1 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 El presidente Jung enfatizó 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,935 la importancia de obrar con justicia y cumplir con la voluntad de Dios. 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,062 Siguiente diapositiva. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 JUNG FRENTE A PARK 5 00:00:23,148 --> 00:00:27,235 Cuando, en su última entrevista, contestaba a una pregunta inesperada, 6 00:00:27,318 --> 00:00:31,531 sin darse cuenta, dijo que Dios ya nos ha dado la capacidad de hacerlo. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,454 Y, ahora, la Punta de Flecha lo difunde como si fuera su doctrina principal. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,708 Pero la idea de que a cada cual le rija un código de conducta 9 00:00:41,791 --> 00:00:44,627 solo puede significar que no existe tal código. 10 00:00:44,711 --> 00:00:49,424 Por tanto, nuestro objetivo sería volver a alinear estos códigos opuestos, 11 00:00:49,507 --> 00:00:53,053 supuestamente engranados en el reino superficial de la mente, 12 00:00:53,136 --> 00:00:55,346 conforme a la Nueva Voluntad de Dios. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,517 Lograr esto debería disipar la falsa idea 14 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 de que unirse a la demostración conduce al perdón, 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,981 cosa que derivó de la demostración del bebé. 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 Teniendo esto en cuenta… 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,902 ¡Vamos a ver! 18 00:01:09,402 --> 00:01:12,572 ¡La Nueva Verdad ya trató y aclaró ese tema! 19 00:01:13,156 --> 00:01:15,283 ¿Por qué seguimos dándole vueltas? 20 00:01:15,366 --> 00:01:17,202 ¡La gente no quiere creernos! 21 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 No hay por qué alterarse. 22 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 Los profesores se dedican a analizar la lógica y diseccionarla. 23 00:01:26,377 --> 00:01:27,921 No se ponga así. 24 00:01:31,257 --> 00:01:32,383 Estoy segura 25 00:01:32,884 --> 00:01:36,888 de que nos propondrán una nueva doctrina clara y sólida. 26 00:01:37,722 --> 00:01:39,557 Ustedes son los expertos. 27 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 Pero sí hay algo que me gustaría pedirles: 28 00:01:42,519 --> 00:01:46,481 el guion que deberá leer la Resucitada. 29 00:01:47,482 --> 00:01:48,858 Eso es lo importante. 30 00:01:48,942 --> 00:01:52,570 Ha de ser muy conciso y potente. 31 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 De primeras, debe sonar bastante esclarecedor. 32 00:01:57,492 --> 00:02:03,748 Y, después, a medida que lo piensas, debe volverse más y más desconcertante. 33 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Algo así. 34 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 ¿No lo entienden? 35 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Lo bueno de las palabras 36 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 es que aquellas con significados ambiguos y confusos, 37 00:02:16,886 --> 00:02:21,432 que parecen tener sentido en cualquier contexto, 38 00:02:22,725 --> 00:02:25,520 suelen quedarse grabadas durante mucho tiempo. 39 00:02:26,980 --> 00:02:29,649 No va de intentar que la gente las entienda. 40 00:02:30,233 --> 00:02:33,027 Lo que se entiende se analiza 41 00:02:33,111 --> 00:02:37,407 y, una vez te empiezan a analizar, ya nunca podrás ser temido ni venerado. 42 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 ¿Queda claro? 43 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Sí. 44 00:02:44,205 --> 00:02:45,623 Haremos lo que nos pide. 45 00:02:45,707 --> 00:02:47,292 Muy bien. Prosigamos. 46 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 - Sí. - De acuerdo. 47 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 A continuación, es el turno de la profesora Park Yulgeum, 48 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 la experta en diseño encargada de la imagen. 49 00:02:55,800 --> 00:02:57,719 Actualícenos sobre sus avances. 50 00:03:10,023 --> 00:03:13,735 La temática de este diseño es la trascendencia. 51 00:03:14,652 --> 00:03:18,907 Al retratar la imagen de un ser que trasciende las limitaciones humanas, 52 00:03:18,990 --> 00:03:21,743 intentamos que el mensaje de la Resucitada 53 00:03:21,826 --> 00:03:24,913 resuene profundamente en el corazón del público 54 00:03:24,996 --> 00:03:27,081 y no tanto en sus mentes. 55 00:03:27,957 --> 00:03:31,711 He esbozado su asociación con la Nueva Verdad 56 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 incorporando el color del uniforme de los diáconos 57 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 y creando un diseño 58 00:03:36,883 --> 00:03:41,971 que combina la grandeza divina con la moderación aristocrática. 59 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 En cuanto al maquillaje, 60 00:03:45,767 --> 00:03:50,396 la idea es enfatizar esa existencia que supera los límites humanos, 61 00:03:50,480 --> 00:03:54,734 pero manteniendo sus características faciales inherentes. 62 00:03:55,235 --> 00:03:58,905 De esta manera, podremos transmitir con eficacia 63 00:03:58,988 --> 00:04:03,701 que la antes considerada pecadora, Park Jungja, 64 00:04:03,785 --> 00:04:06,329 volvió tras resucitar de entre los muertos. 65 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 66 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 MOTEL SONRISA 67 00:05:34,834 --> 00:05:36,210 Antes de nada, a comer. 68 00:05:41,966 --> 00:05:43,718 ¿Y luego a esperar sin más? 69 00:05:44,510 --> 00:05:47,430 Les escribí desde la cuenta de mi mujer. Lo verán. 70 00:05:48,097 --> 00:05:52,060 La Punta de Flecha anda con cuidado desde la resurrección de Park. 71 00:05:56,272 --> 00:05:59,817 Dijiste que Molinillo era el cabecilla de la Punta de Flecha. 72 00:06:00,610 --> 00:06:01,444 ¿Es verdad? 73 00:06:01,527 --> 00:06:03,905 Va por ahí retransmitiendo en directo. 74 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 Ahora mismo es quien controla la organización. 75 00:06:09,702 --> 00:06:11,204 Oye, ¿y mi demostración…? 76 00:06:11,287 --> 00:06:12,872 No les dije que volviste. 77 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 Además, nadie sabe nada de tu demostración. 78 00:06:32,225 --> 00:06:34,394 Parecía que te molestaban los ojos. 79 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 A ver si te sirven. 80 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Gracias. 81 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 Algo harán. 82 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 ¡Ya está! 83 00:06:53,454 --> 00:06:55,373 Hay una hora de camino. Vámonos. 84 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 Tengo una pregunta: 85 00:07:20,606 --> 00:07:22,316 ¿por qué la Punta de Flecha? 86 00:07:24,902 --> 00:07:26,821 ¿No sería mejor la Nueva Verdad? 87 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 La Nueva Verdad y Sodo nunca han tenido fe. 88 00:07:32,160 --> 00:07:33,286 Su único objetivo 89 00:07:34,162 --> 00:07:36,998 es usar estos fenómenos para beneficio propio. 90 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 El mundo está como está 91 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 por culpa del fanatismo. 92 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 Y, para arreglar el caos del fanatismo, 93 00:07:48,634 --> 00:07:52,555 primero hay que cambiar a los más pirados, como la Punta de Flecha. 94 00:07:57,143 --> 00:07:57,977 Vámonos. 95 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 ¡Secretaria Lee! 96 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Anda, buenas. 97 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Hola. 98 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 ¿Qué la trae por aquí esta vez? 99 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 He venido a pedirle algo. 100 00:08:21,125 --> 00:08:21,959 Siéntese. 101 00:08:30,510 --> 00:08:34,972 Mi equipo ha revisado las grabaciones de los interrogatorios a Park Jungja 102 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 y ha encontrado algo. 103 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 ¿Algo interesante? 104 00:08:39,268 --> 00:08:43,064 Sí. Durante su charla con el vicepresidente Oh hace dos años, 105 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 Park Jungja mencionó de repente un Mercedes. 106 00:08:47,693 --> 00:08:51,113 Luego, en otro interrogatorio con el asesor Jung Yongcheol, 107 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 mencionó una almohada de seda. 108 00:08:54,033 --> 00:08:56,035 Siempre ha sido así. 109 00:08:56,118 --> 00:08:58,996 No para de soltar disparates. 110 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 Antes de entrar yo, no podía ni comunicarse. 111 00:09:03,793 --> 00:09:04,794 ¿Disparates? 112 00:09:06,003 --> 00:09:06,837 No sé yo. 113 00:09:06,921 --> 00:09:10,216 En su interrogatorio con el vicepresidente Lee Sanggil, 114 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 mencionó a una tal Lee Yumi. 115 00:09:14,178 --> 00:09:16,556 ¿En su interrogatorio con Lee Sanggil? 116 00:09:17,056 --> 00:09:21,269 Sí, quien murió hace seis meses de un derrame cerebral. 117 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 ¿Y qué más ha averiguado? 118 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 Después de ahondar en el tema, 119 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 resulta que el nombre de la doctora 120 00:09:32,405 --> 00:09:36,200 que le hizo la RCP al vicepresidente hasta declararlo muerto 121 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 era Lee Yumi. 122 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 ¿Cómo? 123 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 Vamos a ver, 124 00:09:46,544 --> 00:09:48,713 ¿qué está intentando decirme? 125 00:09:50,006 --> 00:09:54,176 Que las cosas que dice Park Jungja quizá no sean ningún disparate. 126 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 Se me ocurre 127 00:09:58,264 --> 00:10:01,767 que tal vez sea capaz de ver la muerte de los demás. 128 00:10:05,938 --> 00:10:09,150 Por supuesto, esto no es más que una mera especulación. 129 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 Solo una hipótesis. 130 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 Pero, para saber si es verdad, 131 00:10:14,405 --> 00:10:17,742 deberíamos comprobar cómo mueren los interrogadores. 132 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Sin embargo, como Park nunca menciona 133 00:10:20,411 --> 00:10:23,497 la hora de su muerte ni nada parecido, 134 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 tampoco será fácil verificar esta hipótesis. 135 00:10:27,168 --> 00:10:29,712 Sí. Tiene razón, supongo. 136 00:10:32,381 --> 00:10:35,217 ¿Cree que el estado actual de Park Jungja 137 00:10:36,052 --> 00:10:38,387 afectará a nuestros planes de futuro? 138 00:10:41,015 --> 00:10:43,684 No sé, yo diría que no. 139 00:10:45,102 --> 00:10:49,357 Pero he repasado todas las grabaciones 140 00:10:51,400 --> 00:10:54,445 y no encuentro ningún interrogatorio con usted. 141 00:10:55,488 --> 00:10:58,949 Por casualidad, ¿alguna vez le ha dicho algo extraño? 142 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Presidente Kim. 143 00:11:07,750 --> 00:11:08,584 ¿Sabe qué? 144 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 Como dice tanta tontería, ya ni recuerdo. 145 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 Está bien. En fin… 146 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Tampoco digo que esas charlas sean especialmente elocuentes. 147 00:11:25,059 --> 00:11:26,018 Estoy agotada. 148 00:11:26,936 --> 00:11:28,187 Me voy a ir yendo. 149 00:11:28,729 --> 00:11:32,108 - ¿Cómo avanza el gran reavivamiento? - Ahí vamos. 150 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 Muy bien, pues a seguir así. 151 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 Seguimos en contacto. 152 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 ¿Sabe qué? 153 00:11:43,619 --> 00:11:47,790 He pasado a ver a Park antes de venir. Me moría de curiosidad. 154 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 ¿Cómo dice? 155 00:11:50,418 --> 00:11:54,046 Le pregunté si era capaz de ver algo sobre mí… 156 00:11:57,216 --> 00:11:59,009 pero dijo que no. 157 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 Bueno, ya sí que me voy. 158 00:12:05,933 --> 00:12:08,227 Ya me sé el camino. No me acompañe. 159 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 TREN SOLAR 160 00:13:20,800 --> 00:13:21,675 ¿Sí? 161 00:13:21,759 --> 00:13:24,220 Min, tenemos una reunión de emergencia. 162 00:13:24,303 --> 00:13:25,304 ¿Dónde está? 163 00:13:26,013 --> 00:13:27,640 Estoy cerca. No tardo. 164 00:13:52,206 --> 00:13:54,291 ¿Echando una cabezadita, Sra. Park? 165 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 ¿Ha soñado algo? 166 00:14:06,136 --> 00:14:07,054 Mire… 167 00:14:08,973 --> 00:14:10,641 vengo a preguntarle algo. 168 00:14:12,309 --> 00:14:14,311 En una de nuestras charlas, 169 00:14:15,437 --> 00:14:17,273 recuerdo que me dijo algo. 170 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 ¿Qué era? 171 00:14:22,278 --> 00:14:23,112 Veo… 172 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 un ave parecido a un fénix. 173 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Y un paisaje hermoso y colorido. 174 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 Eso es lo que veo de usted. 175 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 Pero ¿qué son esas cosas? 176 00:14:40,296 --> 00:14:42,089 No sé qué son exactamente. 177 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Es solo una sensación. 178 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 ¿Por qué lo dice? 179 00:14:52,349 --> 00:14:54,059 Nada, porque no me acordaba. 180 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 Por casualidad… 181 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 ¿soy capaz de predecir la muerte? 182 00:15:04,361 --> 00:15:06,280 Solo quiero saber 183 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 si ahora tengo ese poder. 184 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Podría ser. 185 00:15:23,631 --> 00:15:26,550 ¿También puede ver cuándo sucederá? 186 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 No, eso no lo sé. 187 00:15:31,263 --> 00:15:32,097 Son imágenes. 188 00:15:40,564 --> 00:15:44,401 ¿Y qué impresión le dan mis imágenes? 189 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 ¿Le dan mala espina? 190 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 No, para nada. 191 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 De hecho… 192 00:15:53,619 --> 00:15:56,288 parece una estampa bonita y gloriosa. 193 00:15:58,666 --> 00:16:00,292 Muy bien. 194 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 Por cierto, 195 00:16:04,046 --> 00:16:05,756 ¿cuándo pondrán en marcha 196 00:16:06,882 --> 00:16:08,092 el supuesto plan? 197 00:16:08,884 --> 00:16:13,931 Muy pronto, los miembros del comité le explicarán en detalle qué debe hacer. 198 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 Basta con que haga lo que le pedimos. 199 00:16:19,311 --> 00:16:21,647 Aproveche para descansar. Será intenso. 200 00:16:30,030 --> 00:16:31,448 ¿Por qué tanta urgencia? 201 00:16:31,949 --> 00:16:34,576 Aún no han dicho gran cosa. Siéntate. 202 00:16:43,043 --> 00:16:44,670 Hemos perdido a Jung Jinsu. 203 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 ¡No me lo puedo creer! 204 00:16:48,007 --> 00:16:51,176 ¿Cheon Sehyeong no era el marido de la Srta. Sunshine? 205 00:16:51,260 --> 00:16:54,430 ¿No será también un fanático de la Punta de Flecha? 206 00:16:54,513 --> 00:16:57,599 Muchos de nuestros miembros tienen familiares ahí. 207 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 Lo comprobamos a fondo… 208 00:16:59,143 --> 00:17:02,688 Si lo hubieran hecho bien, ¡esto no habría pasado! 209 00:17:02,771 --> 00:17:05,232 ¿Y si se lo entrega a ellos o a la Nueva Verdad? 210 00:17:05,315 --> 00:17:08,944 La Nueva Verdad domina los medios con la resurrección de Park. 211 00:17:10,195 --> 00:17:12,114 ¿Y ahora va y resucita su líder? 212 00:17:12,614 --> 00:17:14,575 ¿Cómo vamos a enfrentarnos a eso? 213 00:17:15,075 --> 00:17:16,452 Eso no va a pasar. 214 00:17:17,244 --> 00:17:21,874 Al parecer, Cheon decidió castigar a Jung Jinsu por venganza. 215 00:17:22,624 --> 00:17:25,169 Lo estamos siguiendo. Pronto daremos con él. 216 00:17:33,635 --> 00:17:34,762 ¡Quieto! 217 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 ¿Qué quiere? 218 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 Tengo una cita con Molinillo. 219 00:17:54,156 --> 00:17:56,950 Soy Cheon Sehyeong, marido de la Srta. Sunshine. 220 00:18:02,706 --> 00:18:03,540 ¿Ve esa moto? 221 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Sígala. 222 00:18:08,629 --> 00:18:09,880 Dejadlos pasar. 223 00:18:09,963 --> 00:18:10,798 Abre. 224 00:18:59,972 --> 00:19:00,806 Por aquí. 225 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Venga, rapidito. 226 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 ¡Quita, pesado! 227 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 Venga, anda. 228 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 CLUB NOCTURNO DESTINO 229 00:19:32,671 --> 00:19:33,714 ¡Ya está aquí! 230 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 ¿Eres tú? 231 00:19:47,269 --> 00:19:49,188 ¿El marido de la Srta. Sunshine? 232 00:19:52,232 --> 00:19:54,568 Hola. Sí, soy Cheon Sehyeong. 233 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 ¿A quién nos traes? 234 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 Qué curioso. 235 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 Seguidores de la voluntad divina reunidos… 236 00:20:05,162 --> 00:20:07,915 en un lugar destinado al placer momentáneo. 237 00:20:08,498 --> 00:20:09,499 ¿Qué dice este? 238 00:20:29,019 --> 00:20:30,103 Era verdad. 239 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 Es usted. ¡Era verdad! 240 00:20:40,614 --> 00:20:42,115 El presidente Jung Jinsu. 241 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Presidente Jung Jinsu, yo… 242 00:20:48,038 --> 00:20:49,665 ¡Presidente Jung Jinsu! 243 00:20:52,668 --> 00:20:54,878 No sabe cuánto lo he esperado. 244 00:20:55,379 --> 00:20:58,006 No lo sabe usted bien. 245 00:20:59,424 --> 00:21:02,177 Sabía que volvería a salvarnos 246 00:21:03,512 --> 00:21:05,222 de la ruina de ese impostor. 247 00:21:11,770 --> 00:21:12,896 Estoy impresionado. 248 00:21:13,855 --> 00:21:14,898 Habrá sido duro. 249 00:21:15,816 --> 00:21:20,487 Aun así, has luchado contra el mundo con gran fe todos estos años. 250 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 No. 251 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Para nada. 252 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Solo he vivido por este momento. 253 00:21:37,754 --> 00:21:39,589 ¿Cómo se encuentra? ¿Está bien? 254 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 Siéntese. Tenemos mucho de qué hablar. 255 00:21:43,510 --> 00:21:45,470 Señor Cheon, usted espere ahí. 256 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 - Pero si… - Por favor. 257 00:21:50,017 --> 00:21:52,144 Venga dentro a esperarlo. 258 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Quédese aquí mientras. 259 00:22:01,695 --> 00:22:02,529 Está bien. 260 00:22:04,156 --> 00:22:07,617 Pero tengo que decirle una cosa… 261 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 No he podido… ¿Cuándo podré hablar con…? 262 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 ¡Pero bueno! 263 00:22:20,339 --> 00:22:22,299 ¿Hola? ¡Haced el favor de abrir! 264 00:22:25,010 --> 00:22:25,844 ¡Eh! 265 00:22:27,012 --> 00:22:27,971 ¡Que me abráis! 266 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 ¡Dejadme salir! ¡Seréis hijos de puta! 267 00:22:32,059 --> 00:22:32,893 ¡Abrid! 268 00:22:34,102 --> 00:22:35,437 - ¡Abrid! - Qué brasas. 269 00:22:35,520 --> 00:22:37,439 - ¡Abrid! - Quedaos vigilando. 270 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 - Vale. - ¡Abrid! 271 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Abrid. ¡Dejadme salir, por favor! 272 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 Comentemos el plan de rescate de Park Jungja. 273 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 Nosotros estamos fuera. 274 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Nosotros también. 275 00:22:49,993 --> 00:22:52,412 Pero si lo hablamos en la última reunión. 276 00:22:52,496 --> 00:22:54,831 Ya, pero las cosas han cambiado, ¿o no? 277 00:22:54,915 --> 00:22:58,460 Hay que volar todo y detener el anuncio de la Nueva Voluntad. 278 00:22:58,543 --> 00:23:02,464 - ¿Por qué hay que rescatarla? - Yo voto por volarlo por los aires. 279 00:23:02,547 --> 00:23:05,133 Parecerá que lo ha hecho la Punta de Flecha. 280 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Detendríamos el anuncio 281 00:23:07,636 --> 00:23:10,389 y desautorizaríamos a la Punta de Flecha. 282 00:23:11,014 --> 00:23:13,683 ¿Desde cuándo somos un grupo terrorista? 283 00:23:15,560 --> 00:23:19,022 Por eso nos bajamos del carro: porque no somos terroristas. 284 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 Kim Sungjip y Min Hyejin, 285 00:23:22,275 --> 00:23:25,987 suerte intentando rescatarla pacíficamente. 286 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 Iré yo sola. Iba a hacerlo igualmente. 287 00:23:31,034 --> 00:23:35,288 No, usted es el símbolo de Sodo. No puedo dejar que vaya sola. 288 00:23:36,331 --> 00:23:39,876 ¿El símbolo? La carga, más bien. Aquí nadie quiere actuar. 289 00:23:39,960 --> 00:23:42,170 Yo mismo diseñaré el plan de rescate. 290 00:23:43,004 --> 00:23:44,798 La llamaré en cuanto lo tenga. 291 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 ¿Sabe por qué me llaman Molinillo? 292 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 Un molinillo no tiene voluntad propia. 293 00:24:16,246 --> 00:24:19,124 Gira según sople el viento. 294 00:24:22,085 --> 00:24:26,339 No puedo creer que haya venido a mí. Siempre supe que llegaría este día. 295 00:24:27,924 --> 00:24:29,301 Para arreglar el mundo, 296 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 se necesita gente como tú. 297 00:24:33,013 --> 00:24:36,391 ¿Qué hacemos? ¿Hago un directo anunciando su regreso? 298 00:24:36,475 --> 00:24:37,434 No. 299 00:24:37,517 --> 00:24:40,353 Deberíamos retrasar el anuncio de mi regreso. 300 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 Pero ¿por qué? 301 00:24:44,191 --> 00:24:45,150 Antes de nada… 302 00:24:47,152 --> 00:24:49,779 quiero conocer a Park Jungja, la Resucitada. 303 00:24:50,614 --> 00:24:51,573 ¿A Park Jungja? 304 00:24:52,657 --> 00:24:54,534 Vale. Sí, claro, adelante. 305 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 Si alguien debe conocerla es usted. 306 00:24:57,496 --> 00:24:58,413 Faltaría más. 307 00:24:59,748 --> 00:25:01,374 Si se enteran de mi vuelta, 308 00:25:02,667 --> 00:25:05,253 jamás dejarían que nos conociéramos. 309 00:25:06,254 --> 00:25:09,007 El Gobierno y la Nueva Verdad me lo impedirían. 310 00:25:09,841 --> 00:25:11,259 Tengo que ir yo mismo 311 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 a verla… 312 00:25:13,970 --> 00:25:14,804 en secreto. 313 00:25:16,056 --> 00:25:20,101 Y, en vez de la falsa doctrina con que la coacciona la Nueva Verdad, 314 00:25:20,185 --> 00:25:22,270 anunciaremos la auténtica verdad. 315 00:25:23,772 --> 00:25:27,275 Entonces usted se subirá al podio y… 316 00:25:27,359 --> 00:25:29,778 En el escenario de la Nueva Verdad, 317 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 la Resucitada y usted… 318 00:25:36,201 --> 00:25:37,285 Y tú también, 319 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Molinillo. 320 00:25:45,752 --> 00:25:47,671 No merezco ese honor. 321 00:25:48,463 --> 00:25:51,132 Has protegido la voluntad de Dios por mí. 322 00:25:51,216 --> 00:25:52,384 Está muy merecido. 323 00:26:02,018 --> 00:26:03,562 ¡Menos mal que estoy vivo! 324 00:26:06,898 --> 00:26:11,861 Me ha costado mucho no lanzarme a las llamas de la purgación. 325 00:26:13,613 --> 00:26:15,532 Y todo por este momento. 326 00:26:17,867 --> 00:26:19,995 Haré lo que sea por llevarlo allí. 327 00:26:20,078 --> 00:26:24,040 ¡Me aseguraré de que Park Jungja esté a su lado! 328 00:26:29,337 --> 00:26:30,422 Por cierto, 329 00:26:31,339 --> 00:26:34,884 ¿qué hacemos con el marido de la señorita Sunshine? 330 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Jiwon… 331 00:27:30,607 --> 00:27:32,901 DECLARACIÓN DE LA NUEVA VOLUNTAD 332 00:28:23,618 --> 00:28:24,994 - ¿Te vas ya? - Sí. 333 00:28:25,495 --> 00:28:26,871 Cuida bien de Jaehyeon. 334 00:28:26,955 --> 00:28:28,164 Sí, no te preocupes. 335 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Ten cuidado. 336 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 Bueno, ¿cuál es el plan? 337 00:28:46,141 --> 00:28:47,350 Se lo contaré allí, 338 00:28:48,226 --> 00:28:51,312 donde el evento, cuando se hayan unido todos. 339 00:28:55,859 --> 00:28:56,693 Tome. 340 00:29:06,035 --> 00:29:08,329 Hay una para usted y otra para mí. 341 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 ¿Qué hace? 342 00:29:23,303 --> 00:29:25,221 Me basta con una bala. 343 00:29:25,764 --> 00:29:28,558 Solo necesito que crean que la llevo cargada. 344 00:29:32,520 --> 00:29:35,565 Va a ser un día largo. Ojalá se nos dé bien. 345 00:30:18,566 --> 00:30:20,777 Vamos a por Park Jungja ahora. 346 00:30:21,277 --> 00:30:22,111 ¿Y después? 347 00:30:23,029 --> 00:30:25,031 ¿Vas a unirte a Park Jungja 348 00:30:26,199 --> 00:30:29,035 e intentar salvar el mundo? 349 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 Siento tener que decírtelo, 350 00:30:35,041 --> 00:30:37,836 pero me da igual lo que le pase a este mundo. 351 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 ¿Qué? 352 00:30:42,465 --> 00:30:45,301 En el infierno, visité todo tipo de mundos. 353 00:30:48,471 --> 00:30:49,931 Ya no estoy seguro… 354 00:30:51,766 --> 00:30:53,101 de si este es el real. 355 00:30:54,853 --> 00:30:57,480 Entonces, ¿para qué quieres conocerla? 356 00:31:11,661 --> 00:31:13,204 Cuando miro a un espejo… 357 00:31:16,833 --> 00:31:18,209 veo a los verdugos. 358 00:31:20,545 --> 00:31:23,840 Esas cosas que me desgarraron y me quemaron vivo. 359 00:31:29,762 --> 00:31:30,847 Los veo… 360 00:31:36,102 --> 00:31:37,729 perseguirme en los espejos. 361 00:31:38,563 --> 00:31:39,731 Me dan caza… 362 00:31:42,442 --> 00:31:43,818 y me asfixian. 363 00:31:49,324 --> 00:31:51,367 ¿Cuánto más va a durar esto? 364 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 ¿Acaso tendrá fin? 365 00:31:59,208 --> 00:32:00,126 Park Jungja. 366 00:32:02,545 --> 00:32:03,379 He pensado… 367 00:32:07,091 --> 00:32:08,509 que ella podría saberlo. 368 00:32:14,349 --> 00:32:17,226 ¿Qué narices he estado haciendo todo este tiempo? 369 00:32:34,661 --> 00:32:36,454 ¿Sabes por qué acabaste así? 370 00:32:39,999 --> 00:32:41,960 Por dejar todo en manos de otros: 371 00:32:43,461 --> 00:32:47,298 la vida de tu mujer, su muerte y su venganza. 372 00:32:48,549 --> 00:32:49,968 Se lo dejaste a otros. 373 00:32:53,972 --> 00:32:56,808 Dejaste hasta tu última oportunidad en mis manos. 374 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 No podrás descubrir nada 375 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 por ti solo. 376 00:33:13,533 --> 00:33:14,409 ¡Suéltelo! 377 00:33:14,492 --> 00:33:15,868 ¡Os está engañando! 378 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 ¡Está zumbado! 379 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 ¡Es un lunático atormentado por el infierno! ¡Un pecador! 380 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Es un… 381 00:33:34,887 --> 00:33:35,722 Ojalá… 382 00:33:36,764 --> 00:33:38,391 tu mujer te esté esperando. 383 00:33:58,202 --> 00:33:59,120 Ya lo entiendo. 384 00:34:01,289 --> 00:34:03,499 Por fin entiendo la voluntad de Dios. 385 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Pretende dar sentido a las cosas que no lo tienen 386 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 y llenar el mundo de gente que quiere matarse entre sí. 387 00:34:13,926 --> 00:34:15,428 ¿Para convertirlo en qué? 388 00:34:16,929 --> 00:34:18,014 En el infierno. 389 00:34:19,474 --> 00:34:20,475 Dios intenta… 390 00:34:22,143 --> 00:34:25,229 ¡traer el infierno a la Tierra! 391 00:34:27,690 --> 00:34:29,233 ¡Por fin lo entiendo! 392 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 ¡Park Jungja! 393 00:35:05,520 --> 00:35:07,146 ¡La Resucitada! 394 00:35:07,230 --> 00:35:08,439 ¡Park Jungja! 395 00:35:08,523 --> 00:35:09,816 ¡La Resucitada! 396 00:36:03,035 --> 00:36:06,873 Muchos de nuestros miembros también están esperando fuera. 397 00:36:07,707 --> 00:36:12,378 Fingirán apoyar a la Nueva Verdad, pero actuarán en cuanto reciban la señal. 398 00:36:16,174 --> 00:36:19,594 Una gran multitud se reúne en la plaza de la Nueva Verdad. 399 00:36:20,094 --> 00:36:23,890 Hasta la Punta de Flecha, que tanto choca con la Nueva Verdad, 400 00:36:23,973 --> 00:36:27,602 parece ver con buenos ojos el anuncio de la Nueva Voluntad. 401 00:36:28,269 --> 00:36:31,022 La policía controlará el tráfico en la zona 402 00:36:31,105 --> 00:36:33,816 para evitar problemas derivados de la multitud. 403 00:36:33,900 --> 00:36:35,610 Por si hubiera imprevistos, 404 00:36:35,693 --> 00:36:38,988 el personal de emergencias también estará en la zona. 405 00:36:53,419 --> 00:36:56,881 ¡Park Jungja, la Resucitada, saldrá enseguida! 406 00:36:56,964 --> 00:37:00,927 ¡Miembros de la Punta de Flecha, escuchad el mensaje de Dios! 407 00:37:01,010 --> 00:37:06,474 ¡Nosotros, la Punta de Flecha, abrazamos la Nueva Voluntad de Park Jungja! 408 00:37:07,808 --> 00:37:08,809 ¿Y los demás? 409 00:37:12,605 --> 00:37:17,860 ¡La Resucitada! ¡La Punta de Flecha! 410 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 Por allí, señora. 411 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 ¿Esos son nuestros acompañantes? 412 00:37:27,370 --> 00:37:29,121 ¿Cuál es el plan exactamente? 413 00:37:36,128 --> 00:37:38,422 Gracias por venir hasta aquí. 414 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Lo siento. 415 00:37:45,554 --> 00:37:46,806 Para nada. 416 00:37:50,351 --> 00:37:52,436 Lo considero mi misión. 417 00:37:58,442 --> 00:38:00,736 Es un verdadero honor conocerla. 418 00:38:05,283 --> 00:38:06,993 ¿Puedo estrecharle la mano? 419 00:38:07,785 --> 00:38:08,619 Claro. 420 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 Por favor, 421 00:38:20,256 --> 00:38:23,718 ayude a Park Jungja a reencontrarse con sus hijos. 422 00:38:54,206 --> 00:38:56,167 Cámara A, lista. Cámara B, lista. 423 00:38:56,876 --> 00:38:58,127 Empezamos el directo. 424 00:38:59,086 --> 00:39:00,546 Cinco, cuatro, 425 00:39:01,172 --> 00:39:03,758 tres, dos, uno. 426 00:39:07,219 --> 00:39:10,556 ¡Bueno, miembros de la Punta de Flecha de todo el país! 427 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 Como ya he dicho antes, 428 00:39:12,683 --> 00:39:18,397 la retransmisión de hoy expondrá cada mentira de la Nueva Verdad. 429 00:39:18,898 --> 00:39:23,694 ¡Esta retransmisión cambiará la historia! ¡Tenemos un sorpresón para vosotros! 430 00:39:23,778 --> 00:39:26,447 ¡Estad bien atentos! 431 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 Relájese y haga lo que hemos ensayado, ¿vale? 432 00:39:36,457 --> 00:39:39,460 Solo tiene que leer el guion que saldrá en pantalla. 433 00:39:40,002 --> 00:39:40,836 ¿De acuerdo? 434 00:39:46,092 --> 00:39:48,135 El presidente sube al escenario. 435 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 MUÉSTRANOS LA VOLUNTAD DE DIOS 436 00:40:51,866 --> 00:40:53,659 ¿A qué espera? Empiece ya. 437 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 ¡Adentro! 438 00:41:07,298 --> 00:41:09,592 - ¡Son la Punta de Flecha! - ¡Corred! 439 00:41:13,637 --> 00:41:18,434 ¡La Nueva Verdad intenta imponer su falsa doctrina usando a Park Jungja! 440 00:41:18,517 --> 00:41:21,604 ¡Hoy sacaremos a la luz todas sus mentiras! 441 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 Yo, 442 00:41:49,131 --> 00:41:51,091 Park Jungja, la Resucitada… 443 00:42:03,062 --> 00:42:04,355 ¿Qué está pasando? 444 00:42:08,317 --> 00:42:09,401 Eso es. 445 00:42:09,985 --> 00:42:11,111 Venid a por mí. 446 00:42:47,273 --> 00:42:49,942 ¿Su plan era traer al receptor de un aviso? 447 00:42:50,818 --> 00:42:52,152 ¡Venga, vamos allá! 448 00:43:03,330 --> 00:43:05,416 ¡Rápido, llevaos a Park Jungja! 449 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 - ¡Sí, señor! - ¡Rápido! 450 00:43:08,669 --> 00:43:10,087 - Llevadla dentro. - ¡Va! 451 00:43:10,170 --> 00:43:11,171 ¡Por aquí, señor! 452 00:45:40,946 --> 00:45:44,867 Subtítulos: Mónica Castelló