1 00:00:12,929 --> 00:00:19,227 Jung elnök hangsúlyozta, hogy követnünk kell Isten akaratát jótettek elvégzésével. 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 A következőt! 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,355 JUNG ÉS PARK ÖSSZEHASONLÍTÁSA 4 00:00:23,398 --> 00:00:27,068 Amikor az utolsó interjújában egy váratlan kérdés merült fel, 5 00:00:27,152 --> 00:00:31,531 Jung véletlenül azt mondta, hogy Isten adta nekünk ezt a képességet. 6 00:00:32,115 --> 00:00:37,454 Azóta a Nyílhegy azt terjeszti, hogy ez volt a doktrínája lényege. 7 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 De ha hagyjuk, hogy mindenkinek saját magatartási kódexe legyen, 8 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 olyan, mintha eltörölnénk a magatartási kódex fogalmát. 9 00:00:44,711 --> 00:00:49,424 A fő célkitűzésünk jelenleg az emberek elméjében élő 10 00:00:49,507 --> 00:00:54,763 különböző iránylevek összehangolása, hogy mind Isten Új Akaratát kövessék. 11 00:00:55,889 --> 00:00:59,684 Ha ezt sikerül megvalósítanunk, eloszlatjuk 12 00:00:59,768 --> 00:01:02,604 a csecsemő elkárhozásával létrejött tévhitet, 13 00:01:02,687 --> 00:01:04,981 hogy megbocsátást nyer az, aki elkárhozik. 14 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 Ennek tudatában… 15 00:01:07,442 --> 00:01:08,902 Kérem! 16 00:01:09,402 --> 00:01:12,572 Ezt a tévhitet már lelepleztük és tisztáztuk. 17 00:01:13,156 --> 00:01:15,283 Minek újra megvitatni? 18 00:01:15,366 --> 00:01:17,202 Az emberek így sem hisznek nekünk. 19 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 Ne idegeskedjen! 20 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 A logikai elemzéseket hagyják a tudósokra! 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,921 Miért ilyen dühös? 22 00:01:31,257 --> 00:01:36,888 A szakemberek majd kidolgoznak egy megfelelő új doktrínát. 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,015 Maguk a szakértők. 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 Egy dolgot szeretnék kérni. 25 00:01:42,519 --> 00:01:46,481 A Feltámadott által felolvasott szövegről van szó. 26 00:01:47,482 --> 00:01:48,858 Az számít igazán. 27 00:01:48,942 --> 00:01:52,570 Lényegre törőnek és erőteljesnek kell lennie. 28 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Legyen elsőre könnyen érthető, 29 00:01:57,492 --> 00:02:03,748 de mégis mélyen elgondolkodtató. 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Ilyesmire gondoltam. 31 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 Nem érti? 32 00:02:11,798 --> 00:02:13,133 Azok a szövegek, 33 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 melyek zavarosak és kétértelműek, 34 00:02:16,886 --> 00:02:21,432 de mégis minden kontextusban értelmezhetőek 35 00:02:22,725 --> 00:02:25,520 maradnak fenn a legtovább. 36 00:02:26,980 --> 00:02:29,566 Ne próbálják megértetni az emberekkel. 37 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Amit értenek, azt kielemzik. 38 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 És ha elemezni kezdenek, többé nem fognak se félni, se felnézni önökre. 39 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 Érti? 40 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 Igen. Megtesszük, amit kért. 41 00:02:45,707 --> 00:02:47,709 Jól van. Folytassuk! 42 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 Jó. 43 00:02:48,918 --> 00:02:55,675 Következik a világhírű tervező, Park Yulgeum, aki a képi világért felelős. 44 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 Ő bemutatja a terveit. 45 00:03:10,023 --> 00:03:13,735 A tervem központi témája a transzcendencia. 46 00:03:14,652 --> 00:03:18,907 Megjelenésével is azt szeretnénk sugallni, hogy a Feltámadott 47 00:03:18,990 --> 00:03:21,743 meghaladja az emberi korlátokat, 48 00:03:21,826 --> 00:03:24,913 és így az üzenete a hallgatóság érzelmeire hat majd, 49 00:03:24,996 --> 00:03:27,081 nem az elméjükre. 50 00:03:27,957 --> 00:03:31,711 A Feltámadott Új Igazsághoz való tartozását 51 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 a vezetőink egyenruhájának színével erősítem meg. 52 00:03:35,131 --> 00:03:41,971 A ruhája pedig ötvözi a mennyei nagyságot és arisztokratikus visszafogottságot. 53 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 Ami a sminket illeti, 54 00:03:45,767 --> 00:03:50,396 igyekeztem kihangsúlyozni, hogy meghaladta az emberi határokat, 55 00:03:50,480 --> 00:03:54,734 de mégis megőriztem a Feltámadott jellegzetes arcvonásait. 56 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Így hatékonyan tudjuk majd közvetíteni, 57 00:03:58,863 --> 00:04:03,826 hogy az általunk ismert Park Jungja vétkező 58 00:04:03,910 --> 00:04:06,204 feltámadt és visszatért a halálból. 59 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 ÚT A POKOL FELÉ 2. ÉVAD 60 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 MOSOLY MOTEL 61 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 Előbb együnk. 62 00:05:41,966 --> 00:05:43,718 Akkor most csak várunk? 63 00:05:44,427 --> 00:05:47,680 Írtam nekik a feleségem profiljáról. Biztos látják majd. 64 00:05:48,181 --> 00:05:52,226 Park feltámadása felkeltette a Nyílhegy érdeklődését. 65 00:05:56,314 --> 00:05:59,609 Azt mondtad, Szélforgó a legbefolyásosabb emberük. 66 00:06:00,610 --> 00:06:01,444 Biztos ez? 67 00:06:01,527 --> 00:06:04,072 Élő adásokat csinál. 68 00:06:04,155 --> 00:06:07,241 Ő irányítja a Nyílhegyet. 69 00:06:09,786 --> 00:06:12,872 - Az elkárhozásom… - Nem mondtam, hogy visszatértél. 70 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 Az elkárhozásodról se tudnak. 71 00:06:32,225 --> 00:06:35,603 Úgy látom, zavar a fény. Talán ez segít. 72 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Köszönöm. 73 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 Biztos segít. 74 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Válaszoltak! 75 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 Egy órára vannak. Induljunk! 76 00:07:18,479 --> 00:07:22,191 Hadd kérdezzek valamit: miért a Nyílhegy? 77 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 Nem lenne jobb az Új Igazság? 78 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 Az Új Igazság és a Sodo mindig is hitetlen volt. 79 00:07:32,160 --> 00:07:36,998 Az egyetlen céljuk, hogy kihasználják ezeket a fura jelenségeket. 80 00:07:39,333 --> 00:07:43,504 A világ a fanatizmus miatt fulladt káoszba. 81 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 Ahhoz, hogy ezen változtassunk, 82 00:07:48,551 --> 00:07:52,555 először a legnagyobb fanatikusokat, a Nyílhegyet kell megszelídíteni. 83 00:07:57,143 --> 00:07:57,977 Menjünk! 84 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 Lee államtitkár? 85 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Jó napot! 86 00:08:13,868 --> 00:08:17,413 Jó napot! Minek köszönhetem a látogatását? 87 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 Lenne egy kérésem. 88 00:08:21,125 --> 00:08:21,959 Üljön le! 89 00:08:30,510 --> 00:08:34,972 A stábom átnézte Park Jungja interjúfelvételeit, 90 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 és talált valamit. 91 00:08:37,850 --> 00:08:38,768 Mit? 92 00:08:39,268 --> 00:08:42,980 Egy két évvel ezelőtti interjúban Oh alelnökkel, 93 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 Park Jungja egyszer csak egy Mercedesről beszél. 94 00:08:47,693 --> 00:08:51,072 Egy másik interjúban Jung Yongcheol tanácsadóval 95 00:08:51,155 --> 00:08:53,533 egy selyempárnát említett. 96 00:08:54,033 --> 00:08:56,035 Ez nem szokatlan tőle. 97 00:08:56,118 --> 00:08:59,372 Néha a semmiből zagyvaságokat beszél. 98 00:08:59,455 --> 00:09:02,291 Míg nem segítettem neki, nem tudott kommunikálni. 99 00:09:03,793 --> 00:09:04,835 „Zagyvaságokat”? 100 00:09:06,128 --> 00:09:10,216 Lee Sanggil alelnökkel beszélgetve megemlített egy bizonyos 101 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 Lee Yumit. 102 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 Kicsodát? 103 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 Lee Sanggil alelnök? 104 00:09:17,056 --> 00:09:21,269 Igen, fél éve halt meg agyvérzésben. 105 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 És mire jutottak? 106 00:09:27,024 --> 00:09:31,821 Utánanéztünk pár dolognak, és kiderítettük, hogy az orvost, 107 00:09:32,405 --> 00:09:36,200 aki megpróbálta újjáéleszteni az alelnököt, 108 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 Lee Yuminak hívták. 109 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 De… 110 00:09:44,417 --> 00:09:48,713 Mit akar mondani ezzel? 111 00:09:50,006 --> 00:09:54,176 Azt, hogy nem olyan biztos, hogy Park Jungja zagyvaságokat beszél. 112 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 Elképzelhetőnek tartom, 113 00:09:58,264 --> 00:10:01,767 hogy látja mások halálát. 114 00:10:05,938 --> 00:10:09,066 De persze ezek csak találgatások. 115 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 Nincs bizonyítékunk. 116 00:10:11,402 --> 00:10:14,238 Ahhoz, hogy leellenőrizzük, 117 00:10:14,322 --> 00:10:17,867 utána kell járnunk, hogyan haltak meg a beszélgetőpartnerei. 118 00:10:17,950 --> 00:10:20,328 De mivel Park Jungja sosem említi 119 00:10:20,411 --> 00:10:23,497 a halál időpontját vagy bármilyen konkrétumot, 120 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 nehéz ellenőriznünk az elméletünket. 121 00:10:27,168 --> 00:10:29,712 Igen, igaza lehet. 122 00:10:32,381 --> 00:10:38,387 Park Jungja mostani állapota befolyásolja a jövőbéli terveinket? 123 00:10:41,015 --> 00:10:43,684 Nem hinném. 124 00:10:45,102 --> 00:10:49,357 De átnéztem az aktákat, 125 00:10:51,400 --> 00:10:54,779 és nem találtam meg az ön kihallgatásának a leiratát. 126 00:10:55,488 --> 00:10:58,949 Park Jungja mondott valami furát magának? 127 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Kim elnök! 128 00:11:07,750 --> 00:11:08,584 Tudja, 129 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 Park Jungja összevissza beszél… 130 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 Értem. 131 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Nem állítom, hogy kulcsfontosságú, amit Park Jungja mond. 132 00:11:25,059 --> 00:11:28,104 Nagyon fáradt vagyok. Jobb, ha megyek. 133 00:11:28,729 --> 00:11:32,316 - Hogy haladnak a feltámadási esttel? - Remekül. 134 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 Akkor csak így tovább! 135 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 Később találkozunk. 136 00:11:41,951 --> 00:11:46,872 Tudja, beugrottam Park Jungjához, mielőtt ide jöttem. 137 00:11:46,956 --> 00:11:49,166 - Kíváncsi voltam. - Hogyan? 138 00:11:50,418 --> 00:11:54,046 Megkérdeztem, mit lát nálam. 139 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Azt mondta, nem lát semmit. 140 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 Ideje indulnom. 141 00:12:05,933 --> 00:12:08,227 Ne fáradjon! Kitalálok. 142 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 NAPVONAT 143 00:13:20,800 --> 00:13:21,675 Halló? 144 00:13:21,759 --> 00:13:24,220 Rendkívüli értekezletet tartunk. 145 00:13:24,303 --> 00:13:25,304 Hol vagy? 146 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 Nem messze. Mindjárt a bázison. 147 00:13:52,206 --> 00:13:53,791 Alszik, Park Jungja? 148 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 Álmodott valami szépet? 149 00:14:06,136 --> 00:14:07,054 Ide figyeljen! 150 00:14:08,973 --> 00:14:10,641 Szeretnék kérdezni valamit. 151 00:14:12,309 --> 00:14:17,273 Amikor korábban itt jártam, mondott nekem valamit, nem igaz? 152 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 Mi is volt az? 153 00:14:22,278 --> 00:14:23,112 Látok… 154 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 egy főnixszerű madarat. 155 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 És egy színes, gyönyörű tájat. 156 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 Ezt látom önre gondolva. 157 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 Mi ezek, amiket lát? 158 00:14:40,296 --> 00:14:42,339 Azt nem tudom. 159 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Ezek csak érzések. 160 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Miért kérdezi? 161 00:14:52,349 --> 00:14:54,059 Csak nem emlékeztem. 162 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 Maga szerint én… 163 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 az emberek halálát látom? 164 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Micsoda? 165 00:15:04,361 --> 00:15:09,074 Csak kíváncsi vagyok, hogy képes vagyok-e ilyesmire most már. 166 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Talán. 167 00:15:23,631 --> 00:15:26,967 Azt is látja, hogy mikor következik be? 168 00:15:27,635 --> 00:15:29,720 Semmi ilyesmit nem tudok. 169 00:15:31,263 --> 00:15:32,681 Csak képeket látok. 170 00:15:40,564 --> 00:15:44,401 És milyen hangulata van a jelenetnek, amit lát, ha rám néz? 171 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Negatív? 172 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Egyáltalán nem. 173 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Igazából… 174 00:15:53,619 --> 00:15:56,288 csodásan néz ki. 175 00:15:58,666 --> 00:16:00,292 Oké. 176 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 Mondja, 177 00:16:03,545 --> 00:16:08,092 mikor kezdenek neki az úgynevezett tervüknek? 178 00:16:08,884 --> 00:16:13,931 A bizottsági tagok hamarosan elmagyarázzák önnek, hogy mi a dolga. 179 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 Csak tegye, amit kérünk! 180 00:16:19,311 --> 00:16:21,772 Most pihenjen! Sok dolga lesz. 181 00:16:30,030 --> 00:16:31,198 Mi történt? 182 00:16:31,865 --> 00:16:34,576 Még nem derült ki. Ülj le! 183 00:16:43,085 --> 00:16:44,586 Jung Jinsu megszökött. 184 00:16:45,838 --> 00:16:47,006 Ez komoly? 185 00:16:48,007 --> 00:16:51,176 Azt hittem, Cheon Sehyeong Napsugár tanárnő férje. 186 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 Mi van, ha ő is egy Nyílhegy-fanatikus? 187 00:16:54,513 --> 00:16:57,599 Sok hűséges tagunknak van családja a Nyílhegyben. 188 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 Alaposan ellenőriztük… 189 00:16:59,143 --> 00:17:02,730 Ha ellenőriztétek volna, ez nem történhetett volna meg. 190 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Elmehet vele a Nyílhegyhez vagy az új Igazsághoz. 191 00:17:05,399 --> 00:17:09,111 Az Új Igazság így is uralja a médiát Park Jungja feltámadásával. 192 00:17:10,279 --> 00:17:14,533 Most még egy vezető is visszatért a sírból? Ezzel mégis mit kezdjünk? 193 00:17:15,034 --> 00:17:16,452 Emiatt ne aggódjatok! 194 00:17:17,244 --> 00:17:21,874 Úgy tűnik, Cheon Sehyeong személyes bosszút akar állni Jung Jinsun. 195 00:17:22,624 --> 00:17:25,002 Követjük. Hamarosan megtaláljuk. 196 00:17:33,635 --> 00:17:34,762 Megállni! 197 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Segíthetek? 198 00:17:51,945 --> 00:17:53,572 Szélforgóhoz jöttem. 199 00:17:54,073 --> 00:17:56,533 Napsugár tanárnő férje vagyok. 200 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 Látod azt a motort? 201 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Kövesd! 202 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 - Engedjétek át! - Nyissátok ki! 203 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Erre! 204 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Gyorsabban! 205 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 ÉJSZAKAI KLUB 206 00:19:32,671 --> 00:19:33,714 Megjöttek. 207 00:19:45,559 --> 00:19:48,729 Te vagy az? Napsugár tanárnő férje? 208 00:19:52,232 --> 00:19:54,568 Jó estét! Cheon Sehyeong vagyok. 209 00:19:55,944 --> 00:19:57,154 Kit hoztál magaddal? 210 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 Lenyűgöző. 211 00:20:01,116 --> 00:20:03,577 Isten igaz követői ott gyűltek össze, 212 00:20:05,162 --> 00:20:07,915 ahol korábban a múló élvezeteket keresték. 213 00:20:08,498 --> 00:20:09,499 Mi van? 214 00:20:29,019 --> 00:20:30,103 Akkor hát igaz. 215 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 Tényleg maga az. 216 00:20:40,697 --> 00:20:42,115 Jung Jinsu elnök az. 217 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Jung Jinsu elnök! Én… 218 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 Jung Jinsu elnök! 219 00:20:52,668 --> 00:20:58,006 Olyan régóta várok önre! 220 00:20:59,424 --> 00:21:02,177 Tudtam, hogy visszajön, hogy megmentsen minket 221 00:21:03,512 --> 00:21:05,681 az hazug elnök karmai közül. 222 00:21:11,770 --> 00:21:14,898 Ez igen! Nagyon nehéz lehetett. 223 00:21:15,816 --> 00:21:20,487 Mégis éveken át rendíthetetlen hittel harcoltál a világ ellen. 224 00:21:20,570 --> 00:21:22,906 Nem. Egyáltalán nem volt nehéz. 225 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Mindvégig ezért a pillanatért éltem. 226 00:21:37,754 --> 00:21:39,589 Hogy van, elnök úr? Egészséges? 227 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 Kérem, üljön le! Rengeteg kérdésem van. 228 00:21:43,510 --> 00:21:45,470 Cheon Sehyeong, várjon ott! 229 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 - De én… - Gyerünk! 230 00:21:50,017 --> 00:21:52,144 Megmutatom, hol várakozhat. 231 00:22:00,277 --> 00:22:02,529 - Itt várhat. - Értem. 232 00:22:04,156 --> 00:22:07,617 De valamit szeretnék elmondani. 233 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Én még… Mikor beszélhetek majd… 234 00:22:18,670 --> 00:22:22,299 Hahó? Nyissák ki! 235 00:22:25,010 --> 00:22:27,971 Hé! Nyissák ki! 236 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 Engedjetek ki, ti szarházik! 237 00:22:32,059 --> 00:22:34,770 Nyissátok ki! Engedjetek ki! 238 00:22:34,853 --> 00:22:37,439 Ez rohadt fárasztó. Ti, őrizzétek az ajtót! 239 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Rendben. 240 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 Vegyük át Park Jungja megmentését. 241 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 Nem vállaljuk. 242 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Mi sem. 243 00:22:49,993 --> 00:22:52,329 De már megállapodtunk. 244 00:22:52,412 --> 00:22:54,998 Azóta megváltoztak a dolgok. 245 00:22:55,082 --> 00:22:58,460 Bőven elég felrobbantani a feltámadási est helyszínét. 246 00:22:58,543 --> 00:23:00,003 Minek mentenénk meg? 247 00:23:00,087 --> 00:23:02,381 Támogatom a robbantást. 248 00:23:02,464 --> 00:23:05,133 Mindenki a Nyílhegyre gyanakodna. 249 00:23:06,176 --> 00:23:10,430 Szabotálnánk a bejelentést, és meggyengítenénk a Nyílhegyet. 250 00:23:11,014 --> 00:23:13,683 Mióta vagyunk terroristák? 251 00:23:15,560 --> 00:23:19,022 Ezért maradunk ki ebből, mert nem vagyunk azok. 252 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 Kim Sungjip és Min Hyejin! 253 00:23:22,275 --> 00:23:25,987 Sok sikert a békés mentőakcióhoz! 254 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 Elintézem egyedül. Úgyis így terveztem. 255 00:23:31,034 --> 00:23:35,288 Nem, te vagy a Sodo arca. Nem mehetsz egyedül. 256 00:23:36,331 --> 00:23:39,876 Inkább kolonc vagyok. Senki sem akarja vállalni a küldetést. 257 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Kiagyalok egy tervet. 258 00:23:43,004 --> 00:23:45,006 Majd jelentkeztem, ha megvan. 259 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Tudja, miért hívnak Szélforgónak? 260 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 A szélforgónak nincs önálló élete. 261 00:24:16,246 --> 00:24:19,124 Pusztán csak közvetíti a szél akaratát. 262 00:24:22,085 --> 00:24:26,339 Hihetetlen, hogy itt áll előttem. Mindig tudtam, hogy eljön ez a nap. 263 00:24:27,924 --> 00:24:31,761 A világ meggyógyításához olyan emberek kellene, mint te. 264 00:24:33,013 --> 00:24:36,391 Mit csináljunk? Jelentsem be a visszatérését élő adásban? 265 00:24:36,475 --> 00:24:40,353 Ne, azzal még várjunk. 266 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 Miért? 267 00:24:44,191 --> 00:24:45,150 Mindenekelőtt… 268 00:24:47,152 --> 00:24:49,779 találkozni akarok a Feltámadott-tal. 269 00:24:50,614 --> 00:24:51,573 Park Jungjával? 270 00:24:52,657 --> 00:24:54,534 Persze, természetesen. 271 00:24:55,202 --> 00:24:58,413 Ha valakinek, önnek kell beszélnie vele. Egyértelmű. 272 00:24:59,748 --> 00:25:05,253 Ha megtudják, hogy visszajöttem, a közelébe se fognak engedni. 273 00:25:06,254 --> 00:25:09,257 A kormány és az Új Igazság mindent megtesz majd. 274 00:25:09,841 --> 00:25:14,804 Személyesen kell megkeresnem, és titokban találkozni vele. 275 00:25:16,056 --> 00:25:22,270 Bejelentjük a valódi igazságot az Új Igazság hamis doktrínája helyett. 276 00:25:23,772 --> 00:25:27,275 Tehát ön majd ott áll fenn… 277 00:25:27,359 --> 00:25:32,280 Az Új Igazság színpadján, együtt a Feltámadott-tal. 278 00:25:36,201 --> 00:25:38,954 És veled, Szélforgó. 279 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Ugyan, nem érdemelem… 280 00:25:48,463 --> 00:25:52,384 Te eddig védted Isten akaratát a nevemben. Mellettem a helyed. 281 00:26:02,102 --> 00:26:04,145 Örülök, hogy ezt megélhettem. 282 00:26:06,898 --> 00:26:11,861 Türtőztetnem kellett magam, hogy ne vessem magam a tisztítótűzbe. 283 00:26:13,613 --> 00:26:15,865 Valójában ezt a pillanatot vártam. 284 00:26:17,867 --> 00:26:19,995 Bármiben segítek önnek. 285 00:26:20,078 --> 00:26:24,040 Elintézem, hogy Park Jungja ön mellett álljon a színpadon. 286 00:26:29,337 --> 00:26:30,422 Egyébként mondja, 287 00:26:31,339 --> 00:26:34,884 mit kezdjünk Napsugár tanárnő férjével? 288 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Jiwon! 289 00:27:30,607 --> 00:27:32,901 AZ ÚJ AKARAT KINYILVÁNÍTÁSA 290 00:28:23,618 --> 00:28:25,245 - Elmész? - Igen. 291 00:28:25,328 --> 00:28:28,164 - Vigyázz Jaehyeonra! - Persze. Ne aggódj! 292 00:28:30,792 --> 00:28:31,668 Óvatosan! 293 00:28:43,471 --> 00:28:46,057 Mi a terv? 294 00:28:46,141 --> 00:28:47,142 Majd elmondom, 295 00:28:48,226 --> 00:28:51,312 ha odaértünk, és mindenki csatlakozott hozzánk. 296 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 Ez a tiéd. 297 00:29:06,035 --> 00:29:08,329 Az egyik a tiéd, a másik az enyém. 298 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Mit művelsz? 299 00:29:23,303 --> 00:29:25,221 Csak egy lövedék kell. 300 00:29:25,722 --> 00:29:28,558 Elég, ha elhiszik, hogy meg van töltve a fegyver. 301 00:29:32,520 --> 00:29:35,565 Hosszú napunk lesz. 302 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 Elmegyünk Park Jungjáért. 303 00:30:21,277 --> 00:30:22,111 És utána? 304 00:30:23,029 --> 00:30:29,035 Elmész Park Jungjáért és megpróbálod megmenteni a világot? 305 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 Nem akarlak kiábrándítani, 306 00:30:35,041 --> 00:30:37,836 de már nem izgat ennek a világnak a sorsa. 307 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 Micsoda? 308 00:30:42,465 --> 00:30:45,552 A pokolban számtalan világot megjártam. 309 00:30:48,471 --> 00:30:53,101 Abban sem vagyok biztos, hogy ez a való világ. 310 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Akkor miért akarsz találkozni Park Jungjával? 311 00:31:11,661 --> 00:31:13,204 Ha belenézek a tükörbe… 312 00:31:16,833 --> 00:31:18,626 a pokol hírnökeit látom. 313 00:31:20,545 --> 00:31:23,756 Azokat, akik széttéptek és örök fájdalomra ítéltek. 314 00:31:29,762 --> 00:31:30,847 Látom őket, 315 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 ahogyan üldöznek a tükörben. 316 00:31:38,563 --> 00:31:39,731 Üldöznek… 317 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 és megfojtanak. 318 00:31:49,324 --> 00:31:51,367 Meddig tart ez még? 319 00:31:55,455 --> 00:31:57,248 Vége lesz valaha? 320 00:31:59,208 --> 00:32:00,126 Park Jungja. 321 00:32:02,545 --> 00:32:03,379 Azt remélem, 322 00:32:07,091 --> 00:32:08,593 ő talán tudja a választ. 323 00:32:14,349 --> 00:32:17,226 Mit tettem? 324 00:32:34,661 --> 00:32:36,454 Tudod, miért végezted így? 325 00:32:39,999 --> 00:32:42,377 Mert mindent másokra bíztál. 326 00:32:43,461 --> 00:32:47,298 A feleséged életét, a halálát és annak a megbosszulását. 327 00:32:48,549 --> 00:32:49,968 Mindent másokra hagytál. 328 00:32:53,972 --> 00:32:56,349 Még az utolsó esélyedet is rám hagytad. 329 00:33:02,313 --> 00:33:07,110 Képtelen vagy bármi is egyedül kideríteni. 330 00:33:13,533 --> 00:33:14,409 Engedd el! 331 00:33:14,492 --> 00:33:15,868 Átver benneteket! 332 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 Jung Jinsu őrült! 333 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 Ő csak egy őrült, aki visszajött a pokolból. Ő egy vétkező. 334 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Jung Jinsu… 335 00:33:34,887 --> 00:33:38,391 Remélem, a feleséged vár rád. 336 00:33:58,202 --> 00:33:59,037 Értem már. 337 00:34:01,289 --> 00:34:03,291 Végre értem Isten akaratát. 338 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Értelmet akar adni valami értelmetlennek, 339 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 és gyilkosokkal akarja benépesíteni a földet. 340 00:34:13,926 --> 00:34:15,470 Ennek saját neve van. 341 00:34:16,929 --> 00:34:18,014 Úgy hívják: pokol. 342 00:34:19,474 --> 00:34:20,475 Isten 343 00:34:22,143 --> 00:34:25,229 pokollá akarja változtatni a világot. 344 00:34:27,690 --> 00:34:29,233 Végre értem! 345 00:35:04,227 --> 00:35:09,816 Park Jungja! A Feltámadott! 346 00:36:03,035 --> 00:36:06,873 Sok tagunk kint vár a jelzésünkre. 347 00:36:07,707 --> 00:36:12,461 Addig úgy tesznek, mintha az Új Igazságot támogatnák, majd akcióba lendülnek. 348 00:36:16,174 --> 00:36:20,011 Óriási tömeg gyűlt össze az Új Igazság terén. 349 00:36:20,094 --> 00:36:23,890 Még az Új Igazsággal konfliktusban álló Nyílhegy is látszólag 350 00:36:23,973 --> 00:36:27,768 üdvözli az Új Akarat bejelentését. 351 00:36:28,269 --> 00:36:33,816 Az óriási tömeg biztonságának érdekében a rendőrség lezárta a környező utcákat. 352 00:36:33,900 --> 00:36:38,988 A helyszínen több mentő is várakozik. 353 00:36:53,419 --> 00:36:56,881 Park Jungja, a Feltámadott hamarosan beszélni fog. 354 00:36:56,964 --> 00:37:00,343 Nyílhegyek! Hallgassátok Isten akaratát! 355 00:37:00,843 --> 00:37:06,474 A Nyílhegy üdvözli a Feltámadott által bemutatott Új Akaratot. 356 00:37:07,808 --> 00:37:09,268 Hol vannak a többiek? 357 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 Asszonyom, ott vannak. 358 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Ők a csapatunk? 359 00:37:27,370 --> 00:37:28,871 Pontosan mi a terved? 360 00:37:36,128 --> 00:37:38,422 Köszönöm, hogy eljöttek. 361 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Sajnálom. 362 00:37:45,554 --> 00:37:46,806 Kérem, nem kell. 363 00:37:50,351 --> 00:37:52,436 Ez a küldetésem. 364 00:37:58,442 --> 00:38:00,987 Megtiszteltetés megismerni önt. 365 00:38:05,283 --> 00:38:06,993 Megrázhatnám a kezét? 366 00:38:07,785 --> 00:38:08,619 Persze. 367 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 Kérem! 368 00:38:20,256 --> 00:38:23,884 Segítsen Park Jungjának találkozni a gyerekeivel! 369 00:38:54,248 --> 00:38:56,167 A kamera, oké. B kamera, oké. 370 00:38:56,917 --> 00:38:58,127 Indul az élő adás. 371 00:38:59,086 --> 00:39:00,546 Öt, négy, 372 00:39:01,172 --> 00:39:03,758 három, kettő, egy. 373 00:39:07,219 --> 00:39:10,556 Ide hallgassatok, Nyílhegyek! 374 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 Mint már említettem, 375 00:39:12,683 --> 00:39:18,814 a mai adásomban leleplezem az Új Igazság összes hazugságát. 376 00:39:18,898 --> 00:39:21,275 Ez a közvetítés történelmet fog írni. 377 00:39:21,359 --> 00:39:23,694 Óriási meglepetéssel készülünk nektek. 378 00:39:23,778 --> 00:39:26,447 Jól figyeljetek! 379 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 Ne idegeskedjen, csak kövesse az utasításokat! 380 00:39:36,457 --> 00:39:39,418 Csak olvassa fel a monitoron lévő szöveget! 381 00:39:40,002 --> 00:39:40,836 Jó? 382 00:39:46,092 --> 00:39:47,718 Az elnök színpadra lép. 383 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 TANÍTSD MEG NEKÜNK ISTEN AKARATÁT! 384 00:40:51,365 --> 00:40:53,659 Mit művel? Kezdjen el beszélni! 385 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 Befelé! 386 00:41:07,298 --> 00:41:09,592 - A Nyílhegy! - Futás! 387 00:41:13,637 --> 00:41:18,434 Az Új Igazság hazug doktrínát erőltet Park Jungjára. 388 00:41:18,517 --> 00:41:21,604 Leleplezzük a hazugságaikat. 389 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 Én… 390 00:41:49,131 --> 00:41:51,091 Park Jungja, a Feltámadott… 391 00:42:03,062 --> 00:42:04,355 Ez meg micsoda? 392 00:42:08,317 --> 00:42:11,111 Ez az! Gyertek el értem. 393 00:42:47,273 --> 00:42:49,942 Ez a terv? Kihasználni valaki elkárhozását? 394 00:42:50,818 --> 00:42:52,152 Jól van, mozgás! 395 00:43:03,330 --> 00:43:05,416 Vigyétek Park Jungját! 396 00:43:05,499 --> 00:43:06,834 - Igenis! - Gyorsan! 397 00:43:08,669 --> 00:43:10,045 - Befelé! - Gyorsan! 398 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 Jöjjön, uram! 399 00:45:39,945 --> 00:45:44,950 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa