1 00:00:12,887 --> 00:00:14,806 El líder Jung hizo hincapié 2 00:00:14,889 --> 00:00:19,227 en seguir la voluntad de Dios obrando con bondad y rectitud. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 Siguiente. 4 00:00:20,645 --> 00:00:22,355 COMPARACIÓN ENTRE JUNG Y PARK 5 00:00:23,398 --> 00:00:27,068 En su última entrevista, le hicieron una pregunta inesperada 6 00:00:27,152 --> 00:00:31,531 y él respondió que Dios ya nos dio la capacidad de hacerlo. 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,454 Y, ahora, La Lanza está propagando eso como si fuera su doctrina principal. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,708 Pero la idea de que cada persona posee un código de conducta 9 00:00:41,791 --> 00:00:44,627 implica, en definitiva, que no existe tal código. 10 00:00:44,711 --> 00:00:49,424 Por tanto, nuestro objetivo principal sería reordenar estos códigos, 11 00:00:49,507 --> 00:00:52,969 que son parte de la mente arbitraria de las personas, 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 en el marco del Nuevo Testamento de Dios. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,642 Al hacerlo, debería derrumbarse la falsa creencia 14 00:00:59,726 --> 00:01:02,687 de que unirse a una demostración conduce al perdón, 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,981 derivada de la demostración del bebé. 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 Con ese propósito… 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,902 ¡Escucha! 18 00:01:09,402 --> 00:01:12,572 ¡Ya hemos desmentido y aclarado ese asunto! 19 00:01:13,156 --> 00:01:15,283 ¿Para qué insistir en que está mal? 20 00:01:15,366 --> 00:01:17,202 ¡La gente se niega a creernos! 21 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 No hay por qué enojarse. 22 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 Los profesores se dedican a analizar minuciosamente la lógica. 23 00:01:26,377 --> 00:01:27,921 ¿Por qué te alteras así? 24 00:01:31,257 --> 00:01:36,888 Confío en que los profesores propondrán una nueva doctrina sólida. 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,015 Son expertos. 26 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 Hay una cosa que me gustaría pedirles. 27 00:01:42,519 --> 00:01:46,481 Se trata del texto que leerá La Resucitada. 28 00:01:47,482 --> 00:01:48,900 Eso es lo importante. 29 00:01:48,983 --> 00:01:52,570 Debe ser muy conciso y poderoso. 30 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Debería sonar brillante al oírlo, 31 00:01:57,492 --> 00:01:59,327 pero, al reflexionar sobre eso, 32 00:02:00,078 --> 00:02:03,748 debería volverse cada vez más enigmático. 33 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Algo así. 34 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 ¿No entendió? 35 00:02:11,798 --> 00:02:13,133 Lo curioso de las palabras 36 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 es que aquellas con significado ambiguo, 37 00:02:16,886 --> 00:02:21,432 que parecen tener sentido en cualquier contexto, 38 00:02:22,725 --> 00:02:25,520 tienden a penetrar la mente. 39 00:02:26,479 --> 00:02:29,566 Jamás quieran que la gente comprenda. 40 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Lo que comprenden lo analizan. 41 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 Y, una vez que ellos analizan, dejan de temernos y admirarnos. 42 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 ¿Entendido? 43 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 Claro, sí. Haremos lo que dijo. 44 00:02:45,707 --> 00:02:47,709 Muy bien. Sigamos. 45 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 - Bien. - Bien. 46 00:02:48,918 --> 00:02:52,714 A continuación, la señora Park Yulgeum, 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,675 célebre diseñadora que supervisa nuestra imagen, 48 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 nos comentará su progreso. 49 00:03:10,023 --> 00:03:13,735 El concepto de este diseño es "trascendencia". 50 00:03:14,652 --> 00:03:18,907 Al representar una imagen de un ser que trasciende los límites humanos, 51 00:03:18,990 --> 00:03:21,743 el objetivo es que el mensaje de La Resucitada 52 00:03:21,826 --> 00:03:24,913 resuene profundamente en el corazón de la gente 53 00:03:24,996 --> 00:03:27,081 y no en su mente. 54 00:03:27,957 --> 00:03:31,711 He visualizado su asociación con La Nueva Verdad 55 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 al incorporar el color del uniforme de los diáconos 56 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 y al crear un diseño 57 00:03:36,883 --> 00:03:42,055 que combina grandeza divina con moderación aristocrática. 58 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 En cuanto al maquillaje, 59 00:03:45,767 --> 00:03:50,396 pretendo enfatizar su existencia como trascendencia de los límites humanos, 60 00:03:50,480 --> 00:03:55,068 pero también mantener sus características faciales naturales. 61 00:03:55,151 --> 00:03:58,780 De esta manera, podremos transmitir con eficacia 62 00:03:58,863 --> 00:04:03,826 que la pecadora Park Jungja que conocíamos 63 00:04:03,910 --> 00:04:06,204 resucitó de entre los muertos. 64 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 65 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 HOTEL SMILE 66 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 Comamos primero. 67 00:05:41,966 --> 00:05:43,718 ¿Nos quedaremos esperando? 68 00:05:44,510 --> 00:05:47,597 Les envié un mensaje desde la cuenta de mi esposa, lo verán. 69 00:05:48,097 --> 00:05:52,477 La Lanza está cautelosa desde el anuncio de la resurrección de Park Jungja. 70 00:05:56,314 --> 00:05:59,609 Dijiste que Pinwheel era muy influyente en La Lanza. 71 00:06:00,610 --> 00:06:01,444 ¿Estás seguro? 72 00:06:01,527 --> 00:06:04,072 Siempre hace transmisiones en vivo. 73 00:06:04,155 --> 00:06:07,241 Prácticamente, él controla La Lanza. 74 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 Sobre mi demostración… 75 00:06:11,287 --> 00:06:12,872 No les dije que resucitaste. 76 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 La gente no sabe nada sobre tu demostración. 77 00:06:32,225 --> 00:06:33,976 Sentías molestia en los ojos. 78 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Puede que eso ayude. 79 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Gracias. 80 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 Quizá ayuden. 81 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 ¡Respondieron! 82 00:06:53,454 --> 00:06:55,373 Están a una hora. Vamos. 83 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 Tengo una pregunta. 84 00:07:20,606 --> 00:07:22,400 ¿Por qué La Lanza? 85 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 ¿No es mejor La Nueva Verdad? 86 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 La Nueva Verdad y Sodo nunca tuvieron fe. 87 00:07:32,160 --> 00:07:33,494 Su único objetivo 88 00:07:34,162 --> 00:07:37,123 es usar estos fenómenos para beneficio propio. 89 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 El mundo es un caos 90 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 por culpa del fanatismo. 91 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 Para reparar lo que causó el fanatismo, 92 00:07:48,634 --> 00:07:52,513 antes debemos calmar a los fanáticos más locos, como La Lanza. 93 00:07:57,143 --> 00:07:57,977 Vamos. 94 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 ¿Secretaria Lee? 95 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Hola. 96 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Hola. 97 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 ¿Qué te trae por aquí? 98 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 Vine a preguntarte algo. 99 00:08:21,125 --> 00:08:21,959 Siéntate. 100 00:08:30,510 --> 00:08:34,972 Mi equipo revisó las entrevistas de Park Jungja 101 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 y encontraron algo. 102 00:08:37,850 --> 00:08:38,768 ¿Algo? 103 00:08:39,268 --> 00:08:42,980 Sí. En su entrevista con el vicelíder Oh hace dos años, 104 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 Park Jungja mencionó un Mercedes-Benz de la nada. 105 00:08:47,693 --> 00:08:51,072 Y, en otra entrevista con el asesor Jung Yongcheol, 106 00:08:51,155 --> 00:08:53,533 mencionó una almohada de seda. 107 00:08:54,033 --> 00:08:56,035 Siempre fue así. 108 00:08:56,118 --> 00:08:58,996 Dice disparates de la nada. 109 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 Antes de que yo llegara, no podía comunicarse. 110 00:09:03,793 --> 00:09:04,669 ¿Disparates? 111 00:09:06,128 --> 00:09:10,216 Bien. Pero, en su entrevista con el vicelíder Lee Sanggil, 112 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 mencionó el nombre "Lee Yumi". 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 ¿Con quién? 114 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 ¿El vicelíder Lee? 115 00:09:17,056 --> 00:09:21,269 Sí, murió hace seis meses de una hemorragia cerebral. 116 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 ¿Y qué es lo que descubriste? 117 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 Estuvimos investigando 118 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 y descubrimos que el médico 119 00:09:32,405 --> 00:09:36,200 que intentó reanimar al vicelíder hasta que murió 120 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 era Lee Yumi. 121 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 Entonces… 122 00:09:44,417 --> 00:09:48,713 ¿qué quieres decir? 123 00:09:50,006 --> 00:09:54,176 Quizá Park Jungja no dice disparates. 124 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 Pensé… 125 00:09:58,264 --> 00:10:01,809 que tal vez puede ver el momento en que la gente muere. 126 00:10:05,938 --> 00:10:09,150 Claro que es solo una especulación, 127 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 una hipótesis. 128 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 Pero, para saber si es verdad, 129 00:10:14,405 --> 00:10:17,742 tenemos que ver cómo mueren los entrevistadores. 130 00:10:17,825 --> 00:10:21,454 Pero como Park Jungja nunca menciona nada específico, 131 00:10:21,537 --> 00:10:23,497 como la fecha de la muerte, 132 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 es difícil verificar esta hipótesis. 133 00:10:27,168 --> 00:10:29,712 Sí. Supongo que tienes razón. 134 00:10:32,381 --> 00:10:38,387 ¿El estado actual de Park Jungja afectará nuestros planes futuros? 135 00:10:41,015 --> 00:10:43,684 No lo creo. 136 00:10:45,102 --> 00:10:49,482 Revisé todos estos registros, 137 00:10:51,400 --> 00:10:54,820 y no encontré ningún registro de tu entrevista con ella. 138 00:10:55,488 --> 00:10:58,949 ¿Te dijo algo extraño? 139 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Líder Kim. 140 00:11:07,750 --> 00:11:08,584 Bueno… 141 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 dijo muchos disparates, no recuerdo… 142 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 Bien. En fin, 143 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 quizá lo que ella dice no es importante. 144 00:11:25,059 --> 00:11:26,185 Qué cansada estoy. 145 00:11:26,936 --> 00:11:28,187 Mejor me voy. 146 00:11:28,729 --> 00:11:32,316 - ¿Cómo va la reunión de renacimiento? - Va bien. 147 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 Bien. Sigan así. 148 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 Nos vemos más tarde. 149 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 ¿Sabes? 150 00:11:43,619 --> 00:11:47,790 Fui a ver a Park Jungja antes de venir aquí, por curiosidad. 151 00:11:47,873 --> 00:11:49,166 ¿Qué? 152 00:11:50,418 --> 00:11:54,171 Le pregunté si veía algo en mí. 153 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Dijo que no podía ver nada. 154 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 Debo irme. 155 00:12:05,933 --> 00:12:08,352 No te preocupes, no me acompañes. 156 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 EL TREN SOLAR 157 00:13:20,800 --> 00:13:21,675 ¿Hola? 158 00:13:21,759 --> 00:13:24,220 Min, tenemos una reunión de emergencia. 159 00:13:24,303 --> 00:13:25,304 ¿Dónde está? 160 00:13:26,013 --> 00:13:27,973 Estoy cerca. Llegaré pronto. 161 00:13:52,206 --> 00:13:53,791 ¿Duerme, señora Park? 162 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 ¿Qué, estaba soñando? 163 00:14:06,136 --> 00:14:07,054 Escuche. 164 00:14:08,973 --> 00:14:10,641 Vine a preguntarle algo. 165 00:14:12,309 --> 00:14:14,311 Cuando vine a hablar antes, 166 00:14:15,437 --> 00:14:17,273 mencionó algo de la nada, ¿no? 167 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 ¿Qué era? 168 00:14:22,278 --> 00:14:23,112 Veo… 169 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 un ave parecida a un fénix. 170 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Y un paisaje colorido y hermoso. 171 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 Eso es lo que veo en usted. 172 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 ¿Qué significa eso? 173 00:14:40,296 --> 00:14:42,339 No lo sé exactamente. 174 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Son solo sensaciones. 175 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 ¿Por qué? 176 00:14:52,349 --> 00:14:54,059 No lo recordaba. 177 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 ¿Yo puedo… 178 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 ver cómo morirá la gente? 179 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 ¿Qué? 180 00:15:04,361 --> 00:15:06,280 Me preguntaba 181 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 si tengo esa habilidad ahora. 182 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Es posible. 183 00:15:23,631 --> 00:15:26,550 ¿Puede ver cuándo sucederá? 184 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 No, no veo eso. 185 00:15:31,263 --> 00:15:32,097 Son imágenes. 186 00:15:40,564 --> 00:15:44,401 ¿Qué impresión le da lo que vio en mí? 187 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 ¿Es negativa? 188 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 No, para nada. 189 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 En realidad… 190 00:15:53,619 --> 00:15:56,288 veo algo hermoso y magnífico. 191 00:15:58,666 --> 00:16:00,292 Bien. 192 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 Por cierto, 193 00:16:04,046 --> 00:16:05,756 ¿cuándo empezarán 194 00:16:06,882 --> 00:16:08,092 con su plan? 195 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Los miembros de nuestro comité pronto le explicarán 196 00:16:11,971 --> 00:16:13,931 lo que debe hacer. 197 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 Solo haga lo que le pidamos. 198 00:16:19,311 --> 00:16:21,772 Ahora descanse. Pronto estará ocupada. 199 00:16:30,030 --> 00:16:31,198 ¿Qué sucede? 200 00:16:31,865 --> 00:16:34,576 No dijeron mucho. Por favor, tome asiento. 201 00:16:43,085 --> 00:16:44,586 Perdimos a Jung Jinsu. 202 00:16:45,838 --> 00:16:47,006 ¿Es en serio? 203 00:16:47,923 --> 00:16:51,218 ¿Cheon Sehyeong no era el esposo de la señorita Sunshine? 204 00:16:51,301 --> 00:16:54,304 ¿Estás seguro de que no es un fanático de La Lanza? 205 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 Muchos de nuestros miembros tienen familia en La Lanza. 206 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 Investigamos bien… 207 00:16:59,143 --> 00:17:02,646 Si hubieran investigado bien, ¡esto no habría pasado! 208 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 ¿Y si lo lleva con La Lanza o La Nueva Verdad? 209 00:17:05,315 --> 00:17:08,944 La Nueva Verdad domina los medios con la resurrección de Park. 210 00:17:10,279 --> 00:17:12,489 ¿Un líder que volvió del infierno? 211 00:17:12,573 --> 00:17:14,533 ¿Cómo vamos a lidiar con eso? 212 00:17:15,034 --> 00:17:16,452 Eso no sucederá. 213 00:17:17,244 --> 00:17:21,874 Parece que decidió castigar a Jung Jinsu por venganza. 214 00:17:22,624 --> 00:17:25,002 Lo estamos buscando, lo encontraremos. 215 00:17:33,635 --> 00:17:34,762 Alto. 216 00:17:49,943 --> 00:17:50,819 ¿Qué pasa? 217 00:17:51,945 --> 00:17:53,989 Vengo a ver a Pinwheel. 218 00:17:54,073 --> 00:17:57,034 Soy Cheon Sehyeong, esposo de la señorita Sunshine. 219 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 ¿Ves esa moto? 220 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Síguela. 221 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 - Oye, déjalo pasar. - Abre. 222 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Por aquí. 223 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Vamos, muévanse. 224 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 ¡Ya basta! 225 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 Vamos. 226 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 CLUB NOCTURNO CHANCE 227 00:19:32,671 --> 00:19:33,714 Llegó. 228 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 ¿Eres tú? 229 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 ¿El esposo de Sunshine? 230 00:19:52,232 --> 00:19:54,568 Hola. Soy Cheon Sehyeong. 231 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 ¿A quién trajiste? 232 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 Qué interesante. 233 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 Siguen la voluntad de Dios, y se reúnen 234 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 en un antro que era para placeres momentáneos. 235 00:20:07,998 --> 00:20:09,499 ¿Qué diablos? 236 00:20:29,019 --> 00:20:30,103 Era cierto. 237 00:20:33,148 --> 00:20:36,151 Realmente es usted. ¡De verdad! 238 00:20:40,614 --> 00:20:42,115 El líder Jung Jinsu. 239 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Líder Jung Jinsu, yo… 240 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 Líder Jung… 241 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 Lo he esperado durante mucho tiempo. 242 00:20:55,379 --> 00:20:58,006 Lo he esperado durante mucho tiempo. 243 00:20:59,424 --> 00:21:02,177 Sabía que volvería para salvar al mundo 244 00:21:03,512 --> 00:21:05,681 que arruinó el falso líder. 245 00:21:11,770 --> 00:21:12,729 Estoy asombrado. 246 00:21:13,855 --> 00:21:14,898 Habrá sido duro. 247 00:21:15,816 --> 00:21:20,487 Sin embargo, luchaste contra el mundo con mucha fe durante estos años. 248 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 No. 249 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Para nada. 250 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Sobreviví solo para este momento. 251 00:21:37,754 --> 00:21:39,589 ¿Cómo está de salud? ¿Bien? 252 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 Por favor, siéntese. Tenemos que hablar. 253 00:21:43,510 --> 00:21:45,470 Cheon, espera allí. 254 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 - Un momento… - Vamos. 255 00:21:50,017 --> 00:21:52,144 Tenemos un lugar para que esperes. 256 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Puedes esperar aquí. 257 00:22:01,695 --> 00:22:02,529 De acuerdo. 258 00:22:04,156 --> 00:22:07,617 Pero hay algo que debo decirle a él. 259 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Aún… ¿Cuándo puedo hablar con…? 260 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Oigan. 261 00:22:20,339 --> 00:22:22,299 ¡Oigan! ¡Abran, por favor! 262 00:22:25,010 --> 00:22:25,844 ¡Oigan! 263 00:22:26,928 --> 00:22:28,221 ¡Por favor, abran! 264 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 ¡Déjenme salir! ¡Desgraciados! 265 00:22:32,059 --> 00:22:32,893 ¡Abran! 266 00:22:34,144 --> 00:22:35,354 - ¡Abran! - Es molesto. 267 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 - ¡Abran! - Vigilen la puerta. 268 00:22:37,522 --> 00:22:38,940 - Sí. - ¡Déjenme salir! 269 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Abran… ¡Por favor, déjenme salir! 270 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 Discutamos el plan de rescate de Park Jungja. 271 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 No cuenten con nosotros. 272 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Con nosotros tampoco. 273 00:22:49,993 --> 00:22:52,329 Lo acordamos en la última reunión. 274 00:22:52,412 --> 00:22:54,998 Pero la situación ha cambiado. 275 00:22:55,082 --> 00:22:58,460 Debemos volar el lugar para detener el anuncio del Nuevo Testamento. 276 00:22:58,543 --> 00:23:00,003 ¿Por qué rescatarla? 277 00:23:00,087 --> 00:23:02,381 Estoy a favor de volar el lugar. 278 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 Parecerá obra de La Lanza. 279 00:23:06,218 --> 00:23:10,889 Podríamos detener el anuncio y debilitar la influencia de La Lanza. 280 00:23:10,972 --> 00:23:13,683 ¿Ahora somos terroristas? 281 00:23:15,560 --> 00:23:19,022 Por eso nos retiramos, porque no somos terroristas. 282 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 Kim Sungjip y Min Hyejin, 283 00:23:22,275 --> 00:23:25,987 les deseo suerte si quieren rescatarla pacíficamente. 284 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 Iré sola. De todos modos, era mi plan. 285 00:23:31,034 --> 00:23:35,288 No, eres el símbolo de Sodo. No dejaré que vayas sola. 286 00:23:36,331 --> 00:23:39,876 Debo ser una carga, no un símbolo. Nadie quiere actuar. 287 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Yo idearé el plan de rescate. 288 00:23:43,004 --> 00:23:45,006 Te llamaré cuando lo tenga listo. 289 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 ¿Sabe por qué me llaman Pinwheel? 290 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 Porque soy como un molinete, sin voluntad propia. 291 00:24:16,246 --> 00:24:19,124 Estoy a merced del viento. 292 00:24:22,085 --> 00:24:23,962 No puedo creer que esté aquí. 293 00:24:24,045 --> 00:24:26,339 Siempre supe que este día llegaría. 294 00:24:27,924 --> 00:24:29,301 Para arreglar el mundo, 295 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 necesitamos gente como tú. 296 00:24:33,013 --> 00:24:36,391 ¿Qué hacemos? ¿Debería anunciar su regreso? 297 00:24:36,475 --> 00:24:40,353 No, creo que deberíamos retrasar el anuncio de mi regreso. 298 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 ¿Por qué? 299 00:24:44,191 --> 00:24:45,150 Antes que nada… 300 00:24:47,152 --> 00:24:49,779 quiero ver a Park, La Resucitada. 301 00:24:50,614 --> 00:24:51,573 ¿A Park Jungja? 302 00:24:52,657 --> 00:24:54,534 Bien. Sí, claro. 303 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 Si alguien debe verla, es usted. 304 00:24:57,496 --> 00:24:58,413 Claro que sí. 305 00:24:59,748 --> 00:25:01,374 Si se enteran de que volví, 306 00:25:02,667 --> 00:25:05,253 no me dejarán verla. 307 00:25:06,254 --> 00:25:09,257 El Gobierno y La Nueva Verdad harán todo para impedirlo. 308 00:25:09,841 --> 00:25:11,259 Debo ir allí yo mismo 309 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 y ver a Park Jungja en secreto. 310 00:25:16,056 --> 00:25:18,225 Anunciaremos la auténtica verdad, 311 00:25:18,308 --> 00:25:22,270 no la falsa doctrina que La Nueva Verdad la obliga a impartir. 312 00:25:23,772 --> 00:25:27,275 Entonces, usted estará en el podio y… 313 00:25:27,359 --> 00:25:29,778 En el escenario que armó La Nueva Verdad, 314 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 usted y La Resucitada… 315 00:25:36,201 --> 00:25:38,954 Tú también estarás ahí, Pinwheel. 316 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 No me atrevería… 317 00:25:48,463 --> 00:25:51,132 Protegiste la voluntad de Dios en mi nombre. 318 00:25:51,216 --> 00:25:52,384 Es lo correcto. 319 00:26:02,102 --> 00:26:03,562 ¡Me alegra estar vivo! 320 00:26:06,898 --> 00:26:11,861 Contuve mi impulso de sumergirme en las llamas de la purgación. 321 00:26:13,613 --> 00:26:15,782 Habrá sido para este momento. 322 00:26:17,867 --> 00:26:19,995 Haré lo que sea para llevarlo allí. 323 00:26:20,078 --> 00:26:24,040 ¡Me aseguraré de que Park Jungja esté a su lado! 324 00:26:29,337 --> 00:26:30,422 Por cierto, 325 00:26:31,339 --> 00:26:34,884 ¿qué debemos hacer con el esposo de la señorita Sunshine? 326 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Jiwon. 327 00:27:30,607 --> 00:27:32,901 ASAMBLEA PARA DECLARAR EL NUEVO TESTAMENTO 328 00:28:23,618 --> 00:28:25,412 - ¿Ya se va? - Sí. 329 00:28:25,495 --> 00:28:28,164 - Cuiden a Jaehyeon. - Por supuesto. 330 00:28:30,792 --> 00:28:31,668 Tenga cuidado. 331 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 ¿Cuál es nuestro plan? 332 00:28:46,141 --> 00:28:49,728 Cuando lleguemos y nos reunamos con el resto, 333 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 te lo diré. 334 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 Ten esto. 335 00:29:06,035 --> 00:29:08,329 Tengo una para ti y otra para mí. 336 00:29:21,301 --> 00:29:22,635 ¿Qué haces? 337 00:29:23,303 --> 00:29:25,221 Solo necesito una bala. 338 00:29:25,764 --> 00:29:28,558 Solo quiero que crean que el arma está cargada. 339 00:29:32,520 --> 00:29:35,565 Será un día largo. 340 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 Iremos a buscar a Park Jungja. 341 00:30:21,277 --> 00:30:22,111 ¿Y luego? 342 00:30:23,029 --> 00:30:25,031 ¿Buscarás a Park Jungja 343 00:30:26,199 --> 00:30:29,035 y tratarás de salvar el mundo? 344 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 Lamento decirte esto… 345 00:30:35,041 --> 00:30:37,836 pero este mundo no me importa en absoluto. 346 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 ¿Qué? 347 00:30:42,465 --> 00:30:45,552 En el infierno, estuve en muchos mundos distintos. 348 00:30:48,471 --> 00:30:49,931 Y ni siquiera sé… 349 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 si este es el real. 350 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 ¿Y por qué quieres ver a Park Jungja? 351 00:31:11,661 --> 00:31:13,204 Al mirarme en el espejo… 352 00:31:16,833 --> 00:31:18,626 veo a los ejecutores. 353 00:31:20,545 --> 00:31:23,756 Los que me destrozaron y me quemaron incesantemente. 354 00:31:29,762 --> 00:31:30,847 En el espejo… 355 00:31:36,102 --> 00:31:37,645 ellos me persiguen. 356 00:31:38,563 --> 00:31:39,731 Me persiguen… 357 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 y me asfixian. 358 00:31:49,324 --> 00:31:51,367 ¿Cuánto más durará esto? 359 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 ¿Acabará alguna vez? 360 00:31:59,208 --> 00:32:00,126 Park Jungja… 361 00:32:02,545 --> 00:32:03,379 quizá… 362 00:32:07,091 --> 00:32:08,635 conozca la respuesta. 363 00:32:14,349 --> 00:32:17,226 ¿Qué he estado haciendo todo este tiempo? 364 00:32:34,661 --> 00:32:36,454 ¿Sabes por qué terminaste así? 365 00:32:39,999 --> 00:32:42,377 Porque dejaste todo en manos de otros. 366 00:32:43,461 --> 00:32:47,298 La vida de tu esposa, su muerte y su venganza, 367 00:32:48,466 --> 00:32:49,968 les dejaste todo a otros. 368 00:32:53,972 --> 00:32:56,349 Hasta me cediste tu última oportunidad. 369 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 No puedes hacer nada 370 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 por tu cuenta. 371 00:33:13,533 --> 00:33:14,409 ¡Suéltalo! 372 00:33:14,492 --> 00:33:15,868 ¡Los está engañando! 373 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 ¡Jung Jinsu está loco! 374 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 ¡Es un lunático que volvió del infierno! ¡Es un pecador! 375 00:33:22,041 --> 00:33:22,959 Jung Jinsu es… 376 00:33:34,887 --> 00:33:35,722 Espero 377 00:33:36,889 --> 00:33:38,391 que tu esposa esté esperándote. 378 00:33:58,202 --> 00:33:59,037 Ya entiendo. 379 00:34:01,289 --> 00:34:03,291 Ya sé cuál es la voluntad de Dios. 380 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Quiere darle sentido a algo que no lo tiene 381 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 y llenar el mundo con gente que se mata entre sí. 382 00:34:13,926 --> 00:34:15,344 ¿Saben dónde estamos? 383 00:34:16,929 --> 00:34:18,014 En el infierno. 384 00:34:19,474 --> 00:34:20,558 Lo que Dios quiere 385 00:34:22,143 --> 00:34:25,229 ¡es convertir este mundo en un infierno! 386 00:34:27,690 --> 00:34:29,233 ¡Por fin lo entiendo! 387 00:35:04,227 --> 00:35:09,816 ¡Park Jungja! ¡La Resucitada! 388 00:36:03,035 --> 00:36:06,873 Muchos de nuestros miembros están esperando afuera. 389 00:36:07,707 --> 00:36:10,209 Fingirán apoyar a La Nueva Verdad, 390 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 pero actuarán a nuestra señal. 391 00:36:16,174 --> 00:36:19,594 Una gran multitud se reunió en la plaza de La Nueva Verdad. 392 00:36:20,094 --> 00:36:23,890 Incluso La Lanza, rival de La Nueva Verdad, 393 00:36:23,973 --> 00:36:27,768 parece aceptar el anuncio del Nuevo Testamento de La Resucitada. 394 00:36:28,269 --> 00:36:31,105 La policía controla el tránsito en la zona 395 00:36:31,189 --> 00:36:33,816 para evitar heridos debido a la multitud. 396 00:36:33,900 --> 00:36:35,610 Si sucede algún imprevisto, 397 00:36:35,693 --> 00:36:38,988 también hay personal de emergencia en el lugar. 398 00:36:53,419 --> 00:36:56,881 ¡Park Jungja, La Resucitada, aparecerá pronto! 399 00:36:56,964 --> 00:37:00,343 Miembros de La Lanza, ¡atentos al mensaje de Dios! 400 00:37:00,843 --> 00:37:06,474 ¡La Lanza recibe el Nuevo Testamento de Park Jungja, La Resucitada! 401 00:37:07,808 --> 00:37:08,809 ¿Y los demás? 402 00:37:12,605 --> 00:37:17,860 ¡La Resucitada! ¡La Lanza! 403 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 Señora, por allá. 404 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 ¿Lo haremos con ellos? 405 00:37:27,370 --> 00:37:28,871 ¿Cuál es el plan? 406 00:37:36,128 --> 00:37:38,422 Gracias por venir hasta aquí. 407 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Lo siento. 408 00:37:45,554 --> 00:37:46,806 No lo lamente. 409 00:37:50,351 --> 00:37:52,436 Creo que esta es mi misión. 410 00:37:58,442 --> 00:38:00,736 Es un honor conocerla. 411 00:38:05,283 --> 00:38:06,993 ¿Puedo darle la mano? 412 00:38:07,785 --> 00:38:08,619 Claro. 413 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 Por favor, 414 00:38:20,256 --> 00:38:23,718 ayude a la señora Park Jungja a regresar con sus hijos. 415 00:38:54,206 --> 00:38:56,167 Cámara A, lista. Cámara B, lista. 416 00:38:56,876 --> 00:38:58,127 Ya estaremos en vivo. 417 00:38:59,086 --> 00:39:00,546 Cinco, cuatro, 418 00:39:01,172 --> 00:39:03,758 tres, dos, uno. 419 00:39:07,219 --> 00:39:10,556 ¡Muy bien! ¡Escuchen, miembros de La Lanza del país! 420 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 Como mencioné anteriormente, 421 00:39:12,683 --> 00:39:18,814 ¡la transmisión de hoy expondrá todas las mentiras de La Nueva Verdad! 422 00:39:18,898 --> 00:39:21,275 ¡Esta transmisión cambiará la historia! 423 00:39:21,359 --> 00:39:23,694 ¡Tenemos una sorpresa increíble! 424 00:39:23,778 --> 00:39:26,447 ¡Presten atención! 425 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 Solo relájese y haga lo que practicamos, ¿sí? 426 00:39:36,457 --> 00:39:39,418 Solo lea el texto que vea en la pantalla. 427 00:39:40,002 --> 00:39:40,836 ¿De acuerdo? 428 00:39:46,008 --> 00:39:47,718 El líder va camino al escenario. 429 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 RESUCITADA, ENSÉÑANOS LA VOLUNTAD DE DIOS 430 00:40:51,365 --> 00:40:53,659 ¿Qué está haciendo? ¡Empiece! 431 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 ¡Vamos! 432 00:41:07,298 --> 00:41:09,592 - ¡La Lanza! - ¡Corran! 433 00:41:13,637 --> 00:41:18,434 ¡La Nueva Verdad quiere imponer una doctrina falsa usando a Park Jungja! 434 00:41:18,517 --> 00:41:21,854 ¡Hoy vamos a exponer sus mentiras! 435 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 Yo… 436 00:41:49,131 --> 00:41:51,091 Park Jungja, La Resucitada… 437 00:42:03,062 --> 00:42:04,355 ¿Qué está pasando? 438 00:42:08,317 --> 00:42:11,111 Eso es. Vengan por mí. 439 00:42:47,231 --> 00:42:49,942 ¿Tu plan era involucrar a alguien que recibió un aviso? 440 00:42:50,818 --> 00:42:52,152 ¡Andando! 441 00:43:03,330 --> 00:43:05,416 ¡Oigan, llévense a Park Jungja! 442 00:43:05,499 --> 00:43:06,834 - ¡Sí! - ¡Rápido! 443 00:43:08,669 --> 00:43:10,045 - Llévensela. - ¡Ahora! 444 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 ¡Por aquí, señor! 445 00:45:39,945 --> 00:45:44,950 Subtítulos: María Gabriela Iademarco