1 00:00:12,929 --> 00:00:16,433 Ketua Jung menekankan pentingnya mengikuti kehendak Tuhan 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,227 dengan giat berbuat adil dan baik. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,854 Halaman berikutnya. 4 00:00:23,398 --> 00:00:27,068 Saat pertanyaan tak terduga muncul dalam wawancara terakhirnya, 5 00:00:27,152 --> 00:00:31,573 dia tak sengaja bilang Tuhan sudah beri kita kemampuan untuk melakukannya. 6 00:00:32,073 --> 00:00:37,495 Kini, Arrowhead menyebarluaskannya seolah-olah itu doktrin utama Ketua Jung. 7 00:00:38,038 --> 00:00:41,708 Tapi anggapan bahwa setiap orang mematuhi pedoman berperilaku 8 00:00:41,791 --> 00:00:44,627 menyiratkan bahwa pedoman itu sebenarnya tak ada. 9 00:00:44,711 --> 00:00:49,424 Tujuan utama kita menyelaraskan kembali pedoman yang saling bertentangan ini, 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,969 yang sifatnya subjektif dalam pikiran orang-orang, 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,346 menjadi kerangka Kehendak Baru Tuhan. 12 00:00:55,889 --> 00:00:59,684 Menyelesaikan masalah ini akan menghilangkan kesalahpahaman 13 00:00:59,768 --> 00:01:02,771 bahwa ikut demonstrasi akan dianugerahi pengampunan, 14 00:01:02,854 --> 00:01:04,981 keyakinan yang berasal dari demonstrasi bayi. 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 Mempertimbangkan itu… 16 00:01:07,442 --> 00:01:08,902 Dengar! 17 00:01:09,402 --> 00:01:12,572 Kami sudah membantah dan mengklarifikasi masalah itu! 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,283 Kenapa kesalahan itu diulang-ulang? 19 00:01:15,366 --> 00:01:17,202 Orang pun tak memercayai kami! 20 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 Kau tak perlu marah. 21 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 Profesor hanya menganalisis logika dan menguraikannya. 22 00:01:26,377 --> 00:01:27,921 Kenapa kau marah-marah? 23 00:01:31,257 --> 00:01:36,971 Aku percaya para profesor akan membuat doktrin baru yang berbobot. 24 00:01:37,722 --> 00:01:39,015 Kalian ahlinya. 25 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 Tapi aku punya satu permintaan. 26 00:01:42,519 --> 00:01:46,481 Ini tentang naskah yang akan dibacakan Yang Dibangkitkan. 27 00:01:47,482 --> 00:01:48,900 Itu yang penting. 28 00:01:48,983 --> 00:01:52,570 Itu harus singkat dan kuat. 29 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Awalnya harus terdengar cukup mendalam, 30 00:01:57,492 --> 00:02:03,748 tapi makin direnungkan, malah makin membingungkan. 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Kira-kira begitu. 32 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 Kau tak paham? 33 00:02:11,798 --> 00:02:13,133 Pokoknya, kata-kata 34 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 yang maknanya membingungkan dan ambigu 35 00:02:16,886 --> 00:02:21,432 yang tampak masuk akal dalam konteks apa pun 36 00:02:22,725 --> 00:02:25,603 cenderung bertahan lama. 37 00:02:26,479 --> 00:02:29,691 Jangan coba-coba membuat orang mengerti. 38 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Apa yang mereka pahami, mereka analisis. 39 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 Begitu mereka mulai menganalisis, kita tak akan ditakuti atau dikagumi. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 Paham? 41 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 Ya. Kami akan menuruti permintaanmu. 42 00:02:45,707 --> 00:02:47,709 Baiklah. Mari kita lanjutkan. 43 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 - Oke. - Baiklah. 44 00:02:48,918 --> 00:02:52,547 Selanjutnya, ada Nn. Park Yulgeum, 45 00:02:52,630 --> 00:02:55,758 desainer kelas dunia yang mengurus desain visual kita. 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,094 Dia akan menjelaskan perkembangannya. 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,860 Tema desain ini adalah "transendensi". 48 00:03:14,652 --> 00:03:18,907 Dengan menggambarkan sosok makhluk transenden, 49 00:03:18,990 --> 00:03:21,743 tujuan kita memastikan pesan Yang Dibangkitkan 50 00:03:21,826 --> 00:03:24,913 meresap ke dalam hati penonton, 51 00:03:24,996 --> 00:03:27,081 bukan pikiran mereka. 52 00:03:27,957 --> 00:03:31,711 Aku telah memvisualisasikan keterkaitannya dengan Kebenaran Baru 53 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 dengan mengintegrasikan warna seragam diaken 54 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 dan membuat desain 55 00:03:36,883 --> 00:03:42,222 yang menggabungkan keagungan Tuhan dengan moderasi aristokrat. 56 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 Soal riasan, 57 00:03:45,767 --> 00:03:50,396 aku bermaksud menonjolkan keberadaannya yang melampaui batasan manusia 58 00:03:50,480 --> 00:03:55,068 sambil mempertahankan karakteristik wajah bawaannya. 59 00:03:55,151 --> 00:03:58,780 Dengan ini, kita bisa secara efektif menyampaikan 60 00:03:58,863 --> 00:04:03,826 bahwa Pendosa Park Jungja yang dulu kita kenal 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,371 telah bangkit dari kematian dan kembali. 62 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 HELLBOUND SEASON 2 63 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 MOTEL SMILE 64 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 Ayo makan dulu. 65 00:05:41,966 --> 00:05:43,718 Kita cuma menunggu seperti ini? 66 00:05:44,510 --> 00:05:47,597 Kukirim pesan lewat akun istriku, mereka pasti baca. 67 00:05:48,097 --> 00:05:52,226 Arrowhead sangat berhati-hati begitu kebangkitan Park diumumkan. 68 00:05:56,314 --> 00:05:59,609 Kau bilang Pinwheel paling berpengaruh di Arrowhead. 69 00:06:00,610 --> 00:06:01,444 Kau yakin? 70 00:06:01,527 --> 00:06:04,072 Dia berkeliling melakukan siaran langsung. 71 00:06:04,155 --> 00:06:07,241 Arrowhead kurang lebih di bawah kendalinya sekarang. 72 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 Soal demonstrasiku… 73 00:06:11,287 --> 00:06:12,872 Aku tak bilang kau bangkit. 74 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 Orang tak tahu soal demonstrasimu. 75 00:06:32,225 --> 00:06:33,976 Matamu sepertinya bermasalah. 76 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Mungkin itu membantu. 77 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Terima kasih. 78 00:06:42,693 --> 00:06:43,945 Ini bisa membantu. 79 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Mereka balas. 80 00:06:53,454 --> 00:06:55,373 Jarak mereka satu jam. Ayo. 81 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 Aku mau tanya. 82 00:07:20,606 --> 00:07:22,400 Kenapa Arrowhead? 83 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 Bukankah Kebenaran Baru lebih baik? 84 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 Kebenaran Baru dan Sodo tak punya keyakinan. 85 00:07:32,160 --> 00:07:33,494 Mereka hanya fokus 86 00:07:34,162 --> 00:07:37,415 memanfaatkan fenomena aneh ini untuk keuntungan sendiri. 87 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Dunia menjadi sekacau ini 88 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 karena fanatisme. 89 00:07:44,881 --> 00:07:47,633 Untuk memperbaiki kekacauan akibat fanatisme, 90 00:07:48,551 --> 00:07:52,555 pertama, kita harus perbaiki kaum fanatik tergila, seperti Arrowhead. 91 00:07:57,143 --> 00:07:57,977 Ayo jalan. 92 00:08:09,906 --> 00:08:11,324 Sekretaris Senior Lee? 93 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Halo. 94 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Hai. 95 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 Ada perlu apa kali ini? 96 00:08:18,247 --> 00:08:20,500 Aku datang untuk menanyakan sesuatu. 97 00:08:21,125 --> 00:08:21,959 Duduklah. 98 00:08:30,510 --> 00:08:35,181 Stafku mengulas catatan wawancara Park Jungja 99 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 dan menemukan sesuatu. 100 00:08:37,850 --> 00:08:38,768 Sesuatu? 101 00:08:39,268 --> 00:08:42,980 Ya. Saat wawancaranya dengan Wakil Ketua Oh dua tahun lalu, 102 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 Park Jungja tiba-tiba menyebut Mercedes. 103 00:08:47,693 --> 00:08:51,072 Dalam wawancara lainnya dengan Penasihat Jung Yongcheol, 104 00:08:51,155 --> 00:08:53,533 dia menyebut bantal sutra. 105 00:08:54,033 --> 00:08:56,035 Dia selalu seperti itu. 106 00:08:56,118 --> 00:08:58,996 Dia suka tiba-tiba bicara ngawur. 107 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 Dia tak bisa berkomunikasi sebelum aku masuk. 108 00:09:03,793 --> 00:09:04,835 "Ngawur"? 109 00:09:06,128 --> 00:09:10,216 Begitu, ya. Tapi dalam wawancaranya dengan Wakil Ketua Lee Sanggil, 110 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 dia menyebut nama "Lee Yumi". 111 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 Siapa? 112 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 Wakil Ketua Lee Sanggil? 113 00:09:17,056 --> 00:09:21,269 Ya, dia meninggal enam bulan lalu akibat strok. 114 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Jadi, apa yang kau ketahui? 115 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 Kami menyelidiki 116 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 dan mengetahui nama dokter 117 00:09:32,405 --> 00:09:36,325 yang melakukan CPR pada Wakil Ketua sampai dia dinyatakan meninggal 118 00:09:36,909 --> 00:09:37,868 adalah Lee Yumi. 119 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 Terus… 120 00:09:44,417 --> 00:09:48,713 Sebenarnya apa yang ingin kau sampaikan? 121 00:09:50,006 --> 00:09:54,260 Yang dikatakan Park Jungja mungkin tak semuanya ngawur. 122 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 Kupikir 123 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 dia mungkin bisa melihat ajal orang lain. 124 00:10:05,938 --> 00:10:09,150 Tentu saja, ini hanya spekulasi. 125 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 Hanya hipotetis. 126 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 Tapi untuk mengetahui apa itu benar, 127 00:10:14,405 --> 00:10:17,742 kita perlu mengecek bagaimana pewawancara meninggal. 128 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Tapi karena Park Jungja tak pernah menyebut 129 00:10:20,411 --> 00:10:23,497 waktu kematian mereka atau semacamnya, 130 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 sulit untuk membuktikan hipotesis ini. 131 00:10:27,168 --> 00:10:29,879 Kurasa kau benar. 132 00:10:32,381 --> 00:10:38,387 Apa kondisi Park Jungja saat ini akan memengaruhi rencana mendatang kita? 133 00:10:41,015 --> 00:10:43,768 Kurasa tidak. 134 00:10:45,102 --> 00:10:49,732 Tapi aku sudah memeriksa semua catatan ini 135 00:10:51,400 --> 00:10:54,820 dan aku tak menemukan catatan wawancaramu dengannya. 136 00:10:55,488 --> 00:10:59,158 Apa dia mengatakan sesuatu yang aneh padamu? 137 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Ketua Kim. 138 00:11:07,750 --> 00:11:08,626 Anu, 139 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 dia kebanyakan ngawur, jadi aku kurang… 140 00:11:16,550 --> 00:11:17,760 Ya sudah. 141 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Aku bukan menyiratkan bahwa ucapannya bermakna. 142 00:11:25,059 --> 00:11:26,185 Aku lelah sekali. 143 00:11:26,936 --> 00:11:28,187 Aku pamit, ya. 144 00:11:28,729 --> 00:11:32,316 - Bagaimana progres kebangunan rohani itu? - Lancar. 145 00:11:32,983 --> 00:11:35,069 Baiklah. Pertahankan kinerjamu. 146 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 Sampai jumpa. 147 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 Anu, 148 00:11:43,619 --> 00:11:46,872 aku menemui Park Jungja sebelum ke sini. 149 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Aku penasaran. 150 00:11:47,873 --> 00:11:49,166 Apa? 151 00:11:50,418 --> 00:11:54,171 Aku tanya apa dia bisa menerawangku. 152 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Katanya dia tak bisa lihat apa-apa. 153 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 Aku pamit, ya. 154 00:12:05,933 --> 00:12:08,352 Santai saja. Aku akan keluar sendiri. 155 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 SOLAR TRAIN 156 00:13:20,800 --> 00:13:21,675 Halo? 157 00:13:21,759 --> 00:13:24,220 Nn. Min, ada rapat darurat. 158 00:13:24,303 --> 00:13:25,387 Kau di mana? 159 00:13:26,013 --> 00:13:27,973 Aku dekat. Aku segera ke sana. 160 00:13:52,206 --> 00:13:53,999 Kau tidur siang, Nn. Park? 161 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 Apa kau bermimpi? 162 00:14:06,136 --> 00:14:07,221 Begini. 163 00:14:08,973 --> 00:14:10,641 Aku mau tanya. 164 00:14:12,309 --> 00:14:14,478 Saat aku bicara denganmu sebelumnya, 165 00:14:15,437 --> 00:14:17,273 kau mengatakan sesuatu, bukan? 166 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 Apa itu? 167 00:14:22,278 --> 00:14:23,112 Aku melihat… 168 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 seekor burung yang mirip foniks. 169 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Dan pemandangan indah yang berwarna-warni. 170 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 Itulah yang kulihat darimu. 171 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 Apa tepatnya itu? 172 00:14:40,296 --> 00:14:42,339 Aku tak tahu persisnya. 173 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Itu hanya perasaan. 174 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Kenapa kau tanya? 175 00:14:52,349 --> 00:14:54,059 Karena aku tak ingat. 176 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 Apa aku… 177 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 bisa melihat ajal orang lain? 178 00:15:04,361 --> 00:15:06,280 Aku penasaran 179 00:15:06,989 --> 00:15:09,199 apa aku punya kemampuan itu sekarang. 180 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Mungkin saja. 181 00:15:23,631 --> 00:15:26,550 Bisakah kau lihat kapan itu akan terjadi? 182 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 Tidak, aku tak tahu hal seperti itu. 183 00:15:31,263 --> 00:15:32,097 Hanya gambar. 184 00:15:40,564 --> 00:15:44,485 Kesan apa yang kau rasakan dari pemandangan yang kau lihat dariku? 185 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Apakah kesan negatif? 186 00:15:47,488 --> 00:15:49,448 Tidak sama sekali. 187 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Justru… 188 00:15:53,619 --> 00:15:56,288 itu tampak indah dan megah. 189 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 Oke. 190 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 Omong-omong, 191 00:16:04,046 --> 00:16:05,881 kapan kalian akan memulai 192 00:16:06,882 --> 00:16:08,092 rencana kalian? 193 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Anggota komite kami akan menjelaskan secara rinci 194 00:16:11,971 --> 00:16:13,931 apa yang harus kau lakukan. 195 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 Kau tinggal mengikuti saja. 196 00:16:19,311 --> 00:16:21,772 Istirahatlah. Kau akan sibuk nanti. 197 00:16:30,030 --> 00:16:31,281 Ada apa? 198 00:16:31,865 --> 00:16:34,702 Mereka belum bilang apa-apa. Duduklah. 199 00:16:43,085 --> 00:16:44,586 Jung Jinsu kabur. 200 00:16:45,838 --> 00:16:47,006 Serius? 201 00:16:47,965 --> 00:16:51,176 Bukankah kau bilang Cheon Sehyeong suaminya Bu Mentari? 202 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 Kok, kau yakin dia bukan anggota fanatik Arrowhead? 203 00:16:54,513 --> 00:16:57,599 Banyak anggota kita yang setia punya keluarga di Arrowhead. 204 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 Sudah diperiksa… 205 00:16:59,143 --> 00:17:02,604 Jika dia sudah diperiksa, ini tak seharusnya terjadi! 206 00:17:02,688 --> 00:17:05,232 Kalau dia serahkan Jung ke Arrowhead atau Kebenaran Baru? 207 00:17:05,315 --> 00:17:08,902 Kebenaran Baru sudah menguasai media dengan kebangkitan Park. 208 00:17:10,279 --> 00:17:12,489 Kini ketua yang kembali dari Neraka? 209 00:17:12,573 --> 00:17:14,533 Bagaimana kita menghadapinya? 210 00:17:15,034 --> 00:17:16,452 Itu tak akan terjadi. 211 00:17:17,202 --> 00:17:21,999 Sepertinya dia memutuskan untuk menghukum Jung Jinsu sendiri karena dendam. 212 00:17:22,624 --> 00:17:25,127 Kami melacaknya. Dia akan segera ditemukan. 213 00:17:33,635 --> 00:17:34,762 Berhenti. 214 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Bisa kubantu? 215 00:17:51,945 --> 00:17:53,989 Aku mau bertemu Pak Pinwheel. 216 00:17:54,073 --> 00:17:56,700 Aku Cheon Sehyeong, suami Bu Mentari. 217 00:18:02,790 --> 00:18:04,166 Lihat sepeda motor itu? 218 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Ikutilah. 219 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 - Hei, biarkan mereka lewat. - Buka. 220 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Lewat sini. 221 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Ayo, cepat. 222 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 Hentikan! 223 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 Ayolah. 224 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 KELAB MALAM CHANCE 225 00:19:32,671 --> 00:19:33,797 Dia sudah datang. 226 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 Kau orangnya, ya? 227 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 Suami Bu Mentari? 228 00:19:52,232 --> 00:19:54,568 Halo. Aku Cheon Sehyeong. 229 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Kau bawa siapa? 230 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 Menakjubkan. 231 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 Pengikut kehendak Tuhan berkumpul di tempat 232 00:20:04,953 --> 00:20:07,915 yang dulu didatangi orang untuk kenikmatan sesaat. 233 00:20:07,998 --> 00:20:09,499 Apa-apaan? 234 00:20:29,019 --> 00:20:30,103 Ternyata benar. 235 00:20:33,148 --> 00:20:36,235 Ini benar-benar kau. Asli! 236 00:20:40,614 --> 00:20:42,115 Ini Ketua Jung Jinsu. 237 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Ketua Jung Jinsu. Aku… 238 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 Ketua Jung Jinsu! 239 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 Aku sudah lama menunggumu! 240 00:20:55,379 --> 00:20:58,006 Aku sudah lama menunggumu! 241 00:20:59,424 --> 00:21:02,344 Aku tahu kau akan kembali untuk menyelamatkan kami 242 00:21:03,512 --> 00:21:05,681 dari dunia yang dihancurkan ketua palsu. 243 00:21:11,770 --> 00:21:12,813 Aku kagum. 244 00:21:13,855 --> 00:21:14,898 Pasti berat. 245 00:21:15,816 --> 00:21:20,487 Tapi kau berjuang melawan dunia dengan keyakinan yang kuat selama ini. 246 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 Tidak. 247 00:21:21,989 --> 00:21:22,948 Tidak sama sekali. 248 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Aku ada untuk momen ini. 249 00:21:37,754 --> 00:21:39,589 Bagaimana kesehatanmu? Baik? 250 00:21:40,882 --> 00:21:43,427 Silakan duduk. Banyak yang harus kita bahas. 251 00:21:43,510 --> 00:21:45,470 Pak Cheon, tunggulah di sana. 252 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 - Tunggu, tapi… - Ayo. 253 00:21:50,017 --> 00:21:52,144 Ada tempat untukmu menunggu. 254 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Tunggulah di sini. 255 00:22:01,695 --> 00:22:02,529 Baik. 256 00:22:04,156 --> 00:22:07,617 Tapi ada yang harus kukatakan padanya. 257 00:22:13,999 --> 00:22:16,460 Aku masih… Kapan aku bisa bicara dengan… 258 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Halo? 259 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 Halo? Tolong buka pintunya! 260 00:22:25,010 --> 00:22:25,844 Hei! 261 00:22:26,928 --> 00:22:28,221 Tolong buka pintunya! 262 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 Keluarkan aku! Keparat! 263 00:22:32,059 --> 00:22:32,893 Buka! 264 00:22:34,144 --> 00:22:35,354 - Keluarkan aku! - Berisik. 265 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 - Buka! - Kalian jaga pintunya. 266 00:22:37,522 --> 00:22:38,940 - Baik. - Keluarkan aku! 267 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Buka… Tolong keluarkan aku! 268 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 Mari bahas rencana penyelamatan Park Jungja. 269 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 Kami mundur. 270 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Kami juga. 271 00:22:49,993 --> 00:22:52,329 Kita sudah sepakat di rapat terakhir. 272 00:22:52,412 --> 00:22:54,998 Situasinya berbeda sekarang, 'kan? 273 00:22:55,082 --> 00:22:58,460 Kita ledakkan saja tempatnya untuk mencegah pengumuman Kehendak Baru. 274 00:22:58,543 --> 00:23:00,003 Kenapa dia harus diselamatkan? 275 00:23:00,087 --> 00:23:02,381 Aku setuju meledakkan tempat itu. 276 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 Orang akan mengira itu perbuatan Arrowhead. 277 00:23:06,218 --> 00:23:10,889 Itu bisa menghentikan pengumumannya sekaligus melemahkan pengaruh Arrowhead. 278 00:23:10,972 --> 00:23:13,683 Sejak kapan kita jadi kelompok teroris? 279 00:23:15,560 --> 00:23:19,022 Makanya kami mundur. Karena kami bukan teroris. 280 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 Pak Kim Sungjip dan Nn. Min Hyejin. 281 00:23:22,275 --> 00:23:25,987 Semoga kalian berhasil menyelamatkannya dengan damai. 282 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 Aku sendiri saja. Itu rencana awalku. 283 00:23:31,034 --> 00:23:35,288 Jangan, kau simbol Sodo. Aku tak bisa membiarkanmu beraksi sendiri. 284 00:23:36,289 --> 00:23:39,876 Aku pasti beban, bukan simbol. Yang lain enggan bertindak. 285 00:23:39,960 --> 00:23:42,170 Akan kususun rencana penyelamatan. 286 00:23:43,004 --> 00:23:45,006 Nanti kuhubungi begitu selesai. 287 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Tahu kenapa aku disebut Pinwheel? 288 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 Kincir angin tak punya kemauan sendiri. 289 00:24:16,246 --> 00:24:19,124 Ia hanya berputar setiap angin bertiup. 290 00:24:22,085 --> 00:24:23,962 Tak kusangka kau mendatangiku. 291 00:24:24,045 --> 00:24:26,339 Aku selalu tahu hari ini akan tiba. 292 00:24:27,924 --> 00:24:29,593 Untuk memperbaiki dunia ini, 293 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 dibutuhkan orang sepertimu. 294 00:24:32,929 --> 00:24:36,475 Bagaimana? Perlu siaran langsung dan mengumumkan kau kembali? 295 00:24:36,558 --> 00:24:40,353 Jangan. Kita harus menunda pengumuman kembalinya diriku. 296 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 Kenapa? 297 00:24:44,191 --> 00:24:45,150 Sebelumnya… 298 00:24:47,152 --> 00:24:49,779 aku ingin bertemu Nn. Park, alias Yang Dibangkitkan. 299 00:24:50,614 --> 00:24:51,573 Nn. Park Jungja? 300 00:24:52,657 --> 00:24:54,534 Begitu. Tentu saja. 301 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 Kaulah yang pantas bertemu dia. 302 00:24:57,496 --> 00:24:58,497 Sudah pasti. 303 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 Jika mereka tahu aku kembali, 304 00:25:02,667 --> 00:25:05,253 mereka tak akan membolehkanku bertemu dia. 305 00:25:06,254 --> 00:25:09,257 Baik pemerintah maupun Kebenaran Baru akan mencegah semampu mereka. 306 00:25:09,758 --> 00:25:11,259 Aku harus ke sana sendiri 307 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 dan menemui Park Jungja diam-diam. 308 00:25:16,056 --> 00:25:18,350 Kita akan umumkan kebenaran yang asli, 309 00:25:18,433 --> 00:25:22,270 bukan doktrin palsu yang dipaksa Kebenaran Baru untuk dia umumkan. 310 00:25:23,772 --> 00:25:27,275 Jadi, kau akan naik podium dan… 311 00:25:27,359 --> 00:25:29,778 Di atas panggung Kebenaran Baru, 312 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 kau, bersama Yang Dibangkitkan… 313 00:25:36,201 --> 00:25:38,954 Bersamamu juga, Pak Pinwheel. 314 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Aku tak berani… 315 00:25:48,463 --> 00:25:51,132 Kau melindungi kehendak Tuhan atas namaku. 316 00:25:51,216 --> 00:25:52,384 Kaulah yang pantas. 317 00:26:02,018 --> 00:26:03,562 Aku bersyukur masih hidup! 318 00:26:06,898 --> 00:26:11,861 Aku telah menahan keinginanku untuk melompat ke api penyucian. 319 00:26:13,613 --> 00:26:15,782 Itu pasti untuk momen ini. 320 00:26:17,867 --> 00:26:19,995 Aku siap membawamu ke sana. 321 00:26:20,078 --> 00:26:24,040 Aku akan memastikan Park Jungja berdiri di sampingmu! 322 00:26:29,337 --> 00:26:30,422 Omong-omong, 323 00:26:31,339 --> 00:26:34,884 kita harus apakan suami Bu Mentari? 324 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Jiwon. 325 00:27:30,607 --> 00:27:32,901 PERTEMUAN AKBAR DEKLARASI KEHENDAK BARU 326 00:28:23,618 --> 00:28:25,412 - Kau pergi sekarang? - Ya. 327 00:28:25,495 --> 00:28:28,164 - Tolong jaga Jaehyeon. - Tentu. 328 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Hati-hati, ya. 329 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 Jadi, apa rencana kita? 330 00:28:46,141 --> 00:28:47,350 Begitu kita di sana, 331 00:28:48,226 --> 00:28:50,145 dan yang lain bergabung, 332 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 akan kuberi tahu. 333 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 Ambil ini. 334 00:29:06,035 --> 00:29:08,329 Satu untukmu dan satu untukku. 335 00:29:21,301 --> 00:29:22,635 Apa-apaan kau? 336 00:29:23,303 --> 00:29:25,221 Aku hanya butuh satu peluru. 337 00:29:25,764 --> 00:29:28,558 Yang penting mereka percaya pistolnya berpeluru. 338 00:29:32,520 --> 00:29:35,565 Hari ini akan melelahkan. 339 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 Kami akan menjemput Park Jungja sekarang. 340 00:30:21,277 --> 00:30:22,111 Terus? 341 00:30:23,029 --> 00:30:25,031 Apa kau akan menjemput Park Jungja 342 00:30:26,199 --> 00:30:29,035 dan mencoba menyelamatkan dunia? 343 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 Maaf-maaf saja… 344 00:30:35,041 --> 00:30:37,836 aku tak peduli keadaan dunia ini lagi. 345 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 Apa? 346 00:30:42,465 --> 00:30:45,552 Selama di Neraka, aku memasuki banyak dunia berbeda. 347 00:30:48,471 --> 00:30:49,931 Aku bahkan tak yakin… 348 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 apa ini dunia asli. 349 00:30:54,853 --> 00:30:57,480 Lalu kenapa kau ingin bertemu Park Jungja? 350 00:31:11,661 --> 00:31:13,204 Saat aku becermin… 351 00:31:16,833 --> 00:31:18,626 kulihat para eksekutor itu. 352 00:31:20,545 --> 00:31:23,756 Yang mencabik-cabik dan membakarku tanpa henti. 353 00:31:29,762 --> 00:31:30,930 Aku melihat mereka… 354 00:31:36,102 --> 00:31:37,729 mengejarku di cermin. 355 00:31:38,563 --> 00:31:39,731 Mereka mengejarku… 356 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 dan itu menyesakkanku. 357 00:31:49,324 --> 00:31:51,618 Berapa lama lagi ini akan berlangsung? 358 00:31:55,455 --> 00:31:56,831 Akankah berakhir? 359 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 Park Jungja. 360 00:32:02,545 --> 00:32:03,463 Kupikir… 361 00:32:07,091 --> 00:32:08,760 dia mungkin tahu jawabannya. 362 00:32:14,349 --> 00:32:17,226 Lantas, untuk apa kulakukan semua ini? 363 00:32:34,661 --> 00:32:36,454 Tahu kenapa nasibmu begini? 364 00:32:39,999 --> 00:32:42,377 Karena kau serahkan semuanya ke tangan orang lain. 365 00:32:43,461 --> 00:32:47,298 Nyawa istrimu, kematiannya, dan balas dendamnya. 366 00:32:48,549 --> 00:32:50,551 Kau serahkan ke orang lain. 367 00:32:53,972 --> 00:32:56,641 Kesempatan terakhirmu pun kau serahkan padaku. 368 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 Tak ada yang bisa kau temukan 369 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 dengan upayamu sendiri. 370 00:33:13,533 --> 00:33:14,409 Lepaskan! 371 00:33:14,492 --> 00:33:15,868 Dia menipu kalian! 372 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 Jung Jinsu gila! 373 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 Dia orang gila yang kembali dari Neraka! Jung Jinsu pendosa! 374 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Jung Jinsu… 375 00:33:34,887 --> 00:33:35,722 Semoga 376 00:33:36,889 --> 00:33:38,391 istrimu menunggumu. 377 00:33:58,202 --> 00:33:59,120 Kini aku paham. 378 00:34:01,289 --> 00:34:03,291 Aku akhirnya paham kehendak Tuhan. 379 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Dia ingin memaknai sesuatu yang tak bermakna 380 00:34:08,755 --> 00:34:12,175 dan memenuhi dunia dengan orang-orang yang saling membunuh. 381 00:34:13,926 --> 00:34:15,344 Kalian tahu apa itu? 382 00:34:16,929 --> 00:34:18,014 Neraka. 383 00:34:19,474 --> 00:34:20,475 Tuhan mencoba 384 00:34:22,143 --> 00:34:25,229 mengubah dunia ini menjadi Neraka! 385 00:34:27,690 --> 00:34:29,233 Aku akhirnya paham! 386 00:35:04,227 --> 00:35:09,816 Park Jungja! Yang Dibangkitkan! 387 00:36:03,035 --> 00:36:06,873 Banyak anggota kami juga bersiaga di luar. 388 00:36:07,707 --> 00:36:12,461 Mereka akan pura-pura mendukung Kebenaran Baru dan menunggu aba-aba. 389 00:36:16,174 --> 00:36:19,594 Massa telah berkumpul di Alun-alun Kebenaran Baru. 390 00:36:20,094 --> 00:36:23,890 Bahkan Arrowhead, yang berselisih dengan Kebenaran Baru, 391 00:36:23,973 --> 00:36:27,768 tampak menyambut pengumuman Kehendak Baru oleh Yang Dibangkitkan. 392 00:36:28,269 --> 00:36:31,105 Polisi telah mengumumkan pengaturan lalu lintas di area itu 393 00:36:31,189 --> 00:36:33,900 untuk mencegah adanya korban akibat jumlah massa yang besar. 394 00:36:33,983 --> 00:36:35,693 Jika terjadi hal tak terduga, 395 00:36:35,776 --> 00:36:38,988 personel darurat juga bersiaga di lokasi. 396 00:36:53,419 --> 00:36:56,881 Park Jungja, Yang Dibangkitkan, akan segera muncul! 397 00:36:56,964 --> 00:37:00,343 Semua anggota Arrowhead, dengarkan pesan Tuhan! 398 00:37:00,843 --> 00:37:06,599 Kita, Arrowhead, menyambut Kehendak Baru dari Park Jungja, Yang Dibangkitkan! 399 00:37:07,808 --> 00:37:08,976 Mana yang lain? 400 00:37:12,605 --> 00:37:17,860 Yang Dibangkitkan! Arrowhead! 401 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 Bu, di sana. 402 00:37:24,575 --> 00:37:26,661 Kita lakukan ini dengan mereka? 403 00:37:27,370 --> 00:37:28,955 Apa sebenarnya rencananya? 404 00:37:36,128 --> 00:37:38,422 Terima kasih sudah datang jauh-jauh. 405 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Maafkan aku. 406 00:37:45,554 --> 00:37:46,931 Tak perlu minta maaf. 407 00:37:50,351 --> 00:37:52,436 Aku percaya ini adalah misiku. 408 00:37:58,442 --> 00:38:00,861 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 409 00:38:05,283 --> 00:38:06,993 Boleh aku menjabat tanganmu? 410 00:38:07,785 --> 00:38:08,619 Boleh. 411 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 Tolong. 412 00:38:20,256 --> 00:38:23,884 Bantu Nn. Park Jungja bertemu anak-anaknya. 413 00:38:54,206 --> 00:38:56,167 Kamera A, sudah. Kamera B, sudah. 414 00:38:56,917 --> 00:38:58,127 Kita akan siaran langsung. 415 00:38:59,086 --> 00:39:00,629 Lima, empat, 416 00:39:01,172 --> 00:39:03,841 tiga, dua, satu. 417 00:39:07,219 --> 00:39:10,556 Baiklah! Semua anggota Arrowhead di negeri ini! 418 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 Seperti yang kukatakan, 419 00:39:12,683 --> 00:39:18,814 siaran hari ini akan mengekspos setiap kebohongan Kebenaran Baru! 420 00:39:18,898 --> 00:39:21,275 Siaran ini akan mengubah sejarah! 421 00:39:21,359 --> 00:39:23,694 Ada kejutan luar biasa untuk kalian! 422 00:39:23,778 --> 00:39:26,447 Perhatikan, semuanya! 423 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 Santai saja dan lakukan seperti yang kita latih. 424 00:39:36,457 --> 00:39:39,418 Kau tinggal membaca naskah yang tampil di layar. 425 00:39:40,002 --> 00:39:40,836 Oke? 426 00:39:46,050 --> 00:39:47,718 Ketua akan naik ke panggung. 427 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 YANG DIBANGKITKAN AJARI KAMI KEHENDAK TUHAN 428 00:40:51,365 --> 00:40:53,659 Sedang apa kau? Mulailah! 429 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 Masuk! 430 00:41:07,298 --> 00:41:09,592 - Itu Arrowhead! - Lari! 431 00:41:13,637 --> 00:41:18,434 Kebenaran Baru mau memaksakan doktrin palsu lewat Park Jungja malam ini! 432 00:41:18,517 --> 00:41:21,854 Hari ini, kami akan mengungkap kebohongan mereka! 433 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 Aku, 434 00:41:49,131 --> 00:41:51,091 Park Jungja, Yang Dibangkitkan… 435 00:42:03,062 --> 00:42:04,355 Ada apa? 436 00:42:08,317 --> 00:42:11,111 Bagus. Datanglah padaku. 437 00:42:47,273 --> 00:42:49,942 Rencanamu melibatkan penerima titah? 438 00:42:50,818 --> 00:42:52,152 Baiklah, ayo mulai! 439 00:43:03,330 --> 00:43:05,416 Hei! Bawa Park Jungja! 440 00:43:05,499 --> 00:43:06,834 - Baik! - Cepat! 441 00:43:08,669 --> 00:43:10,045 - Bawa masuk. - Cepat! 442 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 Lewat sini, Pak! 443 00:45:39,945 --> 00:45:41,947 Terjemahan subtitle oleh Cindy F