1 00:00:12,887 --> 00:00:14,681 O presidente Jung enfatizou 2 00:00:14,764 --> 00:00:19,227 a importância de seguir a vontade de Deus promovendo justiça e boas ações. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,729 Próximo slide. 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,480 COMPARAÇÃO ENTRE JUNG E PARK 5 00:00:23,398 --> 00:00:27,068 Quando surgiu uma pergunta inesperada em sua última entrevista, 6 00:00:27,152 --> 00:00:31,531 sem querer, ele disse que Deus já nos deu a capacidade para isso. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,454 Agora, a Arrowhead está propagando isso como se fosse a doutrina principal dele. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,708 Mas a ideia de que cada pessoa carrega um código de conduta 9 00:00:41,791 --> 00:00:44,627 significa que esse código não existe. 10 00:00:44,711 --> 00:00:49,424 Portanto, nosso objetivo principal seria realinhar esses códigos conflitantes, 11 00:00:49,507 --> 00:00:52,969 que residem no reino arbitrário que é a mente das pessoas, 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,430 na estrutura da Nova Doutrina de Deus. 13 00:00:55,930 --> 00:00:59,684 Cumprir isso deve eliminar o equívoco 14 00:00:59,768 --> 00:01:02,645 de que juntar-se à punição levará ao perdão, 15 00:01:02,729 --> 00:01:04,981 uma crença oriunda da punição da bebê. 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 Com isso em mente… 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,943 Olhe, com relação a isso, 18 00:01:09,444 --> 00:01:12,572 a Nova Verdade já refutou e esclareceu essa questão! 19 00:01:13,156 --> 00:01:17,202 Para que insistir que está errada? As pessoas se recusam a acreditar! 20 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 Por que está zangado? 21 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 Analisar a lógica e dissecá-la é o que os estudiosos fazem. 22 00:01:26,377 --> 00:01:28,088 Por que está tão nervoso? 23 00:01:31,257 --> 00:01:36,888 Eu acredito que os professores apresentarão uma doutrina nova sólida. 24 00:01:37,722 --> 00:01:39,557 Eles são os especialistas. 25 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 Eu gostaria de pedir uma coisa. 26 00:01:42,519 --> 00:01:46,481 Tem a ver com o roteiro que a Ressuscitada vai ler. 27 00:01:47,440 --> 00:01:48,942 O mais importante é isso. 28 00:01:49,025 --> 00:01:52,570 O roteiro deve ser muito conciso e poderoso. 29 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Deve soar bastante perspicaz no início, 30 00:01:57,492 --> 00:02:03,748 mas, conforme for ponderando, mais complicado de entender deve ser. 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Algo assim. 32 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 Não entendeu? 33 00:02:11,798 --> 00:02:16,803 A questão é que as palavras com significados confusos e ambíguos 34 00:02:16,886 --> 00:02:21,432 que parecem fazer sentido em qualquer contexto 35 00:02:22,725 --> 00:02:25,520 tendem a permanecer por bastante tempo. 36 00:02:26,980 --> 00:02:29,566 Nunca tentem fazer as pessoas entenderem. 37 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 O que elas entendem, elas analisam. 38 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 Depois de começarem a analisar, nunca mais serão temidos nem admirados. 39 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 Entendeu? 40 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 Entendi. Faremos como a senhora disse. 41 00:02:45,707 --> 00:02:47,709 Muito bem. Vamos continuar. 42 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 - Sim. - Tudo bem. 43 00:02:48,918 --> 00:02:52,714 A seguir, temos a Sra. Park Yulgeum, 44 00:02:52,797 --> 00:02:55,675 designer de renome responsável pelo nosso visual. 45 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 Ela vai nos informar seu progresso. 46 00:03:10,023 --> 00:03:13,735 O tema deste design é "transcendência". 47 00:03:14,652 --> 00:03:18,907 Ao retratar a imagem de um ser que transcende as limitações humanas, 48 00:03:18,990 --> 00:03:21,743 o objetivo é fazer com que a mensagem dela 49 00:03:21,826 --> 00:03:24,913 penetre profundamente no coração da plateia, 50 00:03:24,996 --> 00:03:27,081 e não em suas mentes. 51 00:03:27,957 --> 00:03:31,711 Eu criei um visual associando-a à Nova Verdade 52 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 com a incorporação da cor do uniforme dos diáconos 53 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 e com a criação de um design 54 00:03:36,883 --> 00:03:42,096 que combina a grandeza divina e a moderação aristocrática. 55 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 Com relação à maquiagem, 56 00:03:45,767 --> 00:03:50,396 pretendo enfatizar a existência dela como transcendente às limitações humanas 57 00:03:50,480 --> 00:03:54,734 sem disfarçar suas características faciais inerentes. 58 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Assim, transmitiremos com sucesso 59 00:03:58,863 --> 00:04:03,826 que a pecadora Park Jungja que conhecíamos 60 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 ressuscitou dos mortos e voltou. 61 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 PROFECIA DO INFERNO TEMPORADA 2 62 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 HOTEL SORRISO 63 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 Vamos comer. 64 00:05:41,966 --> 00:05:43,718 Vamos ficar só esperando? 65 00:05:44,427 --> 00:05:47,638 Eu mandei mensagem pela conta da minha esposa. Vão ver. 66 00:05:48,139 --> 00:05:52,226 A Arrowhead tem sido cautelosa após o anúncio da ressurreição da Park. 67 00:05:56,230 --> 00:05:59,692 Disse que o Cata-vento era o mais influente na Arrowhead. 68 00:06:00,610 --> 00:06:01,444 Tem certeza? 69 00:06:01,527 --> 00:06:04,072 Ele faz transmissões ao vivo. 70 00:06:04,155 --> 00:06:07,241 A Arrowhead está sob o controle dele agora. 71 00:06:09,786 --> 00:06:12,872 - Sobre minha punição… - Não avisei que ressuscitou. 72 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 As pessoas não sabem da sua punição. 73 00:06:32,225 --> 00:06:34,394 Seus olhos pareciam incomodá-lo. 74 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Talvez isso ajude. 75 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Obrigado. 76 00:06:42,693 --> 00:06:43,986 Pode ser que ajude. 77 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Responderam! 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 Estão a uma hora daqui. Vamos. 79 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 Tenho uma pergunta. 80 00:07:20,606 --> 00:07:22,191 Por que a Arrowhead? 81 00:07:24,902 --> 00:07:26,821 A Nova Verdade não seria melhor? 82 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 A Nova Verdade e a Sodo nunca tiveram fé. 83 00:07:32,160 --> 00:07:33,494 O único foco deles 84 00:07:34,162 --> 00:07:37,290 é usar esses fenômenos estranhos em benefício próprio. 85 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 O mundo está essa confusão 86 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 por causa do fanatismo. 87 00:07:44,881 --> 00:07:47,717 Para resolver a confusão causada pelo fanatismo, 88 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 temos que corrigir os mais fanáticos, como os Arrowheads. 89 00:07:57,101 --> 00:07:58,102 Vamos. 90 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 Secretária Lee? 91 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Olá. 92 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Olá. 93 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 A que veio aqui desta vez? 94 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 Eu vim lhe perguntar uma coisa. 95 00:08:21,125 --> 00:08:22,126 Sente-se. 96 00:08:30,510 --> 00:08:34,972 Minha equipe avaliou os registros de entrevista da Park Jungja 97 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 e descobriu uma coisa. 98 00:08:37,850 --> 00:08:38,768 Uma coisa? 99 00:08:39,268 --> 00:08:43,189 É. Há dois anos, numa entrevista com o vice-presidente Oh Seonghui, 100 00:08:43,272 --> 00:08:46,984 a Park Jungja mencionou um veículo Mercedes. 101 00:08:47,693 --> 00:08:51,072 Em outra entrevista com o conselheiro Jung Yongcheol, 102 00:08:51,155 --> 00:08:53,533 ela mencionou um travesseiro de seda. 103 00:08:54,033 --> 00:08:56,035 Ela sempre foi assim. 104 00:08:56,118 --> 00:08:58,996 Ela fala coisas sem nexo do nada. 105 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 Ela não se comunicava antes de eu intervir. 106 00:09:03,793 --> 00:09:04,794 "Sem nexo"? 107 00:09:06,128 --> 00:09:10,216 Sei. Mas na entrevista com o vice-presidente Lee Sanggil, 108 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 ela mencionou o nome "Lee Yumi". 109 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Com quem? 110 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 Vice-presidente Lee? 111 00:09:17,056 --> 00:09:21,269 Sim, ele morreu de um derrame há seis meses. 112 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 O que descobriram? 113 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 Nós investigamos 114 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 e descobrimos que o nome da médica 115 00:09:32,405 --> 00:09:36,200 que realizou a reanimação até ele ser declarado morto 116 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 era Lee Yumi. 117 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 Então… 118 00:09:44,417 --> 00:09:48,713 O que está tentando dizer com isso? 119 00:09:50,006 --> 00:09:54,176 As coisas que a Park Jungja diz podem não ser aleatoriedades sem nexo. 120 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 Eu pensei 121 00:09:58,264 --> 00:10:01,767 que talvez ela pudesse ver o momento da morte das pessoas. 122 00:10:05,938 --> 00:10:09,066 Claro que isso é apenas especulação. 123 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 É só uma hipótese. 124 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 Mas, para confirmar se é verdade, 125 00:10:14,405 --> 00:10:17,742 nós precisamos verificar como os entrevistadores morrem. 126 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Como Park Jungja nunca menciona 127 00:10:20,411 --> 00:10:23,497 a hora da morte deles nem nada similar, 128 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 é difícil confirmar essa hipótese. 129 00:10:27,168 --> 00:10:29,712 É, acho que tem razão. 130 00:10:32,381 --> 00:10:38,387 Será que o estado atual da Park Jungja vai afetar nossos planos futuros? 131 00:10:41,015 --> 00:10:43,684 Eu acho que não. 132 00:10:45,102 --> 00:10:49,357 Só que eu já olhei todos esses registros, 133 00:10:51,400 --> 00:10:54,779 mas não achei nenhum da sua entrevista com ela. 134 00:10:55,488 --> 00:10:58,949 Ela lhe disse algo estranho? 135 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Presidente Kim. 136 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Sabe como é, 137 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 ela fala tanta besteira que eu não… 138 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 Sei. Tudo bem. 139 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Não estou dizendo que são particularmente importantes. 140 00:11:25,059 --> 00:11:26,227 Estou tão cansada. 141 00:11:26,936 --> 00:11:28,187 É melhor eu ir. 142 00:11:28,729 --> 00:11:32,316 - E o progresso do grande avivamento? - Está caminhando. 143 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 Certo. Continue o bom trabalho. 144 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 Até mais tarde. 145 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 Sabe, 146 00:11:43,619 --> 00:11:46,789 eu visitei a Park Jungja antes de vir aqui. 147 00:11:46,872 --> 00:11:47,790 Fiquei curiosa. 148 00:11:47,873 --> 00:11:49,166 O quê? 149 00:11:50,418 --> 00:11:54,046 Eu perguntei se ela podia ver algo em mim. 150 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Ela disse que não via nada. 151 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 Eu já vou indo. 152 00:12:05,933 --> 00:12:08,352 Não me leve à porta. Eu saio sozinha. 153 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 TREM SOLAR 154 00:13:20,716 --> 00:13:21,592 Alô. 155 00:13:21,675 --> 00:13:24,220 Srta. Min, temos uma reunião de emergência. 156 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Onde está? 157 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 Eu estou perto. Já chego. 158 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Está cochilando, Ressuscitada? 159 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 Teve algum sonho? 160 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Escute. 161 00:14:08,973 --> 00:14:10,724 Eu vim perguntar uma coisa. 162 00:14:12,309 --> 00:14:14,311 Quando vim conversar antes, 163 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 a senhora me disse uma coisa, não foi? 164 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 O que foi? 165 00:14:22,278 --> 00:14:23,279 Eu vejo… 166 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 um pássaro como uma fênix. 167 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 E belas paisagens coloridas. 168 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 É o que vejo no senhor. 169 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 O que são essas coisas? 170 00:14:40,296 --> 00:14:42,339 Eu não sei exatamente o que são. 171 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 São só sentimentos. 172 00:14:48,637 --> 00:14:49,722 Por que perguntou? 173 00:14:52,349 --> 00:14:54,059 Eu só não lembrava. 174 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 Por acaso, 175 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 eu vejo como as pessoas vão morrer? 176 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 O quê? 177 00:15:04,361 --> 00:15:06,280 Eu estava pensando 178 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 se tenho essa habilidade agora. 179 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Talvez. 180 00:15:23,631 --> 00:15:26,550 Também consegue ver quando vai acontecer? 181 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Não sei nada disso. 182 00:15:31,263 --> 00:15:32,097 Só imagens. 183 00:15:40,564 --> 00:15:44,401 Essa paisagem que vê em mim, que impressão lhe dá? 184 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Um sentimento ruim? 185 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Não, nem um pouco. 186 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Na verdade, 187 00:15:53,619 --> 00:15:56,288 é linda e magnífica. 188 00:15:58,666 --> 00:16:00,292 Tudo bem. 189 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 Por falar nisso, 190 00:16:03,545 --> 00:16:05,756 quando vai começar 191 00:16:06,882 --> 00:16:08,092 seu suposto plano? 192 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Logo, os membros do comitê explicarão em detalhes 193 00:16:11,971 --> 00:16:13,931 o que a senhora deve fazer. 194 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 Só precisa fazer o que pedirmos. 195 00:16:19,311 --> 00:16:21,772 Descanse agora. Ficará muito ocupada. 196 00:16:30,030 --> 00:16:31,365 O que está havendo? 197 00:16:31,865 --> 00:16:34,576 Não disseram muito ainda. Sente-se. 198 00:16:43,085 --> 00:16:44,586 Perdemos o Jung Jinsu. 199 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 Está falando sério? 200 00:16:48,007 --> 00:16:51,176 O Cheon Sehyeong não era marido da Profa. Raio de Sol? 201 00:16:51,260 --> 00:16:54,346 Como sabe se ele não é um dos fanáticos da Arrowhead? 202 00:16:54,430 --> 00:16:57,516 Muitos membros dedicados têm parentes na Arrowhead. 203 00:16:57,599 --> 00:16:59,059 Nós investigamos… 204 00:16:59,143 --> 00:17:02,730 Se tivessem investigado direito, isso não teria acontecido! 205 00:17:02,813 --> 00:17:05,190 E se levar o Jung à Arrowhead ou à Nova Verdade? 206 00:17:05,274 --> 00:17:09,069 A Nova Verdade já dominou a mídia com a ressurreição de Park Jungja. 207 00:17:10,279 --> 00:17:12,489 E têm um líder que voltou do Inferno? 208 00:17:12,573 --> 00:17:14,533 Como vamos lidar com isso? 209 00:17:15,034 --> 00:17:16,452 Isso não vai acontecer. 210 00:17:17,244 --> 00:17:21,874 Parece que ele decidiu punir o Jung Jinsu por vingança. 211 00:17:22,624 --> 00:17:25,002 Vamos rastreá-lo e encontrá-lo logo. 212 00:17:33,635 --> 00:17:34,762 Pare. 213 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Posso ajudar? 214 00:17:51,945 --> 00:17:53,572 Vim ver o Sr. Cata-vento. 215 00:17:54,073 --> 00:17:57,034 Sou Cheon Sehyeong, marido da Profa. Raio de Sol. 216 00:18:02,790 --> 00:18:04,166 Está vendo aquela moto? 217 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Vá atrás dela. 218 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 - Deixem passar. - Abram. 219 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Por aqui. 220 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Vamos, andem! 221 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 Pare com isso! 222 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 Poxa! 223 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 BOATE CHANCE 224 00:19:32,671 --> 00:19:33,714 Ele está aqui. 225 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 É você? 226 00:19:47,269 --> 00:19:49,188 O marido da Profa. Raio de Sol? 227 00:19:52,232 --> 00:19:54,568 Olá. Eu sou o Cheon Sehyeong. 228 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Quem você trouxe? 229 00:19:58,447 --> 00:19:59,740 É interessante. 230 00:20:01,116 --> 00:20:03,577 Seguidores da vontade de Deus reunidos 231 00:20:05,037 --> 00:20:07,915 onde as pessoas procuravam prazer momentâneo. 232 00:20:08,498 --> 00:20:09,750 Que conversa é essa? 233 00:20:29,019 --> 00:20:30,103 É verdade. 234 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 É o senhor mesmo. De verdade! 235 00:20:40,572 --> 00:20:42,115 É o presidente Jung Jinsu. 236 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Presidente Jung Jinsu, eu… 237 00:20:48,038 --> 00:20:49,665 Presidente Jung Jinsu! 238 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 Sabe quanto tempo esperei? 239 00:20:55,379 --> 00:20:58,006 Sabe quanto tempo esperei? 240 00:20:59,424 --> 00:21:02,177 Eu sabia que voltaria para nos salvar 241 00:21:03,387 --> 00:21:05,681 do mundo arruinado pelo presidente falso. 242 00:21:11,770 --> 00:21:13,021 Estou impressionado. 243 00:21:13,772 --> 00:21:14,898 Deve ter sido difícil. 244 00:21:15,816 --> 00:21:20,487 Mas lutou contra o mundo com tanta fé todos estes anos. 245 00:21:20,570 --> 00:21:21,530 Não. 246 00:21:22,072 --> 00:21:23,031 Nem um pouco. 247 00:21:25,200 --> 00:21:27,744 Este momento é o motivo da minha existência. 248 00:21:37,754 --> 00:21:39,589 Como vai sua saúde? Está boa? 249 00:21:40,882 --> 00:21:43,427 Sente-se. Temos muito o que conversar. 250 00:21:43,510 --> 00:21:45,470 Sr. Cheon Sehyeong, espere ali. 251 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 - Espere, mas… - Vamos. 252 00:21:50,017 --> 00:21:52,227 Temos um lugar para o senhor esperar. 253 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Pode esperar aqui. 254 00:22:01,695 --> 00:22:02,529 Certo. 255 00:22:04,156 --> 00:22:07,617 Mas tem uma coisa que quero dizer a ele. 256 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Eu ainda… Quando posso falar com… 257 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Ei! 258 00:22:20,339 --> 00:22:22,424 Ei! Abram a porta, por favor! 259 00:22:25,010 --> 00:22:25,844 Ei! 260 00:22:27,012 --> 00:22:27,971 Abram a porta! 261 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 Eu quero sair! Desgraçados! 262 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Abram a porta! 263 00:22:34,144 --> 00:22:35,395 - Abram! - Que chato! 264 00:22:35,479 --> 00:22:37,439 - Abram a porta! - Vigiem aí. 265 00:22:37,522 --> 00:22:38,940 - Tudo bem. - Quero sair! 266 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Abram! Eu quero sair! 267 00:22:43,528 --> 00:22:46,365 Vamos discutir o plano de resgate da Park Jungja. 268 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 Estamos fora. 269 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Nós também. 270 00:22:49,993 --> 00:22:52,329 Nós já combinamos na última reunião. 271 00:22:52,412 --> 00:22:54,998 As coisas são diferentes agora, não são? 272 00:22:55,082 --> 00:22:58,460 Devíamos explodir o local para impedir o anúncio. 273 00:22:58,543 --> 00:23:00,003 Para que resgatá-la? 274 00:23:00,087 --> 00:23:02,339 Eu sou a favor de explodir o local. 275 00:23:02,422 --> 00:23:05,133 Neste momento, vai parecer que foi a Arrowhead. 276 00:23:06,176 --> 00:23:10,389 Isso impediria o anúncio e minaria a influência da Arrowhead. 277 00:23:11,014 --> 00:23:13,683 Quando viramos um grupo terrorista? 278 00:23:15,560 --> 00:23:19,022 Por isso que estamos fora, por não sermos terroristas. 279 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 Sr. Kim Sungjip e Srta. Min Hyejin, 280 00:23:22,275 --> 00:23:25,987 boa sorte em resgatá-la pacificamente. 281 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 Eu vou sozinha. Já era meu plano mesmo. 282 00:23:31,034 --> 00:23:33,453 Não, você é o símbolo da Sodo. 283 00:23:33,537 --> 00:23:35,288 Não pode ir sozinha. 284 00:23:36,248 --> 00:23:39,876 Devo ser um fardo, não um símbolo com essa relutância em agir. 285 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Eu apresentarei o plano de resgate. 286 00:23:42,963 --> 00:23:45,090 Eu ligo quando terminar de planejar. 287 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 Sabe por que me chamam de Cata-vento? 288 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 Um cata-vento não tem vontade própria. 289 00:24:16,246 --> 00:24:19,124 Ele gira sempre que o vento sopra. 290 00:24:22,085 --> 00:24:23,962 Não acredito que me procurou. 291 00:24:24,045 --> 00:24:26,339 Sempre soube que este dia chegaria. 292 00:24:27,924 --> 00:24:29,468 Para consertar este mundo, 293 00:24:29,968 --> 00:24:31,761 precisamos de gente como você. 294 00:24:33,013 --> 00:24:36,391 O que fazemos? Entro ao vivo e anuncio seu retorno? 295 00:24:36,475 --> 00:24:37,434 Não. 296 00:24:37,517 --> 00:24:40,353 Acho que devemos adiar o anúncio do meu retorno. 297 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 Por quê? 298 00:24:44,191 --> 00:24:45,317 Antes de mais nada… 299 00:24:47,068 --> 00:24:49,779 eu quero encontrar a Sra. Park, a Ressuscitada. 300 00:24:50,614 --> 00:24:51,740 A Sra. Park Jungja? 301 00:24:52,657 --> 00:24:54,534 Sim, é claro. 302 00:24:55,118 --> 00:24:58,497 Se alguém deve encontrá-la, é o senhor. Não há dúvida. 303 00:24:59,748 --> 00:25:01,374 Se descobrirem que voltei, 304 00:25:02,667 --> 00:25:05,253 nunca me deixarão encontrá-la. 305 00:25:06,254 --> 00:25:09,257 O governo e a Nova Verdade farão o que puderem. 306 00:25:09,841 --> 00:25:11,259 Preciso ir pessoalmente 307 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 encontrar a Park Jungja em segredo. 308 00:25:16,056 --> 00:25:18,225 Anunciaremos a verdade 309 00:25:18,308 --> 00:25:22,270 em vez da doutrina falsa que ela foi coagida pela Nova Verdade. 310 00:25:23,772 --> 00:25:27,275 Depois, o senhor irá ao pódio e… 311 00:25:27,359 --> 00:25:29,778 Ao palco que a Nova Verdade preparou, 312 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 o senhor e a Ressuscitada… 313 00:25:36,201 --> 00:25:38,954 E você também, Sr. Cata-vento. 314 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Eu não ousaria… 315 00:25:48,463 --> 00:25:51,132 Tem protegido a vontade de Deus em meu nome. 316 00:25:51,216 --> 00:25:52,384 Seria o certo. 317 00:26:02,018 --> 00:26:03,562 Que felicidade estar vivo! 318 00:26:06,898 --> 00:26:11,987 Tenho segurado minha vontade de mergulhar nas chamas da purgação. 319 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 Deve ter sido por este momento. 320 00:26:17,867 --> 00:26:19,995 Farei o que for para levá-lo até lá. 321 00:26:20,078 --> 00:26:24,040 Vou fazer a Park Jungja ficar ao seu lado! 322 00:26:29,337 --> 00:26:30,422 Por falar nisso, 323 00:26:31,339 --> 00:26:34,884 o que nós fazemos com o marido da Profa. Raio de Sol? 324 00:26:47,606 --> 00:26:48,607 Jiwon. 325 00:27:30,607 --> 00:27:32,901 ASSEMBLEIA DE DECLARAÇÃO DA NOVA DOUTRINA 326 00:28:23,618 --> 00:28:24,994 - Vai agora? - Vou. 327 00:28:25,495 --> 00:28:28,164 - Cuide da Jaehyeon. - Não se preocupe. 328 00:28:30,792 --> 00:28:31,835 Tenha cuidado. 329 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 Então, qual é o nosso plano? 330 00:28:46,141 --> 00:28:47,267 Quando chegarmos 331 00:28:48,143 --> 00:28:49,811 e estivermos todos reunidos, 332 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 eu digo o plano. 333 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 Pegue isto. 334 00:29:06,035 --> 00:29:08,329 Peguei uma para cada. 335 00:29:21,301 --> 00:29:22,635 O que está fazendo? 336 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Eu só preciso de uma bala. 337 00:29:25,764 --> 00:29:28,558 Só precisam acreditar que a arma está carregada. 338 00:29:32,520 --> 00:29:35,565 Vai ser um dia longo. 339 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 Vamos buscar a Park Jungja agora. 340 00:30:21,277 --> 00:30:22,111 E aí? 341 00:30:23,029 --> 00:30:25,031 Pretende buscar a Park Jungja 342 00:30:26,199 --> 00:30:29,035 e tentar salvar o mundo? 343 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 Odeio dizer isto, 344 00:30:35,041 --> 00:30:37,836 mas eu não me importo com este mundo. 345 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 O quê? 346 00:30:42,382 --> 00:30:45,635 Durante o tempo no Inferno, estive em mundos diferentes. 347 00:30:48,471 --> 00:30:49,931 E eu nem estou certo… 348 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 se este é o real. 349 00:30:54,853 --> 00:30:57,522 E por que quer se encontrar com a Park Jungja? 350 00:31:11,619 --> 00:31:13,329 Quando eu me olho no espelho… 351 00:31:16,833 --> 00:31:18,626 eu vejo os executores. 352 00:31:20,545 --> 00:31:23,756 Aqueles que me trucidaram e me queimaram vezes sem fim. 353 00:31:29,762 --> 00:31:30,847 Eu os vejo… 354 00:31:36,102 --> 00:31:37,770 me perseguindo no espelho. 355 00:31:38,563 --> 00:31:39,856 Eles me perseguem… 356 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 e me sufocam. 357 00:31:49,324 --> 00:31:51,367 Quanto tempo mais isso vai durar? 358 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Não vai ter fim? 359 00:31:59,208 --> 00:32:00,251 Park Jungja. 360 00:32:02,545 --> 00:32:03,546 Eu pensei… 361 00:32:07,050 --> 00:32:08,718 que ela pode ter a resposta. 362 00:32:14,349 --> 00:32:17,226 Então o que tenho feito todo este tempo? 363 00:32:34,619 --> 00:32:36,454 Sabe por que você acabou assim? 364 00:32:39,999 --> 00:32:42,377 Porque deixou tudo na mão dos outros. 365 00:32:43,461 --> 00:32:47,298 A vida da sua esposa, a morte dela e a vingança. 366 00:32:48,549 --> 00:32:50,551 Deixou tudo na mão dos outros. 367 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Até sua última chance você deixou comigo. 368 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 Você não descobre nada 369 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 sem ajuda de ninguém. 370 00:33:13,533 --> 00:33:15,868 - Solta! - Ele está enganando vocês! 371 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 O Jung Jinsu é louco! 372 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 Ele é um louco que voltou do Inferno! O Jung Jinsu é um pecador! 373 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 O Jung Jinsu é… 374 00:33:34,846 --> 00:33:35,847 Eu espero 375 00:33:36,889 --> 00:33:38,975 que sua esposa esteja te esperando. 376 00:33:58,161 --> 00:33:59,245 Agora, eu entendi. 377 00:34:01,205 --> 00:34:03,458 Finalmente, entendi a vontade de Deus. 378 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Ele quer dar significado a algo sem sentido 379 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 e encher o mundo de pessoas que matam umas às outras. 380 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 Sabem o que é isso? 381 00:34:16,929 --> 00:34:18,014 É o Inferno. 382 00:34:19,474 --> 00:34:20,641 Deus está tentando 383 00:34:22,143 --> 00:34:25,229 transformar este mundo no Inferno! 384 00:34:27,690 --> 00:34:29,233 Eu finalmente entendi! 385 00:35:04,227 --> 00:35:09,816 Park Jungja! A Ressuscitada! 386 00:36:03,035 --> 00:36:06,873 Também temos muitos membros de prontidão do lado de fora. 387 00:36:07,707 --> 00:36:12,461 Eles vão fingir que apoiam a Nova Verdade e vão entrar em ação ao nosso sinal. 388 00:36:16,174 --> 00:36:19,594 Uma multidão está reunida na Praça da Nova Verdade. 389 00:36:20,094 --> 00:36:23,890 Até os Arrowheads, que têm confrontado a Nova Verdade, 390 00:36:23,973 --> 00:36:27,768 parecem acolher o anúncio da Nova Doutrina pela Ressuscitada. 391 00:36:28,269 --> 00:36:31,105 A polícia está controlando o tráfego 392 00:36:31,189 --> 00:36:33,816 para evitar vítimas devido à grande multidão. 393 00:36:33,900 --> 00:36:35,610 Em caso de imprevistos, 394 00:36:35,693 --> 00:36:38,988 equipes de emergências estão de prontidão no local. 395 00:36:53,419 --> 00:36:56,881 Park Jungja, a Ressuscitada aparecerá em breve! 396 00:36:56,964 --> 00:37:00,343 Membros da Arrowhead, ouçam a mensagem de Deus! 397 00:37:00,843 --> 00:37:06,474 A Arrowhead acolhe a Nova Doutrina da Park Jungja, a Ressuscitada! 398 00:37:07,808 --> 00:37:08,809 Onde todos estão? 399 00:37:12,605 --> 00:37:17,860 A Ressuscitada! Arrowhead! 400 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 Senhora, ali. 401 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Vamos fazer isso com eles? 402 00:37:27,370 --> 00:37:28,871 Qual é o plano afinal? 403 00:37:36,128 --> 00:37:38,422 Obrigado por virem até aqui. 404 00:37:44,553 --> 00:37:45,471 Eu sinto muito. 405 00:37:45,554 --> 00:37:46,931 Não sinta. 406 00:37:50,351 --> 00:37:52,561 Eu acredito que esta é minha missão. 407 00:37:58,442 --> 00:38:00,736 É uma honra conhecê-la. 408 00:38:05,283 --> 00:38:06,993 Posso apertar sua mão? 409 00:38:07,785 --> 00:38:08,619 Claro. 410 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 Por favor. 411 00:38:20,256 --> 00:38:23,884 Ajude a Sra. Park Jungja a se encontrar com os filhos. 412 00:38:54,248 --> 00:38:56,167 Câmera A e B prontas. 413 00:38:56,876 --> 00:38:58,127 Vamos entrar ao vivo. 414 00:38:59,086 --> 00:39:00,546 Cinco, quatro, 415 00:39:01,172 --> 00:39:03,758 três, dois, um. 416 00:39:07,219 --> 00:39:10,556 Muito bem! Membros da Arrowhead do país! 417 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 Como mencionei antes, 418 00:39:12,683 --> 00:39:18,814 a transmissão de hoje vai expor cada mentira que a Nova Verdade contou! 419 00:39:18,898 --> 00:39:21,275 Esta transmissão mudará a história! 420 00:39:21,359 --> 00:39:23,694 Temos uma surpresa incrível pra todos! 421 00:39:23,778 --> 00:39:26,447 Fiquem de olho, pessoal! 422 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 Relaxe e faça como ensaiado, tudo bem? 423 00:39:36,457 --> 00:39:39,418 Só precisa ler o roteiro do teleprompter. 424 00:39:39,960 --> 00:39:40,961 Entendido? 425 00:39:46,050 --> 00:39:48,135 O presidente está subindo no palco. 426 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 A RESSUSCITADA ENSINE A VONTADE DE DEUS 427 00:40:51,365 --> 00:40:53,659 O que está fazendo? Comece! 428 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Vão! 429 00:41:07,298 --> 00:41:09,592 - São os Arrowheads! - Fujam! 430 00:41:13,637 --> 00:41:18,434 A Nova Verdade está tentando impor uma doutrina falsa usando a Park Jungja! 431 00:41:18,517 --> 00:41:21,604 Hoje, nós vamos expor as mentiras deles! 432 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 Eu, 433 00:41:49,131 --> 00:41:51,091 Park Jungja, a Ressuscitada… 434 00:42:03,062 --> 00:42:04,355 O que foi isso? 435 00:42:08,317 --> 00:42:11,111 Isso mesmo. Venham até mim. 436 00:42:47,189 --> 00:42:49,942 Seu plano é usar alguém que recebeu a sentença? 437 00:42:50,818 --> 00:42:52,236 Está na hora. Vamos lá! 438 00:43:03,330 --> 00:43:05,416 Ei! Levem a Park Jungja! 439 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 - Sim, senhor! - Rápido! 440 00:43:08,669 --> 00:43:10,045 - Para dentro. - Rápido! 441 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 Por aqui, senhor! 442 00:45:39,945 --> 00:45:44,950 Legendas: Maria Isabel Rodrigues