480 --> 00:03:54,734 đồng thời giữ lại những đường nét khuôn mặt vốn có. 58 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Như vậy, chúng ta sẽ có thể truyền tải một cách hiệu quả 59 00:03:58,863 --> 00:04:03,826 tội đồ Park Jungja chúng ta từng biết 60 00:04:03,910 --> 00:04:06,204 đã sống lại từ cõi chết và trở về. 61 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 BẢN ÁN TỪ ĐỊA NGỤC MÙA 2 62 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 NHÀ NGHỈ SMILE 63 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 Ăn cơm trước đã. 64 00:05:41,966 --> 00:05:43,718 Cứ ngồi không mà đợi thế này à? 65 00:05:44,510 --> 00:05:47,597 Tôi đã nhắn bằng tài khoản của vợ, chắc chắn họ sẽ đọc. 66 00:05:48,097 --> 00:05:52,226 Hội Mũi tên trở nên rất thận trọng sau thông báo Park Jungja hồi sinh. 67 00:05:56,314 --> 00:05:59,609 Anh nói Chong Chóng có ảnh hưởng lớn nhất Hội Mũi tên. 68 00:06:00,610 --> 00:06:01,444 Anh chắc chứ? 69 00:06:01,527 --> 00:06:04,072 Hắn đi khắp nơi phát sóng trực tiếp. 70 00:06:04,155 --> 00:06:07,241 Hội Mũi tên giờ chẳng khác nào tổ chức của hắn. 71 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 Việc tôi nhận thao diễn… 72 00:06:11,287 --> 00:06:12,872 Tôi không nói anh đã hồi sinh. 73 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 Vì mọi người cũng không biết anh nhận thao diễn. 74 00:06:32,225 --> 00:06:33,976 Mắt anh có vẻ khó chịu. 75 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Có khi dùng cái này sẽ đỡ. 76 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Cảm ơn anh. 77 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 Có lẽ sẽ đỡ. 78 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Trả lời rồi! 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 Họ cách đây một giờ đường. Đi thôi. 80 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 Tôi hỏi anh câu này. 81 00:07:20,606 --> 00:07:22,191 Sao lại là Hội Mũi tên? 82 00:07:24,902 --> 00:07:26,821 Hội Chân lý mới chẳng tốt hơn à? 83 00:07:28,030 --> 00:07:31,576 Hội Chân lý mới và Sodo ngay từ đầu chưa từng có đức tin. 84 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 Họ chỉ quan tâm 85 00:07:34,162 --> 00:07:36,998 lợi dụng những hiện tượng kỳ lạ này để tư lợi. 86 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Thế giới bây giờ 87 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 bị hủy hoại vì sự cuồng tín. 88 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 Để sửa chữa thế giới bị cuồng tín hủy hoại, 89 00:07:48,634 --> 00:07:52,555 trước hết phải chấn chỉnh đám cuồng tín điên rồ nhất, như Hội Mũi tên. 90 00:07:57,143 --> 00:07:57,977 Đi thôi. 91 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 Thư ký Cấp cao Lee? 92 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Xin chào. 93 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Chào cô. 94 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 Hôm nay cô đến có chuyện gì? 95 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 Tôi đến để hỏi anh một chuyện. 96 00:08:21,125 --> 00:08:21,959 Mời ngồi. 97 00:08:30,510 --> 00:08:34,972 Nhân viên của tôi đã xem lại ghi chép các cuộc phỏng vấn Park Jungja 98 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 và tìm thấy một thứ thú vị. 99 00:08:37,850 --> 00:08:38,768 Một thứ thú vị? 100 00:08:39,268 --> 00:08:42,980 Vâng. Khi được Phó Chủ tịch Oh Seonghui phỏng vấn hai năm trước, 101 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 Park Jungja bất ngờ nhắc đến một chiếc Mercedes. 102 00:08:47,693 --> 00:08:51,072 Một lần khác, khi Cố vấn Jung Yongcheol phỏng vấn, 103 00:08:51,155 --> 00:08:53,533 cô ta có nhắc đến gối lụa. 104 00:08:54,033 --> 00:08:56,035 Cô Park Jungja đó toàn vậy đấy. 105 00:08:56,118 --> 00:08:58,996 Cứ tự dưng nói những điều trời ơi đất hỡi. 106 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 Trước khi tôi ra tay, cô ta chẳng giao tiếp nổi. 107 00:09:03,793 --> 00:09:04,877 "Trời ơi đất hỡi"? 108 00:09:06,128 --> 00:09:10,216 Vâng. Nhưng trong cuộc phỏng vấn với Phó Chủ tịch Lee Sanggil, 109 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 cô ta nhắc cái tên "Lee Yumi". 110 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 Ai cơ? 111 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 Phó Chủ tịch Lee Sanggil? 112 00:09:17,056 --> 00:09:21,269 Phải, Phó Chủ tịch Lee Sanggil, sáu tháng trước mất vì đột quỵ. 113 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Vậy cô tìm được gì thú vị? 114 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 Chúng tôi đã điều tra 115 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 và phát hiện tên của vị bác sĩ 116 00:09:32,405 --> 00:09:36,200 hồi sức tim phổi cho Phó Chủ tịch đến khi anh ấy chết trong viện 117 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 là Lee Yumi. 118 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 Vậy… 119 00:09:44,417 --> 00:09:48,713 Vậy điều cô muốn nói là gì? 120 00:09:50,006 --> 00:09:54,176 Những điều Park Jungja nói có lẽ không phải đều là trời ơi đất hỡi. 121 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 Tôi nghĩ 122 00:09:58,264 --> 00:10:01,767 có khả năng cô ta thấy được cái chết của mọi người. 123 00:10:05,938 --> 00:10:09,066 Tất nhiên, đây đều chỉ là suy đoán. 124 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 Chỉ là giả thuyết thôi. 125 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 Nhưng để xác nhận giả thuyết này, 126 00:10:14,405 --> 00:10:17,742 chúng ta cần kiểm tra cái chết của những người phỏng vấn. 127 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Nhưng vì Park Jungja không bao giờ nhắc 128 00:10:20,411 --> 00:10:23,497 thời điểm họ chết hay thông tin tương tự, 129 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 rất khó để xác minh giả thuyết này. 130 00:10:27,168 --> 00:10:29,712 Phải. Có lẽ cô nói đúng. 131 00:10:32,381 --> 00:10:38,387 Tình trạng hiện tại của Park Jungja liệu có ảnh hưởng đến kế hoạch tương lai? 132 00:10:41,015 --> 00:10:43,684 Tôi nghĩ sẽ không ảnh hưởng gì nhiều. 133 00:10:45,102 --> 00:10:49,357 Nhưng dù tôi đã xem qua toàn bộ ghi chép, 134 00:10:51,400 --> 00:10:54,779 vẫn không thể tìm được cuộc phỏng vấn của anh với cô ta. 135 00:10:55,488 --> 00:10:58,949 Chủ tịch có từng nghe Park Jungja nói gì kỳ lạ không? 136 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Chủ tịch Kim. 137 00:11:07,750 --> 00:11:08,584 À thì, 138 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 cô ta nói đủ thứ vớ vẩn, nên tôi không… 139 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 Được rồi. À, 140 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 tôi cũng không có ý nói những lời của cô ta đặc biệt có ý nghĩa. 141 00:11:25,059 --> 00:11:26,018 Tôi mệt quá. 142 00:11:26,936 --> 00:11:28,187 Nên về thôi. 143 00:11:28,729 --> 00:11:32,316 - Đại lễ phục hưng chuẩn bị ổn thỏa chứ? - Cũng tương đối. 144 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 Được rồi. Cảm ơn anh đã vất vả. 145 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 Hẹn gặp lại sau. 146 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 Mà này, 147 00:11:43,619 --> 00:11:46,872 tôi đã đi gặp Park Jungja trước khi đến đây. 148 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Do tò mò. 149 00:11:47,873 --> 00:11:49,166 Sao? 150 00:11:50,418 --> 00:11:54,046 Tôi hỏi cô ta có thấy gì từ tôi không. 151 00:11:57,216 --> 00:11:59,051 Cô ta nói không thấy gì cả. 152 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 Vậy tôi đi đây. 153 00:12:05,933 --> 00:12:08,227 Không cần tiễn đâu. Tôi sẽ tự về. 154 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 TÀU MẶT TRỜI 155 00:13:20,800 --> 00:13:21,675 Tôi nghe. 156 00:13:21,759 --> 00:13:24,220 Cô Min Hyejin, có yêu cầu họp khẩn. 157 00:13:24,303 --> 00:13:25,304 Cô đang ở đâu? 158 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 Tôi ở gần thôi. Tôi sẽ về ngay. 159 00:13:52,206 --> 00:13:53,833 Đang ngủ à, Người Hồi Sinh? 160 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 Cô nằm mơ hay sao thế? 161 00:14:06,136 --> 00:14:07,054 À này. 162 00:14:08,973 --> 00:14:10,641 Tôi đến hỏi cô một chuyện. 163 00:14:12,309 --> 00:14:14,311 Lần trước chúng ta gặp nói chuyện, 164 00:14:15,437 --> 00:14:17,273 cô đột nhiên nói một điều nhỉ? 165 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 Là gì nhỉ? 166 00:14:22,278 --> 00:14:23,112 Tôi thấy… 167 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 một con chim như phượng hoàng. 168 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Khung cảnh đẹp đẽ, rực rỡ. 169 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 Đó là điều tôi thấy từ anh. 170 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 Chính xác thì đó là gì? 171 00:14:40,296 --> 00:14:42,339 Tôi không biết chính xác là gì. 172 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Chỉ là cảm giác thôi. 173 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Sao anh hỏi vậy? 174 00:14:52,349 --> 00:14:54,059 Vì tôi không nhớ nổi thôi. 175 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 Có khi nào tôi… 176 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 thấy cái chết của người khác? 177 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Gì cơ? 178 00:15:04,361 --> 00:15:06,280 Tôi đã tự hỏi 179 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 có phải bây giờ tôi có năng lực đó. 180 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Có thể. 181 00:15:23,631 --> 00:15:26,550 Cô có thấy được cả thời điểm không? 182 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Chuyện đó tôi không biết. 183 00:15:31,263 --> 00:15:32,097 Chỉ có hình ảnh. 184 00:15:40,564 --> 00:15:44,401 Khung cảnh cô thấy từ tôi tạo cho cô ấn tượng gì? 185 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Có cảm giác xấu không? 186 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Không, hoàn toàn không xấu. 187 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Thật ra… 188 00:15:53,619 --> 00:15:56,288 Cảnh tượng thật lộng lẫy và oai nghiêm. 189 00:15:58,666 --> 00:16:00,292 Được rồi. 190 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 Mà nhân tiện, 191 00:16:03,545 --> 00:16:05,756 khi nào thì mọi người bắt đầu 192 00:16:06,882 --> 00:16:08,092 cái kế hoạch đó? 193 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Các thành viên hội đồng sẽ sớm giải thích chi tiết 194 00:16:11,971 --> 00:16:13,931 việc cô cần làm. 195 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 Cô chỉ cần làm theo chúng tôi yêu cầu. 196 00:16:19,311 --> 00:16:21,772 Nghỉ ngơi đi. Sắp tới sẽ bận rộn đấy. 197 00:16:30,030 --> 00:16:31,198 Sao đột nhiên họp? 198 00:16:31,865 --> 00:16:34,576 Họ cũng chưa nói gì. Cô ngồi đi. 199 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Jung Jinsu chạy rồi. 200 00:16:45,838 --> 00:16:47,006 Nghiêm túc đấy à? 201 00:16:48,007 --> 00:16:51,176 Anh nói Cheon Sehyeong là chồng Cô Ánh Dương cơ mà? 202 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 Sao chắc chắn anh ta không thuộc đám cuồng tín Hội Mũi tên? 203 00:16:54,513 --> 00:16:57,599 Nhiều thành viên tận tụy của ta có người nhà trong Hội Mũi tên. 204 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 Đã kiểm tra kỹ lưỡng… 205 00:16:59,143 --> 00:17:02,730 Nếu đã kiểm tra kỹ lưỡng anh ta thì sẽ không có chuyện này! 206 00:17:02,813 --> 00:17:05,149 Lỡ anh ta giao Jung cho Hội Mũi tên hay Chân lý mới? 207 00:17:05,232 --> 00:17:08,861 Hội Chân lý mới đã thống trị truyền thông nhờ sự hồi sinh của Park Jungja. 208 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 Giờ là thủ lĩnh trở về từ địa ngục? 209 00:17:12,573 --> 00:17:14,533 Làm sao mà chúng ta đối phó nổi? 210 00:17:15,034 --> 00:17:16,452 Không thể có chuyện đó. 211 00:17:17,244 --> 00:17:21,874 Có vẻ như anh ta quyết định tự tay trừng phạt Jung Jinsu để báo thù. 212 00:17:22,624 --> 00:17:25,002 Chúng tôi đang theo dõi, sẽ sớm tìm ra. 213 00:17:33,635 --> 00:17:34,762 Dừng xe. 214 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Có chuyện gì? 215 00:17:51,904 --> 00:17:53,572 Tôi đến gặp anh Chong Chóng. 216 00:17:54,073 --> 00:17:56,575 Tôi là Cheon Sehyeong, chồng Cô Ánh Dương. 217 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 Thấy cái xe kia không? 218 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Đi theo nó. 219 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 - Này, cho họ đi qua. - Mở cổng. 220 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Lối này. 221 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Mau vào đi. 222 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 Đã nói đừng mà! 223 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 Thôi nào. 224 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 HỘP ĐÊM CHANCE 225 00:19:32,671 --> 00:19:33,755 Đã đưa anh ta đến. 226 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Là anh hả? 227 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Chồng Cô Ánh Dương? 228 00:19:52,232 --> 00:19:54,568 Xin chào. Tôi là Cheon Sehyeong. 229 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Anh đưa ai đến vậy? 230 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 Thú vị thật. 231 00:20:01,116 --> 00:20:03,577 Những người theo ý nguyện của Chúa tụ tập ở một nơi 232 00:20:05,162 --> 00:20:07,497 người ta từng đến tìm khoái lạc nhất thời. 233 00:20:08,498 --> 00:20:09,499 Cái quái gì vậy? 234 00:20:29,019 --> 00:20:30,103 Đúng thật rồi. 235 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 Là thật. Là thật rồi! 236 00:20:40,697 --> 00:20:42,115 Chủ tịch Jung Jinsu. 237 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Chủ tịch Jung Jinsu. Tôi… 238 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 Chủ tịch Jung Jinsu! 239 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 Chủ tịch có biết tôi đã đợi bao lâu? 240 00:20:55,379 --> 00:20:58,006 Chủ tịch có biết tôi đã đợi bao lâu không? 241 00:20:59,424 --> 00:21:02,177 Tôi biết Chủ tịch sẽ quay về cứu chúng tôi 242 00:21:03,512 --> 00:21:05,681 khỏi thế giới tên chủ tịch giả mạo đã hủy hoại. 243 00:21:11,770 --> 00:21:12,729 Giỏi lắm. 244 00:21:13,855 --> 00:21:14,898 Chắc rất vất vả. 245 00:21:15,816 --> 00:21:20,487 Nhưng anh đã chiến đấu với thế giới bằng đức tin mãnh liệt suốt bao năm qua. 246 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 Không. 247 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Không hề. 248 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Tôi đã tồn tại vì khoảnh khắc này. 249 00:21:37,754 --> 00:21:39,589 Sức khỏe Chủ tịch tốt chứ ạ? 250 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 Mời ngồi. Ta có rất nhiều chuyện để nói. 251 00:21:43,510 --> 00:21:45,470 Anh Cheon Sehyeong qua đó chờ đi. 252 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 - À, tôi… - Đi thôi. 253 00:21:50,017 --> 00:21:52,144 Đã chuẩn bị chỗ chờ cho anh ở trong. 254 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Hãy cứ chờ ở đây. 255 00:22:01,695 --> 00:22:02,529 Được. 256 00:22:04,156 --> 00:22:07,617 Nhưng tôi vẫn còn điều muốn nói với người đó. 257 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Tôi vẫn… Khi nào được nói với… 258 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Này. 259 00:22:20,339 --> 00:22:22,299 Này. Làm ơn mở cửa ra! 260 00:22:25,010 --> 00:22:25,844 Này! 261 00:22:27,012 --> 00:22:28,013 Làm ơn mở cửa ra! 262 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 Mở cửa ra! Tao nói mở cửa ra! Lũ khốn! 263 00:22:32,059 --> 00:22:32,893 Mở cửa ra! 264 00:22:34,144 --> 00:22:35,354 - Thả tao ra! - Phiền quá. 265 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 - Mở cửa ra! - Hai người canh cửa. 266 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 - Được. - Mở cửa ra! 267 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Mở cửa… Làm ơn mở cửa ra đi! 268 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 Hãy thảo luận kế hoạch giải cứu Park Jungja. 269 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 Chúng tôi không tham gia. 270 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Chúng tôi cũng vậy. 271 00:22:49,993 --> 00:22:52,329 Đã thống nhất trong cuộc họp trước. 272 00:22:52,412 --> 00:22:54,998 Tình hình hiện giờ đã khác, phải không? 273 00:22:55,082 --> 00:22:58,460 Ta nên cho nổ tung nơi đó để ngăn thông báo Ý nguyện mới. 274 00:22:58,543 --> 00:23:00,003 Sao cần giải cứu cô ấy? 275 00:23:00,087 --> 00:23:02,381 Tôi ủng hộ cho nổ tung nơi đó. 276 00:23:02,464 --> 00:23:05,133 Với tình hình hiện tại, có thể đổ tội cho Hội Mũi tên. 277 00:23:06,176 --> 00:23:10,389 Vừa ngăn được thông báo, vừa làm suy yếu ảnh hưởng của Hội Mũi tên. 278 00:23:11,014 --> 00:23:13,683 Sodo trở thành nhóm khủng bố từ khi nào thế? 279 00:23:15,560 --> 00:23:19,022 Thế nên chúng tôi mới rút. Vì ta không phải khủng bố. 280 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 Anh Kim Sungjip và cô Min Hyejin. 281 00:23:22,275 --> 00:23:25,987 Chúc tìm được cách hòa bình để giải cứu cô ấy. 282 00:23:28,573 --> 00:23:30,951 Tôi sẽ đi một mình. Vốn tôi đã định vậy. 283 00:23:31,034 --> 00:23:35,288 Không, luật sư Min là biểu tượng của Sodo, không thể để cô đi một mình. 284 00:23:36,331 --> 00:23:39,876 Gánh nặng chứ biểu tượng gì. Ai cũng muốn đẩy cho người khác. 285 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Tôi sẽ nghĩ kế hoạch giải cứu. 286 00:23:43,004 --> 00:23:45,006 Tôi sẽ gọi cho cô khi nghĩ xong. 287 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Biết lý do tôi tên Chong Chóng không? 288 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 Bản thân chong chóng không có ý chí. 289 00:24:16,246 --> 00:24:19,124 Nó chỉ quay mỗi khi có gió thổi, xuôi theo ý gió. 290 00:24:22,085 --> 00:24:26,339 Không thể tin Chủ tịch tìm đến tôi. Tôi đã luôn biết ngày này sẽ tới. 291 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 Sửa chữa thế giới này 292 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 cần những người như anh Chong Chóng. 293 00:24:33,013 --> 00:24:36,391 Giờ làm gì? Tôi có nên phát trực tiếp, thông báo Chủ tịch trở lại? 294 00:24:36,475 --> 00:24:40,353 Không. Tôi nghĩ ta nên tạm hoãn thông báo tôi đã trở lại. 295 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 Vì sao? 296 00:24:44,191 --> 00:24:45,150 Trước hết… 297 00:24:47,152 --> 00:24:49,779 tôi muốn gặp cô Park Jungja, Người Hồi Sinh. 298 00:24:50,614 --> 00:24:51,573 Cô Park Jungja? 299 00:24:52,657 --> 00:24:54,534 Vâng. Tất nhiên là nên vậy. 300 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 Chủ tịch nhất định phải gặp Người Hồi Sinh chứ. 301 00:24:57,496 --> 00:24:58,413 Chắc chắn rồi. 302 00:24:59,748 --> 00:25:01,374 Nếu biết tôi đã quay lại, 303 00:25:02,667 --> 00:25:05,253 họ sẽ không bao giờ để tôi gặp Park Jungja. 304 00:25:06,254 --> 00:25:09,257 Cả chính phủ và Hội Chân lý mới sẽ dùng mọi cách. 305 00:25:09,841 --> 00:25:11,259 Tôi phải tự mình đến đó 306 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 và gặp Park Jungja trong bí mật. 307 00:25:16,056 --> 00:25:18,225 Chúng tôi sẽ công bố chân lý đích thực, 308 00:25:18,308 --> 00:25:22,270 không phải giáo lý giả dối Hội Chân lý mới ép buộc cô Park Jungja nói. 309 00:25:23,772 --> 00:25:27,275 Vậy thì, Chủ tịch sẽ lên bục và… 310 00:25:27,359 --> 00:25:29,778 Trên sân khấu Hội Chân lý mới chuẩn bị, 311 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 Chủ tịch cùng với Người Hồi Sinh… 312 00:25:36,201 --> 00:25:38,954 Bên chúng tôi sẽ có cả anh, anh Chong Chóng. 313 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Tôi đâu dám… 314 00:25:48,463 --> 00:25:51,132 Anh đã thay tôi bảo vệ ý nguyện của Chúa. 315 00:25:51,216 --> 00:25:52,384 Phải ở bên tôi chứ. 316 00:26:02,060 --> 00:26:03,562 Thật may vì tôi còn sống! 317 00:26:06,898 --> 00:26:11,861 Tôi đã kiềm chế ham muốn lao vào lửa thanh tẩy. 318 00:26:13,613 --> 00:26:15,657 Tất cả chắc chắn là vì khoảnh khắc này. 319 00:26:17,867 --> 00:26:19,995 Dù có chết, tôi cũng sẽ đưa Chủ tịch đến đó. 320 00:26:20,078 --> 00:26:24,040 Tôi sẽ đảm bảo Park Jungja đứng cạnh Chủ tịch! 321 00:26:29,337 --> 00:26:30,422 Nhưng mà, 322 00:26:31,339 --> 00:26:34,884 chúng ta nên xử lý chồng Cô Ánh Dương như thế nào? 323 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Jiwon. 324 00:27:30,607 --> 00:27:32,901 ĐẠI THÁNH HỘI TUYÊN BỐ Ý NGUYỆN MỚI 325 00:28:23,618 --> 00:28:24,994 - Bây giờ cô đi à? - Ừ. 326 00:28:25,495 --> 00:28:28,164 - Xin chăm sóc Jaehyeon. - Tất nhiên. Đừng lo. 327 00:28:30,792 --> 00:28:31,668 Cẩn thận nhé. 328 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 Vậy kế hoạch của chúng ta là gì? 329 00:28:46,141 --> 00:28:47,142 Khi đến nơi, 330 00:28:48,226 --> 00:28:49,686 tất cả mọi người đến đủ, 331 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 tôi sẽ nói cho cô. 332 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 Cầm lấy cái này. 333 00:29:06,035 --> 00:29:08,329 Có hai khẩu, một cho cô, một cho tôi. 334 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Cô làm gì vậy? 335 00:29:23,303 --> 00:29:25,221 Tôi chỉ cần một viên đạn là đủ. 336 00:29:25,764 --> 00:29:28,558 Tôi chỉ cần khiến họ tin súng có đạn. 337 00:29:32,520 --> 00:29:35,565 Thật mong chờ kết cục của ngày hôm nay. 338 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 Bây giờ chúng tôi sẽ đi đón Park Jungja. 339 00:30:21,277 --> 00:30:22,111 Sau đó sao? 340 00:30:23,029 --> 00:30:25,031 Anh định đưa Park Jungja theo 341 00:30:26,199 --> 00:30:29,035 và cứu thế giới sao? 342 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 Rất tiếc phải nói điều này… 343 00:30:35,041 --> 00:30:37,836 tôi không còn quan tâm tới số phận thế giới này nữa. 344 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 Sao cơ? 345 00:30:42,465 --> 00:30:45,552 Khi ở địa ngục, tôi đã trải qua rất nhiều thế giới. 346 00:30:48,471 --> 00:30:49,931 Và tôi còn không chắc… 347 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 đây là thế giới thực. 348 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 Vậy sao anh lại muốn gặp Park Jungja? 349 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Khi nhìn vào gương… 350 00:31:16,833 --> 00:31:18,626 tôi thấy đám sứ giả đó. 351 00:31:20,545 --> 00:31:23,756 Đám sứ giả đã xé xác và thiêu đốt tôi hết lần này đến lần khác. 352 00:31:29,762 --> 00:31:31,014 Tôi thấy trong gương… 353 00:31:36,102 --> 00:31:37,645 chúng đuổi theo tôi. 354 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Chúng đuổi theo tôi… 355 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 khiến tôi không thở nổi. 356 00:31:49,324 --> 00:31:51,409 Chuyện này còn kéo dài đến bao giờ? 357 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Có bao giờ dừng lại? 358 00:31:59,208 --> 00:32:00,126 Park Jungja… 359 00:32:02,545 --> 00:32:03,379 tôi nghĩ… 360 00:32:07,050 --> 00:32:08,426 có lẽ biết câu trả lời. 361 00:32:14,349 --> 00:32:17,226 Vậy tôi đã làm gì suốt thời gian qua chứ? 362 00:32:34,661 --> 00:32:36,454 Biết lý do anh thành ra vậy không? 363 00:32:39,999 --> 00:32:42,377 Vì anh phó mặc mọi việc cho người khác. 364 00:32:43,461 --> 00:32:47,298 Mạng sống lẫn cái chết của vợ anh, chuyện trả thù cho cô ấy. 365 00:32:48,549 --> 00:32:49,968 Đều phó mặc cho người khác. 366 00:32:53,972 --> 00:32:56,474 Đến cơ hội cuối cùng cũng phó mặc cho tôi. 367 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 Anh chẳng thể tự mình 368 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 tìm ra điều gì hết. 369 00:33:13,533 --> 00:33:14,409 Bỏ tay ra! 370 00:33:14,492 --> 00:33:15,868 Hắn đang lừa các người! 371 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 Jung Jinsu điên rồi! 372 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 Hắn là tên điên trở về từ địa ngục! Jung Jinsu là tội đồ! 373 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Jung Jinsu là… 374 00:33:34,887 --> 00:33:35,722 Hy vọng 375 00:33:36,889 --> 00:33:38,391 vợ anh đang đợi anh. 376 00:33:58,202 --> 00:33:59,037 Tôi hiểu rồi. 377 00:34:01,289 --> 00:34:03,291 Cuối cùng đã hiểu ý nguyện của Chúa. 378 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Chúa muốn trao ý nghĩa cho một thứ vô nghĩa 379 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 và tạo ra một thế giới tàn sát lẫn nhau. 380 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 Biết nơi đó gọi là gì không? 381 00:34:16,929 --> 00:34:18,014 Địa ngục. 382 00:34:19,474 --> 00:34:20,475 Chúa đang cố gắng 383 00:34:22,143 --> 00:34:25,229 biến thế giới này thành địa ngục! 384 00:34:27,690 --> 00:34:29,233 Cuối cùng tôi đã hiểu! 385 00:35:04,227 --> 00:35:09,816 Park Jungja! Người Hồi Sinh! 386 00:36:03,035 --> 00:36:06,873 Rất nhiều thành viên của chúng tôi cũng đang sẵn sàng ở bên ngoài. 387 00:36:07,707 --> 00:36:12,461 Họ sẽ giả vờ ủng hộ Hội Chân lý mới và sẽ hành động ngay khi ta ra hiệu. 388 00:36:16,174 --> 00:36:20,011 Rất nhiều người đang tụ tập ở Quảng trường Chân lý mới lúc này. 389 00:36:20,094 --> 00:36:23,890 Kể cả Hội Mũi tên luôn xung đột với Hội Chân lý mới 390 00:36:23,973 --> 00:36:27,768 cũng xuất hiện chào đón thông báo Ý nguyện mới từ Người Hồi Sinh. 391 00:36:28,269 --> 00:36:31,105 Cảnh sát đã thông báo kiểm soát giao thông trong khu vực 392 00:36:31,189 --> 00:36:33,816 để ngăn chặn thương vong do đông người. 393 00:36:33,900 --> 00:36:35,610 Để chuẩn bị cho tình huống bất ngờ, 394 00:36:35,693 --> 00:36:38,988 nhân lực ứng phó khẩn cấp cũng túc trực ở hiện trường. 395 00:36:53,419 --> 00:36:56,881 Người Hồi Sinh Park Jungja sắp xuất hiện! 396 00:36:56,964 --> 00:37:00,343 Các thành viên Hội Mũi tên, hãy nghe thông điệp của Chúa! 397 00:37:00,843 --> 00:37:06,474 Hội Mũi tên chúng ta chào đón Ý nguyện mới từ Người Hồi Sinh Park Jungja! 398 00:37:07,808 --> 00:37:08,893 Mọi người đâu rồi? 399 00:37:12,605 --> 00:37:17,860 Người Hồi Sinh! Hội Mũi tên! 400 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 Này cô, ở bên kia. 401 00:37:24,575 --> 00:37:26,244 Ta sẽ hành động với họ sao? 402 00:37:27,370 --> 00:37:28,871 Chính xác kế hoạch là gì? 403 00:37:36,128 --> 00:37:38,422 Cảm ơn đã cất công đến đây. 404 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Tôi xin lỗi. 405 00:37:45,554 --> 00:37:46,806 Xin đừng như vậy. 406 00:37:50,351 --> 00:37:52,436 Tôi tin đây là sứ mệnh của tôi. 407 00:37:58,442 --> 00:38:00,736 Gặp được cô, thật vinh hạnh. 408 00:38:05,199 --> 00:38:06,993 Cho tôi bắt tay cô được không? 409 00:38:07,785 --> 00:38:08,619 Vâng. 410 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 Làm ơn. 411 00:38:20,256 --> 00:38:23,718 Nhất định phải giúp cô Park Jungja được gặp các con. 412 00:38:54,248 --> 00:38:56,167 Máy quay A, tốt. Máy quay B, tốt. 413 00:38:56,917 --> 00:38:58,127 Giờ sẽ bắt đầu trực tiếp. 414 00:38:59,086 --> 00:39:00,546 Năm, bốn, 415 00:39:01,172 --> 00:39:03,758 ba, hai, một. 416 00:39:07,219 --> 00:39:10,556 Được rồi! Tất cả thành viên Hội Mũi tên trên toàn quốc! 417 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 Như tôi đã thông báo trước, 418 00:39:12,683 --> 00:39:18,814 buổi phát sóng hôm nay sẽ phơi bày mọi lời dối trá của Hội Chân lý mới! 419 00:39:18,898 --> 00:39:21,275 Buổi phát sóng này sẽ thay đổi lịch sử! 420 00:39:21,359 --> 00:39:23,694 Một tin tức bất ngờ đang chờ các bạn! 421 00:39:23,778 --> 00:39:26,447 Mọi người hãy chú ý! 422 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 Cứ bình tĩnh và làm như đã luyện tập, được chứ? 423 00:39:36,457 --> 00:39:39,418 Lên sân khấu, chỉ cần đọc kịch bản trên màn hình. 424 00:39:40,002 --> 00:39:40,836 Rõ chưa? 425 00:39:46,092 --> 00:39:47,718 Chủ tịch đang lên sân khấu. 426 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 NGƯỜI HỒI SINH XIN HÃY DẠY Ý NGUYỆN CỦA CHÚA 427 00:40:51,365 --> 00:40:53,659 Làm gì vậy? Mau bắt đầu đi! 428 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 Xông vào! 429 00:41:07,298 --> 00:41:09,592 - Hội Mũi tên! - Chạy đi! 430 00:41:13,637 --> 00:41:18,434 Tối nay, Hội Chân lý mới đang cố áp đặt giáo lý sai trái thông qua Park Jungja! 431 00:41:18,517 --> 00:41:21,604 Hôm nay, chúng ta sẽ vạch trần sự dối trá của họ! 432 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 Tôi, 433 00:41:49,131 --> 00:41:51,091 Người Hồi Sinh Park Jungja… 434 00:42:03,062 --> 00:42:04,355 Chuyện gì vậy? 435 00:42:08,317 --> 00:42:11,111 Đúng thế. Lao vào đây. 436 00:42:47,231 --> 00:42:49,942 Kế hoạch của anh là dùng người đã nhận cáo thị? 437 00:42:50,818 --> 00:42:52,152 Được rồi, lên thôi! 438 00:43:03,330 --> 00:43:05,416 Này! Đưa Park Jungja đi! 439 00:43:05,499 --> 00:43:06,834 - Vâng! - Nhanh lên! 440 00:43:08,669 --> 00:43:10,045 - Đưa vào trong. - Nhanh lên! 441 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 Lối này, Chủ tịch! 442 00:45:39,945 --> 00:45:44,950 Biên dịch: Bảo Dung