1 00:00:12,846 --> 00:00:16,474 Председатель Чон подчеркивал, как важно следовать воле Божьей, 2 00:00:16,558 --> 00:00:19,644 осуществляя правосудие и совершая праведные поступки. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,854 Следующий слайд. 4 00:00:20,937 --> 00:00:22,272 СРАВНЕНИЕ ЧОНА И ПАК 5 00:00:23,398 --> 00:00:27,068 Когда в последнем интервью ему задали неожиданный вопрос, 6 00:00:27,152 --> 00:00:31,531 он неосторожно ответил, что Бог вложил в нас эту способность. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,454 И теперь «Стрела» распространяет это как его основную доктрину. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Но идея того, что в каждом человеке заложен моральный кодекс, 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 по сути, означает отсутствие общего кодекса. 10 00:00:44,711 --> 00:00:49,424 Поэтому наша главная цель — собрать воедино противоречащие кодексы, 11 00:00:49,507 --> 00:00:52,969 условно существующие в умах людей, 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,346 в рамках Новой воли Господа. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,684 Это также поможет устранить возникшее после проклятия младенца 14 00:00:59,768 --> 00:01:04,981 заблуждение о том, что участие в изгнании приведет к прощению. 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 Учитывая это… 16 00:01:07,442 --> 00:01:08,902 Послушайте! 17 00:01:09,402 --> 00:01:12,572 Мы уже развенчали этот миф и всё разъяснили. 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 Зачем сто раз повторять одно и то же? 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,202 Нам всё равно не верят! 20 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 Не стоит так нервничать. 21 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 Профессора анализируют и исследуют логику. Это их работа. 22 00:01:26,377 --> 00:01:28,004 Что вы так разволновались? 23 00:01:31,257 --> 00:01:36,888 Я уверена, что профессора смогут создать новую убедительную доктрину. 24 00:01:37,722 --> 00:01:39,015 Вы же эксперты. 25 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 Но у меня есть одна просьба. 26 00:01:42,519 --> 00:01:46,481 Она касается текста, который зачитает Воскресшая. 27 00:01:47,482 --> 00:01:48,858 Это очень важно. 28 00:01:48,942 --> 00:01:52,570 Ее речь должна быть лаконичной и эффективной. 29 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Поначалу ее слова должны казаться весьма проницательными. 30 00:01:57,492 --> 00:02:03,748 Но чем больше о них думаешь, тем больше они должны озадачивать. 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Как-то так. 32 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 Вы не понимаете? 33 00:02:11,798 --> 00:02:13,133 Дело в том, что слова 34 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 с непонятными и двусмысленными значениями, 35 00:02:16,886 --> 00:02:21,432 применимые в любом контексте, 36 00:02:22,725 --> 00:02:25,520 как правило, долго не теряют эффективность. 37 00:02:26,980 --> 00:02:29,566 Никогда ничего не разъясняйте людям. 38 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Они будут анализировать то, что им понятно. 39 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 А как только начнут анализировать, страха и восхищения вам не видать. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 Понятно? 41 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 Да. Мы сделаем, как вы сказали. 42 00:02:45,707 --> 00:02:47,709 Хорошо. Продолжим. 43 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 - Да. - Хорошо. 44 00:02:48,918 --> 00:02:52,714 Далее выступит мисс Пак Юльгым, 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,675 наш первоклассный визуальный дизайнер. 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 Она расскажет, что подготовила. 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,735 Тема этого дизайна — «трансцендентность». 48 00:03:14,652 --> 00:03:17,655 Наша задача — представить Воскресшую 49 00:03:17,739 --> 00:03:21,743 выходящей за рамки человеческих возможностей, чтобы ее послание 50 00:03:21,826 --> 00:03:24,913 глубоко затронуло сердца, 51 00:03:24,996 --> 00:03:27,081 а не умы людей. 52 00:03:27,957 --> 00:03:31,711 Чтобы отобразить ее связь с «Новой правдой», 53 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 я использовала в наряде цвет униформы дьяконов 54 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 и создала дизайн, 55 00:03:36,883 --> 00:03:41,971 сочетающий божественное величие и аристократическую сдержанность. 56 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 Что касается макияжа, 57 00:03:45,767 --> 00:03:50,396 я хочу подчеркнуть тот факт, что она превосходит человеческие границы, 58 00:03:50,480 --> 00:03:54,734 сохраняя при этом ее характерные черты лица. 59 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Так мы сможем эффективно передать, 60 00:03:58,863 --> 00:04:03,826 что грешница Пак Джонджа, которую мы знали, 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,204 восстала из мертвых и вернулась. 62 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 ЗОВ АДА СЕЗОН 2 63 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 МОТЕЛЬ «УЛЫБКА» 64 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 Давайте поедим. 65 00:05:41,966 --> 00:05:43,718 Долго нам так ждать? 66 00:05:44,510 --> 00:05:47,597 Я написал им с аккаунта жены. Они увидят. 67 00:05:48,097 --> 00:05:52,226 После объявления о воскрешении Пак «Стрела» стали очень осторожны. 68 00:05:56,314 --> 00:05:59,609 Вы сказали, что Вертушка — самый влиятельный в «Стреле». 69 00:06:00,610 --> 00:06:01,444 Вы уверены? 70 00:06:01,527 --> 00:06:04,072 Он ведет прямые трансляции. 71 00:06:04,155 --> 00:06:07,241 «Стрела», по сути, под его контролем. 72 00:06:09,702 --> 00:06:11,204 Насчет моего изгнания… 73 00:06:11,287 --> 00:06:12,872 Я им не сказал. 74 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 Об этом всё равно никто не знает. 75 00:06:32,225 --> 00:06:34,394 У вас, кажется, что-то с глазами. 76 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Может, очки помогут. 77 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Спасибо. 78 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 Может, и помогут. 79 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Они ответили. 80 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 Они в часе отсюда. Поехали. 81 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 У меня вопрос. 82 00:07:20,606 --> 00:07:22,191 Почему «Стрела»? 83 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 Разве «Новая правда» не лучше? 84 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 «Новая правда» и «Содо» никогда не были верующими. 85 00:07:32,160 --> 00:07:33,494 Они лишь хотят 86 00:07:34,162 --> 00:07:36,998 использовать этот странный феномен ради выгоды. 87 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 В мире царит хаос 88 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 из-за фанатизма. 89 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 И чтобы устранить этот хаос, 90 00:07:48,634 --> 00:07:52,972 нужно сначала вправить мозги самым ярым фанатикам, таким как «Стрела». 91 00:07:57,143 --> 00:07:57,977 Поехали. 92 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 Старший секретарь Ли? 93 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Здравствуйте. 94 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Здрасте. 95 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 Чем могу помочь на этот раз? 96 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 Я хотела кое-что у вас спросить. 97 00:08:21,125 --> 00:08:21,959 Садитесь. 98 00:08:30,510 --> 00:08:34,972 Мои сотрудники просмотрели записи разговоров с Пак Джонджей 99 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 и кое-что нашли. 100 00:08:37,850 --> 00:08:38,768 Да? 101 00:08:39,268 --> 00:08:42,980 Да. В ходе разговора с вице-председателем О два года назад 102 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 Пак Джонджа ни с того ни с сего упомянула «Мерседес». 103 00:08:47,693 --> 00:08:51,072 А в разговоре с советником Чон Ёнчхолем 104 00:08:51,155 --> 00:08:53,533 она упомянула шелковую подушку. 105 00:08:54,033 --> 00:08:56,035 Она всегда была такой. 106 00:08:56,118 --> 00:08:58,996 Вечно несет какую-то чушь. 107 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 Только я смог добиться от нее чего-то внятного. 108 00:09:03,793 --> 00:09:04,669 «Чушь»? 109 00:09:06,128 --> 00:09:10,216 Да. Но в разговоре с вице-председателем Ли Санггилом 110 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 она упомянула имя «Ли Юми». 111 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 С кем? 112 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 С Ли Санггилом? 113 00:09:17,056 --> 00:09:21,269 Да, он умер полгода назад от инсульта. 114 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 И что же вы нашли? 115 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 Мы провели расследование 116 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 и узнали, что врача, 117 00:09:32,405 --> 00:09:36,200 пытавшегося реанимировать вице-президента, 118 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 звали Ли Юми. 119 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 Так… 120 00:09:44,417 --> 00:09:48,713 Что вы хотите сказать? 121 00:09:50,006 --> 00:09:54,176 Может, не всё из того, что говорит Пак Джонджа, чушь. 122 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 Я подумала, 123 00:09:58,264 --> 00:10:01,767 что, возможно, она видела момент смерти этих людей. 124 00:10:05,938 --> 00:10:09,066 Конечно, это всего лишь догадки. 125 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 Просто гипотеза. 126 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 Но чтобы проверить, правда это или нет, 127 00:10:14,405 --> 00:10:17,742 нужно узнать, как умерли беседовавшие с ней. 128 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Но так как Пак Джонджа не упоминает 129 00:10:20,411 --> 00:10:23,497 время их смерти или что-то еще конкретное, 130 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 эту гипотезу трудно проверить. 131 00:10:27,168 --> 00:10:29,712 Да, наверное, вы правы. 132 00:10:32,381 --> 00:10:38,387 Нынешнее состояние Пак Джонджи повлияет на наши планы на будущее? 133 00:10:41,015 --> 00:10:43,684 Не думаю. 134 00:10:45,102 --> 00:10:49,357 Я просмотрела все имеющиеся материалы, 135 00:10:51,400 --> 00:10:54,779 но так и не нашла никаких записей вашей беседы с ней. 136 00:10:55,488 --> 00:10:58,949 Она говорила вам что-нибудь странное? 137 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Председатель Ким. 138 00:11:07,750 --> 00:11:08,584 Вы знаете, 139 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 она столько ерунды говорит, что я не… 140 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 Ладно. Что ж, 141 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 я не говорю, что ее слова имеют какое-то особое значение. 142 00:11:25,059 --> 00:11:26,018 Я так устала. 143 00:11:26,936 --> 00:11:28,187 Мне пора. 144 00:11:28,729 --> 00:11:32,316 - Как идет подготовка к собранию? - Нормально. 145 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 Ясно. Продолжайте в том же духе. 146 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 До свидания. 147 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 Кстати, 148 00:11:43,619 --> 00:11:46,789 я зашла к Пак Джондже перед тем, как прийти сюда. 149 00:11:46,872 --> 00:11:47,790 Из любопытства. 150 00:11:47,873 --> 00:11:49,166 Что? 151 00:11:50,418 --> 00:11:54,046 Спросила ее, видит ли она что-нибудь обо мне. 152 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Она сказала, что ничего не видит. 153 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 Ну, я пойду. 154 00:12:05,933 --> 00:12:08,227 Можете не провожать. 155 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 «СОЛНЕЧНЫЙ ПАРОВОЗ» 156 00:13:20,800 --> 00:13:21,675 Алло? 157 00:13:21,759 --> 00:13:24,220 Мисс Мин, у нас срочное совещание. 158 00:13:24,303 --> 00:13:25,304 Где вы? 159 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 Недалеко. Скоро буду. 160 00:13:52,206 --> 00:13:53,791 Вы спите, мисс Пак? 161 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 Вам что-то приснилось? 162 00:14:06,136 --> 00:14:07,054 Послушайте. 163 00:14:08,973 --> 00:14:10,641 Я пришел кое-что спросить. 164 00:14:12,309 --> 00:14:14,311 Когда мы с вами беседовали ранее, 165 00:14:15,437 --> 00:14:17,273 вы мне кое-что сказали. 166 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 Помните? 167 00:14:22,278 --> 00:14:23,112 Я вижу… 168 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 …птицу, похожую на феникса. 169 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Красочный, красивый пейзаж. 170 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 Вот что я вижу, глядя на вас. 171 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 А что это конкретно? 172 00:14:40,296 --> 00:14:42,339 Я не знаю. 173 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Это просто чувства. 174 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 А что? 175 00:14:52,349 --> 00:14:54,059 Просто не мог вспомнить. 176 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 Я… 177 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 …вижу, как люди умрут? 178 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Что? 179 00:15:04,361 --> 00:15:06,280 Просто интересно. 180 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 У меня появилась такая способность? 181 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Возможно. 182 00:15:23,631 --> 00:15:26,550 А вы видите, когда это произойдет? 183 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Нет, этого я не знаю. 184 00:15:31,138 --> 00:15:32,097 Я вижу картинки. 185 00:15:40,564 --> 00:15:44,401 А какие эмоции у вас вызывает мой пейзаж? 186 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Отрицательные? 187 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Вовсе нет. 188 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 На самом деле… 189 00:15:53,619 --> 00:15:56,288 …это шикарный и великолепный пейзаж. 190 00:15:58,666 --> 00:16:00,292 Ясно. 191 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 Кстати, 192 00:16:03,545 --> 00:16:05,756 когда вы начнете реализовывать 193 00:16:06,882 --> 00:16:08,092 свой план? 194 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Члены комитета вскоре подробно объяснят вам, 195 00:16:11,971 --> 00:16:13,931 что от вас ожидается. 196 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 Просто делайте, что вам говорят. 197 00:16:19,311 --> 00:16:21,772 Отдыхайте. Скоро вы будете очень заняты. 198 00:16:30,030 --> 00:16:31,198 Что происходит? 199 00:16:31,865 --> 00:16:34,576 Они пока не сказали. Садитесь. 200 00:16:43,085 --> 00:16:44,586 Мы потеряли Чон Джинсу. 201 00:16:45,838 --> 00:16:47,006 Серьезно? 202 00:16:48,007 --> 00:16:51,176 Вы же говорили, что Чхон Сехён — муж мисс Солнечной? 203 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 Вы уверены, что он не фанатик из «Стрелы»? 204 00:16:54,513 --> 00:16:57,599 У многих членов «Содо» родные состоят в «Стреле». 205 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 Мы тщательно проверили… 206 00:16:59,143 --> 00:17:02,730 Если бы вы его тщательно проверили, такого бы не случилось! 207 00:17:02,813 --> 00:17:05,149 А если он передаст Чона «Стреле» или «Новой правде»? 208 00:17:05,232 --> 00:17:08,902 «Новая правда» и так уже у всех на устах из-за воскрешения Пак. 209 00:17:10,279 --> 00:17:12,489 Теперь их лидер вернулся из Ада? 210 00:17:12,573 --> 00:17:14,533 Как мы будем это разгребать? 211 00:17:15,034 --> 00:17:16,452 Этого не случится. 212 00:17:17,244 --> 00:17:21,874 Похоже, он решил отомстить Чон Джинсу сам. 213 00:17:22,624 --> 00:17:25,002 Мы его отслеживаем и скоро найдем. 214 00:17:33,635 --> 00:17:34,762 Стоять! 215 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Тебе чего? 216 00:17:51,945 --> 00:17:53,572 Я приехал к г-ну Вертушке. 217 00:17:54,073 --> 00:17:56,533 Я Чхон Сехён, муж мисс Солнечной. 218 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 Видишь тот мопед? 219 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Следуй за ним. 220 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 - Пропустите их. - Открывай. 221 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Сюда. 222 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Шевелитесь. 223 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 Отвали! 224 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 Да ладно. 225 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 НОЧНОЙ КЛУБ «ШАНС» 226 00:19:32,671 --> 00:19:33,714 Он здесь. 227 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Это ты? 228 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Муж мисс Солнечной? 229 00:19:52,232 --> 00:19:54,568 Здравствуйте. Я Чхон Сехён. 230 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Кого ты привел? 231 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 Как интересно. 232 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 Люди, следующие воле Божьей, собрались там, 233 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 куда раньше приходили в поисках мимолетных утех. 234 00:20:08,498 --> 00:20:09,499 Какого чёрта? 235 00:20:29,019 --> 00:20:30,103 Это правда. 236 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 Это действительно вы. Реально! 237 00:20:40,697 --> 00:20:42,115 Это Чон Джинсу. 238 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Председатель Чон Джинсу. Я… 239 00:20:48,038 --> 00:20:49,665 Председатель Чон Джинсу! 240 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 Я так долго вас ждал. 241 00:20:55,379 --> 00:20:58,006 Я очень долго вас ждал. 242 00:20:59,424 --> 00:21:02,177 Я знал, что вы вернетесь, чтобы спасти наш мир, 243 00:21:03,512 --> 00:21:05,681 разрушенный лживым председателем. 244 00:21:11,770 --> 00:21:12,729 Я впечатлен. 245 00:21:13,855 --> 00:21:14,898 Наверное, было тяжело. 246 00:21:15,816 --> 00:21:20,487 Но ты все эти годы рьяно боролся против всего мира, не теряя веру. 247 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 Нет. 248 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Совсем нет. 249 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Я жил только ради этого момента. 250 00:21:37,754 --> 00:21:39,589 Как вы? Вы здоровы? 251 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 Садитесь. Нам многое нужно обсудить. 252 00:21:43,510 --> 00:21:45,470 Господин Чхон, подождите там. 253 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 - Но я… - Пойдемте. 254 00:21:50,017 --> 00:21:52,144 Я покажу, где вы можете подождать. 255 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Подождите здесь. 256 00:22:01,695 --> 00:22:02,529 Хорошо. 257 00:22:04,156 --> 00:22:07,617 Но я должен ему кое-что сказать. 258 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Я еще… Когда я могу поговорить с… 259 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Эй! 260 00:22:20,339 --> 00:22:22,299 Эй! Откройте дверь, пожалуйста! 261 00:22:25,010 --> 00:22:25,844 Эй! 262 00:22:27,012 --> 00:22:27,971 Откройте дверь! 263 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 Выпустите меня! Ублюдки! 264 00:22:32,059 --> 00:22:32,893 Откройте! 265 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 - Выпустите! - Разорался. 266 00:22:35,562 --> 00:22:37,522 - Откройте! - Сторожите его. 267 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 - Ладно. - Выпустите! 268 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Откройте! Выпустите меня, пожалуйста! 269 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 Обсудим план спасения Пак Джонджи. 270 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 Мы пас. 271 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Мы тоже. 272 00:22:49,993 --> 00:22:52,329 Мы же договорились на прошлом собрании. 273 00:22:52,412 --> 00:22:54,998 Но теперь всё изменилось. Разве нет? 274 00:22:55,082 --> 00:22:58,460 Просто взорвем место проведения собрания, и дело с концом. 275 00:22:58,543 --> 00:23:00,003 Зачем нам ее спасать? 276 00:23:00,087 --> 00:23:02,381 Я тоже за то, чтобы устроить взрыв. 277 00:23:02,464 --> 00:23:05,133 Все подумают, что это дело рук «Стрелы». 278 00:23:06,176 --> 00:23:10,305 И помешаем объявлению Новой воли, и подорвем влияние «Стрелы». 279 00:23:11,014 --> 00:23:13,809 С каких это пор мы террористическая группировка? 280 00:23:15,560 --> 00:23:19,022 Поэтому мы и не будем участвовать. Мы не террористы. 281 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 Ким Сонджип и Мин Хеджин. 282 00:23:22,275 --> 00:23:25,987 Надеюсь, вы придумаете, как спасти ее мирным путем. 283 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 Я отправлюсь одна, как и планировала. 284 00:23:31,034 --> 00:23:35,288 Нет, вы символ «Содо». Я не могу отпустить вас одну. 285 00:23:36,248 --> 00:23:39,960 Похоже, я не символ, а обуза. Никто не хочет иметь со мной дело. 286 00:23:40,043 --> 00:23:42,045 Я разработаю план спасения. 287 00:23:43,004 --> 00:23:45,006 Позвоню, когда всё будет готово. 288 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Знаете, почему я Вертушка? 289 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 У вертушки нет своей воли. 290 00:24:16,246 --> 00:24:19,124 Она вертится, когда дует ветер. 291 00:24:22,085 --> 00:24:23,962 Не верится, что вы здесь. 292 00:24:24,045 --> 00:24:26,339 Я знал, что этот день настанет. 293 00:24:27,924 --> 00:24:29,426 Чтобы исправить этот мир, 294 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 нам нужны такие, как вы. 295 00:24:33,013 --> 00:24:36,391 Что будем делать? Мне объявить о вашем возвращении? 296 00:24:36,475 --> 00:24:40,353 Нет. Думаю, пока не стоит никому говорить о моем возвращении. 297 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 Почему? 298 00:24:44,191 --> 00:24:45,150 Перед этим… 299 00:24:47,152 --> 00:24:49,779 …я хочу встретиться с мисс Пак, с Воскресшей. 300 00:24:50,614 --> 00:24:51,573 С Пак Джонджей? 301 00:24:52,657 --> 00:24:54,534 Да, конечно. 302 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 Конечно, вы должны с ней встретиться. 303 00:24:57,496 --> 00:24:58,413 Разумеется. 304 00:24:59,748 --> 00:25:01,666 Если все узнают, что я вернулся, 305 00:25:02,667 --> 00:25:05,253 нам не позволят встретиться. 306 00:25:06,254 --> 00:25:09,257 Правительство и «Новая правда» этому помешают. 307 00:25:09,841 --> 00:25:11,343 Я должен отправиться туда 308 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 и тайно встретиться с Пак Джонджей. 309 00:25:16,056 --> 00:25:18,225 Мы с ней объявим правду 310 00:25:18,308 --> 00:25:22,270 вместо лжедоктрины, навязываемой «Новой правдой». 311 00:25:23,772 --> 00:25:27,275 Значит, вы будете на подиуме… 312 00:25:27,359 --> 00:25:29,778 Будете стоять на сцене «Новой правды» 313 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 вместе с Воскресшей… 314 00:25:36,201 --> 00:25:38,954 И с вами, господин Вертушка. 315 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Я не посмею… 316 00:25:48,463 --> 00:25:52,384 Вы исполняли волю Божью от моего имени. Ваше место рядом со мной. 317 00:26:02,102 --> 00:26:03,562 Как же я рад, что жив! 318 00:26:06,898 --> 00:26:11,861 Я всё это время сдерживал желание нырнуть в пламя очищения. 319 00:26:13,613 --> 00:26:15,407 Теперь я понимаю почему. 320 00:26:17,867 --> 00:26:19,995 Вы будете стоять на той сцене 321 00:26:20,078 --> 00:26:24,040 вместе с Пак Джонджей. Я всё для этого сделаю! 322 00:26:29,337 --> 00:26:30,422 Кстати, 323 00:26:31,339 --> 00:26:34,884 что будем делать с мужем мисс Солнечной? 324 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Дживон. 325 00:27:30,607 --> 00:27:32,901 СОБРАНИЕ ДЛЯ ОБЪЯВЛЕНИЯ НОВОЙ ВОЛИ 326 00:28:23,618 --> 00:28:24,994 - Вы уходите? - Да. 327 00:28:25,495 --> 00:28:28,164 - Позаботьтесь о Джэхён. - Конечно. 328 00:28:30,792 --> 00:28:31,835 Будьте осторожны. 329 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 Так какой у нас план? 330 00:28:46,141 --> 00:28:47,142 Я расскажу, 331 00:28:48,226 --> 00:28:49,686 когда доберемся до места 332 00:28:50,228 --> 00:28:51,479 и дождемся остальных. 333 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 Возьмите. 334 00:29:06,035 --> 00:29:08,329 Я достал нам по пистолету. 335 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Что вы делаете? 336 00:29:23,303 --> 00:29:25,221 Мне нужна только одна пуля. 337 00:29:25,764 --> 00:29:28,558 Чтобы они поверили, что пистолет заряжен. 338 00:29:32,520 --> 00:29:35,565 Ну и денек нас ждет. 339 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 Мы сейчас поедем за Пак Джонджей. 340 00:30:21,277 --> 00:30:22,111 А потом? 341 00:30:23,029 --> 00:30:25,031 Ты вызволишь Пак Джонджу 342 00:30:26,199 --> 00:30:29,035 и попытаешься спасти мир? 343 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 Не хочу вас расстраивать… 344 00:30:35,041 --> 00:30:37,836 …но мне наплевать, что будет с этим миром. 345 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 Что? 346 00:30:42,465 --> 00:30:45,552 Когда я был в Аду, я оказывался в разных мирах. 347 00:30:48,471 --> 00:30:49,931 И я даже не уверен… 348 00:30:51,891 --> 00:30:53,101 …что этот настоящий. 349 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 Тогда зачем тебе встречаться с Пак Джонджей? 350 00:31:11,661 --> 00:31:13,204 Когда я смотрю в зеркало… 351 00:31:16,833 --> 00:31:18,626 …я вижу посланников Ада. 352 00:31:20,545 --> 00:31:23,965 Они снова и снова разрывали меня на части и сжигали заживо. 353 00:31:29,762 --> 00:31:30,847 Они… 354 00:31:36,102 --> 00:31:37,729 …гонятся за мной в зеркале. 355 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Они преследуют меня… 356 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 …и душат. 357 00:31:49,324 --> 00:31:51,451 Сколько эти муки будут продолжаться? 358 00:31:55,455 --> 00:31:57,248 Они когда-нибудь закончатся? 359 00:31:59,208 --> 00:32:00,126 Пак Джонджа. 360 00:32:02,545 --> 00:32:03,379 Может… 361 00:32:07,091 --> 00:32:08,426 …она знает. 362 00:32:14,349 --> 00:32:17,226 Тогда какого чёрта я делал всё это время? 363 00:32:34,661 --> 00:32:36,454 Знаете, почему так получилось? 364 00:32:39,999 --> 00:32:42,377 Потому что вы понадеялись на других. 365 00:32:43,461 --> 00:32:47,298 Жизнь вашей жены, ее смерть и месть за нее. 366 00:32:48,549 --> 00:32:50,551 Вы во всём полагались на других. 367 00:32:53,972 --> 00:32:56,349 Даже свой последний шанс вы доверили мне. 368 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 Вы ни на что не способны 369 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 самостоятельно. 370 00:33:13,533 --> 00:33:14,409 Отпусти его! 371 00:33:14,492 --> 00:33:15,868 Он вас обманывает! 372 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 Чон Джинсу спятил! 373 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 Этот псих вернулся из Ада! Чон Джинсу — грешник! 374 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Чон Джинсу… 375 00:33:34,887 --> 00:33:35,722 Надеюсь, 376 00:33:36,889 --> 00:33:38,391 жена вас ждет. 377 00:33:58,202 --> 00:33:59,037 Я всё понял. 378 00:34:01,289 --> 00:34:03,291 Я наконец осознал волю Божью. 379 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Он хочет придать смысл чему-то бессмысленному 380 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 и наполнить мир людьми, которые убивают друг друга. 381 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 Знаете, что это? 382 00:34:16,929 --> 00:34:18,014 Ад. 383 00:34:19,474 --> 00:34:20,475 Господь хочет 384 00:34:22,143 --> 00:34:25,229 превратить этот мир в Ад! 385 00:34:27,690 --> 00:34:29,233 Я наконец понял! 386 00:35:04,227 --> 00:35:09,816 Пак Джонджа! Воскресшая! 387 00:36:03,035 --> 00:36:06,873 В толпе также много наших ребят. 388 00:36:07,707 --> 00:36:10,668 Они сделают вид, что поддерживают «Новую правду», 389 00:36:10,751 --> 00:36:12,503 и бросятся в бой по сигналу. 390 00:36:16,174 --> 00:36:19,594 На площади «Новой правды» собралась огромная толпа. 391 00:36:20,094 --> 00:36:23,890 Даже «Стрела», конфликтующая с «Новой правдой», 392 00:36:23,973 --> 00:36:27,768 похоже, приветствует объявление Новой воли устами Воскресшей. 393 00:36:28,269 --> 00:36:31,105 Полиция ограничила движение в районе 394 00:36:31,189 --> 00:36:33,816 во избежание жертв из-за большой толпы. 395 00:36:33,900 --> 00:36:38,988 На случай непредвиденных обстоятельств на месте дежурят аварийные службы. 396 00:36:53,419 --> 00:36:56,881 Воскресшая Пак Джонджа скоро появится! 397 00:36:56,964 --> 00:37:00,343 Все члены «Стрелы», услышьте послание Божье! 398 00:37:00,843 --> 00:37:06,474 Мы, «Стрела», приветствуем Новую волю от Пак Джонджи, Воскресшей! 399 00:37:07,808 --> 00:37:08,809 Где все? 400 00:37:12,605 --> 00:37:17,860 Воскресшая! «Стрела»! 401 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 Мэм, вот они. 402 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Это наша подмога? 403 00:37:27,370 --> 00:37:28,871 Какой именно план? 404 00:37:36,128 --> 00:37:38,422 Спасибо, что пришли. 405 00:37:44,553 --> 00:37:45,471 Мне очень жаль. 406 00:37:45,554 --> 00:37:46,806 Нет, что вы. 407 00:37:50,351 --> 00:37:52,436 Это моя миссия. 408 00:37:58,442 --> 00:38:00,736 Для меня честь познакомиться с вами. 409 00:38:05,283 --> 00:38:06,993 Могу я пожать вам руку? 410 00:38:07,785 --> 00:38:08,619 Конечно. 411 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 Прошу вас. 412 00:38:20,256 --> 00:38:23,718 Помогите Пак Джондже воссоединиться с детьми. 413 00:38:54,248 --> 00:38:56,167 Камера А. Камера Б. 414 00:38:56,917 --> 00:38:58,127 Мы выходим в эфир. 415 00:38:59,086 --> 00:39:00,546 Пять, четыре, 416 00:39:01,172 --> 00:39:03,758 три, два, один. 417 00:39:07,219 --> 00:39:10,556 Итак! Внимание всем членам «Стрелы»! 418 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 Как я уже говорил, 419 00:39:12,683 --> 00:39:18,814 на сегодняшней трансляции мы разоблачим всю ложь «Новой правды». 420 00:39:18,898 --> 00:39:21,275 Этот эфир изменит ход истории! 421 00:39:21,359 --> 00:39:23,694 У нас для вас потрясающий сюрприз! 422 00:39:23,778 --> 00:39:26,447 Не переключайтесь! 423 00:39:32,244 --> 00:39:35,164 Расслабьтесь и делайте, как мы репетировали. 424 00:39:36,457 --> 00:39:39,418 Просто читайте текст на экране. 425 00:39:40,002 --> 00:39:40,836 Ладно? 426 00:39:46,092 --> 00:39:48,135 Председатель выходит на сцену. 427 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 О, ВОСКРЕСШАЯ НАУЧИ НАС ВОЛЕ БОЖЬЕЙ 428 00:40:51,365 --> 00:40:53,659 Что ты делаешь? Начинай! 429 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 Вперед! 430 00:41:07,298 --> 00:41:09,592 - Это «Стрела»! - Бежим отсюда! 431 00:41:13,637 --> 00:41:18,434 «Новая правда» использует Пак Джонджу и пытается навязать всем лжедоктрину. 432 00:41:18,517 --> 00:41:21,604 Сегодня мы разоблачим их ложь! 433 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 Я, 434 00:41:49,131 --> 00:41:51,091 Пак Джонджа, Воскресшая… 435 00:42:03,062 --> 00:42:04,355 Что происходит? 436 00:42:08,317 --> 00:42:11,111 Да. Идите за мной. 437 00:42:47,189 --> 00:42:49,942 Это твой план? Использовать получившую проклятие? 438 00:42:50,818 --> 00:42:52,152 Вперед! 439 00:43:03,330 --> 00:43:05,416 Эй! Помогите Пак Джондже! 440 00:43:05,499 --> 00:43:06,834 - Да, сэр! - Быстрее! 441 00:43:08,586 --> 00:43:10,045 - Уведите ее. - Быстрее! 442 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 Сюда, сэр! 443 00:45:39,945 --> 00:45:44,950 Перевод субтитров: Александра Харрис