1 00:00:12,846 --> 00:00:16,433 Le président Jung voulait que l'on suive la volonté divine 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,227 en pratiquant la justice et de bonnes actions. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,645 Image suivante. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,272 COMPARAISON JUNG/PARK 5 00:00:23,314 --> 00:00:27,110 Lors de sa dernière interview, après une question inopinée, 6 00:00:27,193 --> 00:00:31,531 il a dit par mégarde que Dieu nous avait permis de faire justice. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,454 La Pointe de Flèche a fait de ce dérapage sa doctrine principale. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,708 Mais l'idée que chacun ait son propre code de conduite 9 00:00:41,791 --> 00:00:44,627 signifie qu'il n'y en a pas du tout. 10 00:00:44,711 --> 00:00:49,424 Notre objectif principal est de réaligner ces codes contradictoires, 11 00:00:49,507 --> 00:00:52,927 qu'on s'imagine présents dans l'esprit de chacun, 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,346 grâce au cadre de la Nouvelle Volonté. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,559 Ce faisant, nous devrions dissiper l'idée erronée 14 00:00:59,642 --> 00:01:02,729 que participer à une démonstration conduit au pardon, 15 00:01:02,812 --> 00:01:04,981 croyance issue de la démonstration du bébé. 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 Dans cette optique… 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,902 Sur ce point, 18 00:01:09,402 --> 00:01:12,572 la Nouvelle Vérité a déjà clarifié la question ! 19 00:01:13,156 --> 00:01:17,202 Pourquoi le répéter à nouveau ? Les gens refusent de nous croire ! 20 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 Ne vous énervez pas. 21 00:01:21,539 --> 00:01:25,794 Un professeur analyse et dissèque de façon logique. 22 00:01:26,377 --> 00:01:27,921 Pourquoi vous énerver ? 23 00:01:31,257 --> 00:01:36,888 Je sais que les professeurs trouveront une nouvelle doctrine solide. 24 00:01:37,722 --> 00:01:39,057 Vous êtes les experts. 25 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 J'ai cependant une requête. 26 00:01:42,519 --> 00:01:46,481 Elle concerne le texte que la Ressuscitée lira à haute voix. 27 00:01:47,482 --> 00:01:48,900 C'est très important. 28 00:01:48,983 --> 00:01:52,570 Ce texte devra être concis et puissant. 29 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Il devra sembler profond de prime abord, 30 00:01:57,492 --> 00:02:03,748 mais de plus en plus confus et ambigu quand on y réfléchit davantage. 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 D'accord ? 32 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 Vous ne comprenez pas ? 33 00:02:11,798 --> 00:02:13,133 En matière de langage, 34 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 ce sont souvent les mots les plus confus et ambigus, 35 00:02:16,886 --> 00:02:21,432 ceux qui s'adaptent à tous les contextes et à toutes les situations, 36 00:02:22,725 --> 00:02:25,520 qui ont tendance à marquer les esprits. 37 00:02:26,479 --> 00:02:29,732 Il ne faut jamais que les gens comprennent parfaitement. 38 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Quand ils comprennent, ils analysent. 39 00:02:33,153 --> 00:02:37,949 Et quand ils analysent, ils ne peuvent plus admirer ni craindre. 40 00:02:41,327 --> 00:02:42,245 C'est compris ? 41 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 Oui. Nous suivrons votre consigne. 42 00:02:45,707 --> 00:02:47,709 Bien. Continuons. 43 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 - Oui. - Bon. 44 00:02:48,918 --> 00:02:52,630 J'appelle maintenant madame Park Yulgeum, 45 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 la styliste renommée chargée de l'aspect esthétique. 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,094 Elle va nous expliquer sa démarche. 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,735 Le thème de ce modèle est la "transcendance". 48 00:03:14,652 --> 00:03:18,781 En montrant une femme qui s'est affranchie de la mortalité, 49 00:03:18,865 --> 00:03:21,743 nous voulons être sûrs que le message de la Ressuscitée 50 00:03:21,826 --> 00:03:24,913 résonnera profondément dans le cœur du public, 51 00:03:24,996 --> 00:03:27,081 plus que dans son esprit. 52 00:03:27,957 --> 00:03:31,711 J'ai rappelé ses liens avec la Nouvelle Vérité 53 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 en incorporant la couleur de la tenue des diacres 54 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 et en créant un modèle 55 00:03:36,883 --> 00:03:42,055 qui allie grandeur divine et aristocratie modeste. 56 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 Quant au maquillage, 57 00:03:45,767 --> 00:03:50,396 je compte accentuer son existence affranchie des questions de mortalité 58 00:03:50,480 --> 00:03:55,068 tout en préservant ses caractéristiques physiques. 59 00:03:55,151 --> 00:03:58,780 Ainsi, nous pourrons plus facilement montrer 60 00:03:58,863 --> 00:04:03,826 que la pécheresse Park Jungja que nous connaissions 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,204 est revenue d'entre les morts. 62 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 HELLBOUND SAISON 2 63 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 MOTEL SMILE 64 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 Il faut manger. 65 00:05:41,966 --> 00:05:43,718 On attend sans rien faire ? 66 00:05:44,510 --> 00:05:47,597 Je les ai contactés via la messagerie de ma femme. 67 00:05:48,097 --> 00:05:52,101 La Pointe de Flèche se méfie depuis la résurrection de madame Park. 68 00:05:56,230 --> 00:05:59,650 Vous dites que Moulin à vent est influent à la Pointe de Flèche. 69 00:06:00,610 --> 00:06:01,444 Vous en êtes sûr ? 70 00:06:01,527 --> 00:06:04,072 Il n'arrête pas de faire des directs. 71 00:06:04,155 --> 00:06:07,241 La Pointe de Flèche est plus ou moins sous sa coupe. 72 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 Ma démonstration… 73 00:06:11,287 --> 00:06:12,872 Je ne leur ai rien dit. 74 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 Personne n'est au courant pour votre démonstration. 75 00:06:32,225 --> 00:06:34,394 Vous semblez avoir mal aux yeux. 76 00:06:34,477 --> 00:06:35,895 Ça pourrait vous aider. 77 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Merci. 78 00:06:42,693 --> 00:06:43,903 Ça pourrait m'aider. 79 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Un message ! 80 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 C'est à une heure d'ici. Allons-y. 81 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 J'ai une question. 82 00:07:20,606 --> 00:07:22,400 Pourquoi la Pointe de Flèche ? 83 00:07:24,861 --> 00:07:26,821 Pourquoi pas la Nouvelle Vérité ? 84 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 La Nouvelle Vérité et Sodo n'ont jamais eu la foi. 85 00:07:32,160 --> 00:07:33,494 Leur seul objectif 86 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 est d'utiliser ces phénomènes étranges à leur avantage. 87 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Si le monde en est là, 88 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 c'est à cause du fanatisme. 89 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 Et pour corriger les dérives du fanatisme, 90 00:07:48,634 --> 00:07:52,513 il faut d'abord changer les fanatiques les plus zélés. 91 00:07:57,143 --> 00:07:57,977 Allons-y. 92 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 Secrétaire Lee ? 93 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Bonjour. 94 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Bonjour. 95 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 Qu'est-ce qui vous amène ? 96 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 J'ai quelque chose à vous demander. 97 00:08:21,125 --> 00:08:21,959 Asseyez-vous. 98 00:08:30,510 --> 00:08:34,972 Mon équipe a passé en revue les entretiens de Park Jungja 99 00:08:36,349 --> 00:08:37,767 et trouvé quelque chose. 100 00:08:37,850 --> 00:08:38,768 Quelque chose ? 101 00:08:39,268 --> 00:08:42,980 Oui, pendant son entretien avec le vice-président Oh il y a deux ans, 102 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 Park Jungja a soudain évoqué une Mercedes. 103 00:08:47,693 --> 00:08:51,072 Dans un autre entretien avec le conseiller Jung Yongcheol, 104 00:08:51,155 --> 00:08:53,533 elle a parlé d'un oreiller en soie. 105 00:08:54,033 --> 00:08:56,035 Elle a toujours été comme ça. 106 00:08:56,118 --> 00:08:58,996 Elle sort tout à coup des sottises. 107 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 Elle ne communiquait pas avant mon intervention. 108 00:09:03,793 --> 00:09:04,752 "Des sottises" ? 109 00:09:06,128 --> 00:09:10,216 Oui. Mais dans son entretien avec le vice-président Lee Sanggil, 110 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 elle évoque le nom "Lee Yumi". 111 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 Qui ça ? 112 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 Le vice-président Lee Sanggil ? 113 00:09:17,056 --> 00:09:21,269 Oui, il est décédé d'un AVC il y a six mois. 114 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Qu'avez-vous découvert ? 115 00:09:27,024 --> 00:09:31,821 Après enquête, nous avons découvert que le nom du médecin 116 00:09:32,405 --> 00:09:36,200 qui a fait un massage cardiaque au vice-président avant son décès 117 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 était Lee Yumi. 118 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 Alors… 119 00:09:44,417 --> 00:09:48,713 Qu'essayez-vous de dire ? 120 00:09:50,006 --> 00:09:54,176 Les propos de Park Jungja ne sont pas forcément des sottises. 121 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 Je pense 122 00:09:58,264 --> 00:10:01,809 qu'elle voit peut-être comment les gens vont mourir. 123 00:10:05,938 --> 00:10:09,150 Bien sûr, ce sont de pures spéculations. 124 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 C'est une hypothèse. 125 00:10:11,402 --> 00:10:14,280 Mais pour en avoir le cœur net, 126 00:10:14,363 --> 00:10:17,742 nous devons vérifier comment ses interlocuteurs sont morts. 127 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Mais comme Park Jungja n'évoque jamais 128 00:10:20,411 --> 00:10:23,497 ni l'heure de leur mort ni aucun autre détail, 129 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 c'est une hypothèse difficile à vérifier. 130 00:10:27,168 --> 00:10:29,712 Oui. Vous avez raison. 131 00:10:32,381 --> 00:10:38,387 Est-ce que l'état de Park Jungja remet en cause nos futurs projets ? 132 00:10:41,015 --> 00:10:43,684 Je ne pense pas, non. 133 00:10:45,102 --> 00:10:49,482 Mais j'ai examiné tous ces dossiers 134 00:10:51,317 --> 00:10:54,820 et je n'ai pas trouvé de trace de votre entretien avec elle. 135 00:10:55,488 --> 00:10:58,949 Vous a-t-elle dit quelque chose d'étrange ? 136 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Président Kim. 137 00:11:07,750 --> 00:11:08,584 Vous savez, 138 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 elle a dit un tas de sottises alors je… 139 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 Très bien. 140 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Je ne prétends pas que ses dires soient toujours importants. 141 00:11:25,059 --> 00:11:26,185 Je suis vannée. 142 00:11:26,936 --> 00:11:28,187 Je file. 143 00:11:28,729 --> 00:11:32,316 - Où en sont les préparatifs ? - Ça avance bien. 144 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 Bien. Continuez comme ça. 145 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 À plus tard. 146 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 Vous savez, 147 00:11:43,619 --> 00:11:47,790 je suis passée voir Park Jungja avant de venir. J'étais curieuse. 148 00:11:47,873 --> 00:11:49,166 Pardon ? 149 00:11:50,418 --> 00:11:54,171 Je lui ai demandé si elle voyait quelque chose pour moi. 150 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Elle a dit qu'elle ne voyait rien. 151 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 Bon, je file. 152 00:12:05,933 --> 00:12:08,352 Inutile de me raccompagner, ça ira. 153 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 LE TRAIN SOLAIRE 154 00:13:20,800 --> 00:13:21,634 Allô ? 155 00:13:21,717 --> 00:13:24,220 Madame Min, nous avons une réunion d'urgence. 156 00:13:24,303 --> 00:13:25,304 Où êtes-vous ? 157 00:13:26,013 --> 00:13:27,973 Pas loin. J'arrive. 158 00:13:52,206 --> 00:13:53,958 Vous dormez, madame Park ? 159 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 Avez-vous fait un rêve ? 160 00:14:06,136 --> 00:14:07,054 Écoutez… 161 00:14:08,973 --> 00:14:10,808 J'ai une question à vous poser. 162 00:14:12,268 --> 00:14:14,603 Lors de notre précédent entretien, 163 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 vous avez dit quelque chose, non ? 164 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 C'était quoi ? 165 00:14:22,278 --> 00:14:23,112 Je vois… 166 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 un oiseau comme un phénix. 167 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 C'est un endroit coloré et magnifique. 168 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 C'est ce que vous m'inspirez. 169 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 De quoi s'agit-il ? 170 00:14:40,296 --> 00:14:42,339 Je ne sais pas exactement. 171 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 C'est une impression. 172 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Pourquoi ? 173 00:14:52,349 --> 00:14:54,059 J'avais oublié, c'est tout. 174 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 Est-ce que… 175 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 je vois la mort des autres ? 176 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Quoi ? 177 00:15:04,361 --> 00:15:06,280 Je me demandais 178 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 si j'avais maintenant ce pouvoir. 179 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Peut-être. 180 00:15:23,631 --> 00:15:26,550 Voyez-vous quand ça se produira ? 181 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 Non, je n'en sais rien. 182 00:15:31,221 --> 00:15:32,097 Je vois des images. 183 00:15:40,564 --> 00:15:44,401 L'endroit que vous voyez pour moi, quelle impression donne-t-il ? 184 00:15:44,944 --> 00:15:46,445 Une mauvaise impression ? 185 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 Non, pas du tout. 186 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 En fait… 187 00:15:53,619 --> 00:15:56,288 c'est un endroit somptueux. 188 00:15:58,666 --> 00:16:00,292 OK. 189 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 Au fait, 190 00:16:04,046 --> 00:16:05,756 quand commence 191 00:16:06,840 --> 00:16:08,092 votre fameux projet ? 192 00:16:08,801 --> 00:16:11,887 Les membres de notre comité vous expliqueront bientôt 193 00:16:11,971 --> 00:16:13,931 ce que vous devrez faire. 194 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 Il vous suffira d'obtempérer. 195 00:16:19,311 --> 00:16:22,106 Reposez-vous. Vous aurez du pain sur la planche. 196 00:16:30,030 --> 00:16:31,198 Que se passe-t-il ? 197 00:16:31,865 --> 00:16:34,576 On ne sait pas encore. Asseyez-vous. 198 00:16:43,043 --> 00:16:44,586 Jung Jinsu nous a échappé. 199 00:16:45,838 --> 00:16:47,006 Vous rigolez ? 200 00:16:48,007 --> 00:16:51,135 Cheon Sehyeong est le mari de Maîtresse Soleil. 201 00:16:51,218 --> 00:16:54,430 Vous êtes sûr qu'il n'est pas de la Pointe de Flèche ? 202 00:16:54,513 --> 00:16:57,599 Nos membres ont souvent des proches à la Pointe de Flèche. 203 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 Nous avons vérifié… 204 00:16:59,143 --> 00:17:02,646 Si vous aviez vérifié, ça ne serait jamais arrivé ! 205 00:17:02,730 --> 00:17:05,024 Et s'il livrait Jung à l'un des deux ? 206 00:17:05,107 --> 00:17:09,028 La Nouvelle Vérité a pris l'ascendant avec la résurrection de Mme Park. 207 00:17:10,279 --> 00:17:14,533 Et un ancien leader revient de l'enfer ? Comment va-t-on gérer ça ? 208 00:17:15,034 --> 00:17:16,452 Ça n'arrivera pas. 209 00:17:17,244 --> 00:17:21,874 Cet homme a visiblement décidé de se venger de Jung Jinsu. 210 00:17:22,624 --> 00:17:25,002 Nous le recherchons. Nous le trouverons. 211 00:17:33,635 --> 00:17:34,762 Stop. 212 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 Qu'est-ce que tu veux ? 213 00:17:51,945 --> 00:17:53,989 J'ai contacté Moulin à vent. 214 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Je suis Cheon Sehyeong, le mari de Maîtresse Soleil. 215 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 Tu vois cette bécane ? 216 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Suis-la. 217 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 - Laissez passer. - Ouvrez. 218 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Par ici. 219 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Allez, grouillez. 220 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 Arrête ! 221 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 Allez. 222 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 DISCOTHÈQUE 223 00:19:32,671 --> 00:19:33,714 Il est là. 224 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 C'est toi ? 225 00:19:47,186 --> 00:19:49,438 Tu es le mari de Maîtresse Soleil ? 226 00:19:52,232 --> 00:19:54,568 Bonsoir. Je suis Cheon Sehyeong. 227 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Tu m'amènes qui ? 228 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 C'est impressionnant. 229 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 Ceux qui suivent la volonté de Dieu vivent 230 00:20:05,037 --> 00:20:07,915 là où on venait jadis trouver un plaisir fugace. 231 00:20:07,998 --> 00:20:09,499 Il a dit quoi ? 232 00:20:29,019 --> 00:20:30,103 C'est donc vrai. 233 00:20:33,148 --> 00:20:36,151 C'est vraiment vous. 234 00:20:40,614 --> 00:20:42,115 C'est le président Jung Jinsu. 235 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Président Jung Jinsu. 236 00:20:47,955 --> 00:20:49,289 Président Jung Jinsu ! 237 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 Je vous ai attendu si longtemps. 238 00:20:55,379 --> 00:20:58,006 Je vous ai attendu si longtemps ! 239 00:20:59,424 --> 00:21:02,177 Je savais que vous reviendriez nous sauver 240 00:21:03,428 --> 00:21:05,681 de ce monde détruit par cet imposteur. 241 00:21:11,770 --> 00:21:12,729 Incroyable. 242 00:21:13,772 --> 00:21:14,898 Vous avez dû souffrir. 243 00:21:15,816 --> 00:21:20,487 Mais vous avez lutté avec une foi inébranlable toutes ces années. 244 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 Non. 245 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Pas du tout. 246 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Je ne vivais que pour ce moment. 247 00:21:37,754 --> 00:21:39,589 Alors, vous allez bien ? 248 00:21:40,882 --> 00:21:43,427 Asseyez-vous. Nous avons des choses à nous dire. 249 00:21:43,510 --> 00:21:45,470 Monsieur Cheon, attendez dehors. 250 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 - Mais… - Venez. 251 00:21:50,017 --> 00:21:52,144 Je vous montre où attendre. 252 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Attendez ici. 253 00:22:01,695 --> 00:22:02,529 D'accord. 254 00:22:04,156 --> 00:22:07,617 Mais j'ai quelque chose à lui dire. 255 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Quand pourrai-je parler à… 256 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Hé ho ! 257 00:22:20,339 --> 00:22:22,424 Ouvrez la porte, s'il vous plaît ! 258 00:22:25,010 --> 00:22:25,844 Hé ! 259 00:22:26,928 --> 00:22:28,221 Ouvrez la porte ! 260 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 Laissez-moi sortir, bande d'enfoirés ! 261 00:22:32,059 --> 00:22:32,893 Ouvrez ! 262 00:22:34,019 --> 00:22:35,395 - Ouvrez ! - Quel relou. 263 00:22:35,479 --> 00:22:37,439 - Ouvrez ! - Surveillez la porte. 264 00:22:37,522 --> 00:22:38,982 - OK. - Ouvrez la porte ! 265 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Ouvrez ! Laissez-moi sortir ! 266 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 Parlons du plan de sauvetage de Park Jungja. 267 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 Ce sera sans nous. 268 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Et sans nous. 269 00:22:49,993 --> 00:22:52,329 Nous nous étions mis d'accord. 270 00:22:52,412 --> 00:22:54,998 Mais la donne a changé, non ? 271 00:22:55,082 --> 00:22:58,460 Nous devrions tout faire sauter pour empêcher l'annonce. 272 00:22:58,543 --> 00:22:59,920 À quoi bon la sauver ? 273 00:23:00,003 --> 00:23:02,381 Je suis d'accord pour tout faire sauter. 274 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 On pourrait blâmer la Pointe de Flèche. 275 00:23:06,218 --> 00:23:10,889 Ça empêcherait l'annonce et saperait l'influence de la Pointe de Flèche. 276 00:23:10,972 --> 00:23:13,683 Depuis quand Sodo est un groupe terroriste ? 277 00:23:15,477 --> 00:23:19,022 Nous ne sommes pas des terroristes, voilà pourquoi on refuse. 278 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 Monsieur Kim Sungjip et madame Min Hyejin. 279 00:23:22,275 --> 00:23:25,987 Bonne chance pour la sauver sans bain de sang. 280 00:23:28,573 --> 00:23:30,951 J'irai seule. C'était mon intention. 281 00:23:31,034 --> 00:23:35,288 Non, vous êtes le symbole de Sodo. Je ne vous laisse pas y aller seule. 282 00:23:36,248 --> 00:23:39,876 Un fardeau plus qu'un symbole. Tout le monde traîne les pieds. 283 00:23:39,960 --> 00:23:42,212 Je vais élaborer un plan de sauvetage. 284 00:23:43,004 --> 00:23:45,006 Je vous appelle quand il est prêt. 285 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Vous savez d'où vient Moulin à vent ? 286 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 Un moulin à vent n'a pas de volonté propre. 287 00:24:16,246 --> 00:24:19,124 Il tourne quand le vent souffle. 288 00:24:22,085 --> 00:24:24,045 Je n'en reviens pas de vous voir. 289 00:24:24,129 --> 00:24:26,339 Je savais que ce jour viendrait. 290 00:24:27,924 --> 00:24:29,259 Pour réparer ce monde, 291 00:24:30,010 --> 00:24:31,761 nous avons besoin de gens comme vous. 292 00:24:33,013 --> 00:24:36,391 Que fait-on ? Un direct pour annoncer votre retour ? 293 00:24:36,475 --> 00:24:40,353 Non, il vaut mieux attendre avant d'annoncer mon retour. 294 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 Pourquoi ? 295 00:24:44,149 --> 00:24:45,233 Avant toute chose, 296 00:24:47,152 --> 00:24:49,779 je veux rencontrer Mme Park, la Ressuscitée. 297 00:24:50,614 --> 00:24:51,823 Madame Park Jungja ? 298 00:24:52,657 --> 00:24:54,534 Oui. Bien sûr. 299 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 Vous êtes en droit de la rencontrer. 300 00:24:57,496 --> 00:24:58,497 C'est bien vrai. 301 00:24:59,748 --> 00:25:01,374 Si on apprend mon retour, 302 00:25:02,667 --> 00:25:05,253 je ne la rencontrerai jamais. 303 00:25:06,171 --> 00:25:09,257 Le gouvernement et la Nouvelle Vérité s'y opposeront. 304 00:25:09,799 --> 00:25:11,259 Je dois y aller moi-même 305 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 et rencontrer Park Jungja en secret. 306 00:25:16,056 --> 00:25:18,225 Nous annoncerons la vérité 307 00:25:18,308 --> 00:25:22,270 au lieu des mensonges que la Nouvelle Vérité veut propager. 308 00:25:23,772 --> 00:25:27,275 Vous serez sur le podium et… 309 00:25:27,359 --> 00:25:29,778 Sur la scène de la Nouvelle Vérité, 310 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 vous serez avec la Ressuscitée… 311 00:25:36,201 --> 00:25:38,954 Et vous aussi, monsieur Moulin à vent. 312 00:25:45,752 --> 00:25:47,462 Je n'aurais pas ma place… 313 00:25:48,463 --> 00:25:51,132 Vous avez protégé la volonté divine pour moi. 314 00:25:51,216 --> 00:25:52,384 Vous le méritez. 315 00:26:01,977 --> 00:26:03,562 Quel bol d'être en vie ! 316 00:26:06,898 --> 00:26:11,861 Je me retenais de me jeter dans les flammes de la purgation. 317 00:26:13,613 --> 00:26:15,532 C'était sans doute pour ça. 318 00:26:17,867 --> 00:26:19,995 Je ferai tout pour vous aider. 319 00:26:20,078 --> 00:26:24,040 Je vais m'assurer que Park Jungja soit à vos côtés ! 320 00:26:29,337 --> 00:26:30,422 Au fait, 321 00:26:31,339 --> 00:26:34,884 que doit-on faire du mari de Maîtresse Soleil ? 322 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Jiwon. 323 00:27:30,607 --> 00:27:32,901 PRÉSENTATION DE LA NOUVELLE VOLONTÉ 324 00:28:23,618 --> 00:28:25,412 - Vous y allez ? - Oui. 325 00:28:25,495 --> 00:28:28,164 - Veillez sur Jaehyeon. - Oui, bien sûr. 326 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Soyez prudente. 327 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 Alors, qu'avez-vous prévu ? 328 00:28:46,141 --> 00:28:47,350 Une fois sur place, 329 00:28:48,226 --> 00:28:49,686 avec les autres, 330 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 je vous le dirai. 331 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 Prenez ça. 332 00:29:06,035 --> 00:29:08,329 Je suis armé moi aussi. 333 00:29:21,301 --> 00:29:22,635 Que faites-vous ? 334 00:29:23,303 --> 00:29:25,221 Une balle suffit. 335 00:29:25,764 --> 00:29:28,558 Il leur suffit de croire que l'arme est chargée. 336 00:29:32,520 --> 00:29:35,565 Je suis curieux de savoir comment ça finira. 337 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 Nous allons récupérer Park Jungja. 338 00:30:21,277 --> 00:30:22,111 Et ensuite ? 339 00:30:23,029 --> 00:30:25,031 Vous allez récupérer Park Jungja 340 00:30:26,199 --> 00:30:29,035 et tenter de sauver le monde ? 341 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 Désolé de vous décevoir… 342 00:30:35,041 --> 00:30:37,836 mais je me fiche totalement du sort de ce monde. 343 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 Quoi ? 344 00:30:42,465 --> 00:30:45,635 Pendant mon séjour en enfer, j'ai vu plusieurs mondes. 345 00:30:48,471 --> 00:30:49,931 Je ne suis pas sûr… 346 00:30:51,933 --> 00:30:53,101 que celui-ci soit réel. 347 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 Pourquoi voulez-vous voir Park Jungja ? 348 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 Dans chaque miroir… 349 00:31:16,833 --> 00:31:18,626 je vois les exécuteurs. 350 00:31:20,545 --> 00:31:23,756 Ceux qui m'ont démembré et brûlé inlassablement. 351 00:31:29,762 --> 00:31:30,847 Je les vois… 352 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 me poursuivre dans le miroir. 353 00:31:38,563 --> 00:31:39,731 Ils me poursuivent… 354 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 et m'étouffent. 355 00:31:49,324 --> 00:31:51,534 Combien de temps ça va durer ? 356 00:31:55,455 --> 00:31:57,248 Est-ce que ça s'arrêtera ? 357 00:31:59,208 --> 00:32:00,126 Park Jungja. 358 00:32:02,545 --> 00:32:03,379 Je me dis… 359 00:32:07,008 --> 00:32:08,843 qu'elle a peut-être la réponse. 360 00:32:14,349 --> 00:32:17,352 Et moi, qu'est-ce que je cherchais à faire ? 361 00:32:34,661 --> 00:32:36,454 Pourquoi vous en êtes là ? 362 00:32:39,958 --> 00:32:42,377 Parce que vous avez confié votre sort aux autres. 363 00:32:43,461 --> 00:32:47,298 La vie de votre femme, sa mort, sa vengeance. 364 00:32:48,508 --> 00:32:50,510 Vous les avez confiées à d'autres. 365 00:32:53,972 --> 00:32:56,391 Vous m'avez confié votre dernière chance. 366 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 Vous ne pourrez rien trouver 367 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 par vous-même. 368 00:33:13,533 --> 00:33:14,409 Lâche-le ! 369 00:33:14,492 --> 00:33:15,868 Il vous ment ! 370 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 Jung Jinsu est fou ! 371 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 C'est un malade revenu de l'enfer ! Jung Jinsu est un pécheur ! 372 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Jung Jinsu est… 373 00:33:34,887 --> 00:33:35,722 J'espère que… 374 00:33:36,889 --> 00:33:38,391 votre femme vous attend. 375 00:33:58,202 --> 00:33:59,037 J'ai compris. 376 00:34:01,289 --> 00:34:03,291 J'ai compris la volonté divine. 377 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Il veut qu'on cherche du sens dans ce qui est trivial 378 00:34:08,755 --> 00:34:12,258 et peupler le monde de gens qui s'entretuent. 379 00:34:13,926 --> 00:34:15,428 Vous savez ce que c'est ? 380 00:34:16,929 --> 00:34:18,014 C'est l'enfer. 381 00:34:19,474 --> 00:34:20,475 Dieu essaye 382 00:34:22,143 --> 00:34:25,229 de transformer ce monde en enfer ! 383 00:34:27,690 --> 00:34:29,233 J'ai enfin compris ! 384 00:35:04,227 --> 00:35:09,816 Park Jungja ! La Ressuscitée ! 385 00:36:03,035 --> 00:36:06,873 Les autres membres attendent nos consignes à l'extérieur. 386 00:36:07,707 --> 00:36:12,461 Ils font mine de servir la Nouvelle Vérité et agiront à notre signal. 387 00:36:16,174 --> 00:36:19,594 La foule est immense dans le square de la Nouvelle Vérité. 388 00:36:20,094 --> 00:36:23,723 La Pointe de Flèche est présente malgré les dissensions 389 00:36:23,806 --> 00:36:27,768 et semble attendre la Nouvelle Volonté de la part de la Ressuscitée. 390 00:36:28,269 --> 00:36:31,105 La police contrôle la circulation 391 00:36:31,189 --> 00:36:33,816 pour éviter tout débordement de foule. 392 00:36:33,900 --> 00:36:35,610 Par précaution, 393 00:36:35,693 --> 00:36:38,988 des équipes de secours sont également sur place. 394 00:36:53,419 --> 00:36:56,881 Park Jungja, la Ressuscitée, va bientôt apparaître ! 395 00:36:56,964 --> 00:37:00,343 Membres de la Pointe de Flèche, écoutez le message divin ! 396 00:37:00,843 --> 00:37:06,474 La Pointe de Flèche accepte la Nouvelle Volonté de la Ressuscitée ! 397 00:37:07,808 --> 00:37:09,143 Où sont les autres ? 398 00:37:12,605 --> 00:37:17,860 La Ressuscitée ! La Pointe de Flèche ! 399 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 Madame, par ici. 400 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Que va-t-on faire d'eux ? 401 00:37:27,370 --> 00:37:28,871 En quoi consiste votre… 402 00:37:36,128 --> 00:37:38,422 Merci d'être venue jusqu'ici. 403 00:37:44,553 --> 00:37:45,471 Je suis désolé. 404 00:37:45,554 --> 00:37:46,931 Ne le soyez pas. 405 00:37:50,351 --> 00:37:52,436 Je pense que c'est ma mission. 406 00:37:58,442 --> 00:38:00,736 C'est un honneur de vous rencontrer. 407 00:38:05,241 --> 00:38:06,993 Puis-je vous serrer la main ? 408 00:38:07,785 --> 00:38:08,619 Bien sûr. 409 00:38:17,712 --> 00:38:18,629 Je vous en prie. 410 00:38:20,256 --> 00:38:23,718 Aidez madame Park Jungja à retrouver ses enfants. 411 00:38:54,248 --> 00:38:56,167 Caméra A, OK. Caméra B, OK. 412 00:38:56,917 --> 00:38:58,127 Le direct commence. 413 00:38:59,086 --> 00:39:00,546 Cinq, quatre, 414 00:39:01,172 --> 00:39:03,758 trois, deux, un. 415 00:39:07,219 --> 00:39:10,556 Avis à tous les membres de la Pointe de Flèche du pays ! 416 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 Comme je vous l'ai dit, 417 00:39:12,683 --> 00:39:18,814 le direct d'aujourd'hui révélera tous les mensonges de la Nouvelle Vérité ! 418 00:39:18,898 --> 00:39:21,275 Ce direct entrera dans l'Histoire ! 419 00:39:21,359 --> 00:39:23,694 Nous avons une super surprise ! 420 00:39:23,778 --> 00:39:26,447 Écoutez bien ! 421 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 Détendez-vous et faites comme en répétition. 422 00:39:36,457 --> 00:39:39,418 Il vous suffira de lire le texte. 423 00:39:40,002 --> 00:39:40,836 OK ? 424 00:39:46,092 --> 00:39:47,718 Le président arrive. 425 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 DICTEZ-NOUS LA VOLONTÉ DIVINE ! 426 00:40:51,365 --> 00:40:53,659 Que faites-vous ? Commencez ! 427 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 Allez-y ! 428 00:41:07,298 --> 00:41:09,592 - La Pointe de Flèche ! - Courez ! 429 00:41:13,637 --> 00:41:18,434 La Nouvelle Vérité cherche à imposer une doctrine en utilisant Park Jungja. 430 00:41:18,517 --> 00:41:21,854 Nous allons dénoncer ses mensonges ! 431 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 Moi… 432 00:41:49,131 --> 00:41:51,091 Park Jungja, la Ressuscitée… 433 00:42:03,062 --> 00:42:04,355 C'est quoi, ça ? 434 00:42:08,317 --> 00:42:09,401 C'est ça. 435 00:42:09,944 --> 00:42:11,111 Venez me chercher. 436 00:42:47,231 --> 00:42:49,942 Utiliser une femme ayant reçu un jugement ? 437 00:42:50,818 --> 00:42:52,152 Bon, allons-y. 438 00:43:03,330 --> 00:43:05,416 Allez, emmenez Park Jungja ! 439 00:43:05,499 --> 00:43:06,959 - À vos ordres. - Vite ! 440 00:43:08,669 --> 00:43:10,087 - À l'intérieur ! - Vite ! 441 00:43:10,170 --> 00:43:11,171 Venez, monsieur. 442 00:45:39,945 --> 00:45:44,950 Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon