1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 - [música de suspenso] - [inspira] 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 [gruñe y ruge] 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,226 [inspira] 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,734 - [gruñe] - [ruido viscoso] 5 00:00:25,817 --> 00:00:26,985 [gime asustado] 6 00:00:31,281 --> 00:00:32,991 [respira temblorosamente] 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,456 - [gruñe] - [se abre puerta] 8 00:00:40,665 --> 00:00:42,375 Líder Jinsu. Líder Jinsu. 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,044 ¿Está bien? 10 00:00:45,253 --> 00:00:46,087 [llora] 11 00:00:47,338 --> 00:00:48,506 ¿Dónde estoy? 12 00:00:49,090 --> 00:00:51,051 Eh, en mi casa. 13 00:00:51,134 --> 00:00:52,969 Aquí vivo yo. Eh… 14 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 ¿Ya no recuerda? 15 00:00:54,929 --> 00:00:57,057 Lo encontré en el sendero de la montaña. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,099 ¿Esta vez…? 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,893 ¿Esta vez sí soy yo? 18 00:01:00,769 --> 00:01:01,644 Líder Jinsu… 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,147 [continúa música de suspenso] 20 00:01:08,026 --> 00:01:10,028 [respira temblorosamente] 21 00:01:12,781 --> 00:01:15,033 - [golpe de música] - [jadea aterrado] 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,828 Líder, dígame lo que sea que necesite. 23 00:01:18,912 --> 00:01:19,871 Yo puedo… 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,540 [música siniestra] 25 00:01:28,129 --> 00:01:29,798 - [golpe de música] - [ruge] 26 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 [Sehyeong] ¿Líder? 27 00:01:31,382 --> 00:01:32,592 [gimotea] 28 00:01:32,675 --> 00:01:33,551 ¿Qué le pasa? 29 00:01:37,972 --> 00:01:39,724 [resuella] 30 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 - [golpe de música] - [ruge] 31 00:01:42,727 --> 00:01:44,145 [estallido de vidrio] 32 00:01:45,563 --> 00:01:47,607 Líder, ¿qué le pasa? ¿Eh? 33 00:01:48,358 --> 00:01:50,568 ¿Quiere que le traiga un poco de agua? 34 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 [Jinsu jadea aterrado] 35 00:01:55,031 --> 00:01:56,574 [musita] Por favor, por favor… 36 00:01:58,618 --> 00:01:59,661 Por favor, para. 37 00:02:00,954 --> 00:02:02,789 [música de suspenso] 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,209 [rugidos a la distancia] 39 00:02:08,920 --> 00:02:11,172 [gime] 40 00:02:16,678 --> 00:02:18,763 [música instrumental inquietante] 41 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 42 00:02:47,208 --> 00:02:48,668 [Jeongchil] Sra. Jungja Park, 43 00:02:50,211 --> 00:02:52,046 el mundo es un caos total 44 00:02:52,130 --> 00:02:54,340 y este país está a punto de colapsar. 45 00:02:55,884 --> 00:02:57,635 Solo usted, señora Park, 46 00:02:58,761 --> 00:03:00,221 que volvió a la vida 47 00:03:00,305 --> 00:03:02,140 después de la demostración, 48 00:03:02,223 --> 00:03:03,766 puede arreglar este caos. 49 00:03:07,353 --> 00:03:09,814 Eh, ¿podría decirnos cualquier cosa? 50 00:03:12,692 --> 00:03:14,694 [inspira] Muy bien, pues, eh… 51 00:03:15,904 --> 00:03:18,323 díganos cómo era el infierno. 52 00:03:19,032 --> 00:03:22,785 No se puede describir con palabras. 53 00:03:25,121 --> 00:03:28,166 Nosotros decidimos si lo que diga tiene sentido. 54 00:03:28,791 --> 00:03:30,210 Llevamos años con lo mismo. 55 00:03:30,293 --> 00:03:31,711 ¿No está cansada de esto? 56 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 [Jeongchil respira hondo] 57 00:03:35,882 --> 00:03:38,885 ¿Usted cree que le estoy pidiendo un favor? 58 00:03:39,886 --> 00:03:41,471 Le estoy dando una oportunidad. 59 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Esta situación ya está fuera de mis manos. 60 00:03:45,767 --> 00:03:47,101 Si no empieza a hablar, 61 00:03:47,185 --> 00:03:49,812 hay personas allá afuera que van a hacer lo necesario 62 00:03:49,896 --> 00:03:52,690 para que diga lo que queremos que diga, ¿mmm? 63 00:03:53,608 --> 00:03:55,610 [música de tensión] 64 00:04:00,156 --> 00:04:01,741 Nunca termina. 65 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 - ¿Perdón? - [inspira] 66 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Desesperación. 67 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 [se ahoga] 68 00:04:07,330 --> 00:04:08,998 [con voz ahogada] La angustia 69 00:04:09,666 --> 00:04:11,417 de pensar que no podré… 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,629 verlos de nuevo. 71 00:04:16,506 --> 00:04:18,633 Eso me hace extrañarlos más. 72 00:04:21,761 --> 00:04:23,429 El sentimiento… [se ahoga] 73 00:04:23,513 --> 00:04:25,556 …de melancolía. [se ahoga] 74 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 El sentimiento de desesperación… 75 00:04:29,727 --> 00:04:30,853 no termina. 76 00:04:30,937 --> 00:04:32,689 [jadea] Ese sentimiento… 77 00:04:32,772 --> 00:04:34,232 [respira entrecortadamente] 78 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 Vives sintiendo eso. 79 00:04:37,360 --> 00:04:38,444 Guau. 80 00:04:39,612 --> 00:04:41,489 Eso suena tan lindo. 81 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 [continúa música de tensión] 82 00:04:50,832 --> 00:04:52,292 [suspira] 83 00:04:53,084 --> 00:04:54,460 [Jeongchil carraspea] 84 00:04:54,544 --> 00:04:57,630 - Bueno, vamos a continuar. - [respira hondo] 85 00:04:58,172 --> 00:05:00,133 Dijo que extrañaba a alguien, 86 00:05:00,216 --> 00:05:02,135 ¿de quién hablaba exactamente? 87 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Mis hijos. 88 00:05:10,643 --> 00:05:11,477 Eunyul. 89 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 - Hayul. - ¡Ya! 90 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 ¡Basta con sus hijos! ¿Eh? 91 00:05:19,444 --> 00:05:20,987 ¡Si pudiera, los traería aquí 92 00:05:21,070 --> 00:05:24,073 y les arrancaría las malditas uñas para ver si así habla! 93 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 ¡Hyejin Min los escondió tan bien que no los encuentro! 94 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 ¡Ya te he dicho eso un millón de veces! 95 00:05:31,622 --> 00:05:32,749 Pecadora Jungja, 96 00:05:33,291 --> 00:05:35,668 el mundo en el que viven tus amados hijos 97 00:05:35,752 --> 00:05:37,003 está por colapsar. 98 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 Hazte responsable de ellos. 99 00:05:40,631 --> 00:05:42,550 Entre los incontables pecadores, 100 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 ¡eres la única que ha vuelto a la vida! 101 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Es tu deber 102 00:05:46,095 --> 00:05:48,890 entregar el mensaje que Dios nos envió, ¿oíste? 103 00:05:55,229 --> 00:05:57,440 [suspira] Muy bien, señora. 104 00:05:58,566 --> 00:06:01,527 Yo creo que sus hijos deben extrañarla 105 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 tanto como usted los extraña, ¿o no? 106 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 [continúa música de tensión] 107 00:06:08,368 --> 00:06:09,452 ¿Entonces? 108 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Parece que por fin está dispuesta a hablar. 109 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 LA PECADORA JUNGJA PARK RESUCITÓ 110 00:06:22,924 --> 00:06:23,883 [Jeongchil] Mire. 111 00:06:25,134 --> 00:06:27,804 Todo el mundo ya sabe de su resurrección. 112 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Entonces, Eunyul y Hayul ya deben saberlo. 113 00:06:33,768 --> 00:06:35,770 ¿Qué harán sabiendo que su madre volvió? 114 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 Ay, lo más lógico es que quieran verla. 115 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 No importa dónde los hayan escondido. 116 00:06:47,532 --> 00:06:49,700 Ni siquiera vamos a tener que buscarlos. 117 00:06:50,284 --> 00:06:52,120 Ellos van a venir a nosotros. 118 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 ¿Por qué? 119 00:06:57,083 --> 00:06:58,751 Porque extrañan a su mamá. 120 00:07:00,211 --> 00:07:01,546 Y van a querer verla. 121 00:07:07,218 --> 00:07:08,052 Lo haré. 122 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 ¿Qué? 123 00:07:11,347 --> 00:07:12,890 Haré lo que me dice. 124 00:07:14,600 --> 00:07:17,228 Pero a mis hijos déjenlos en paz, por favor. 125 00:07:17,812 --> 00:07:18,855 Pero ustedes… 126 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 hagan… 127 00:07:24,235 --> 00:07:26,529 que ellos nunca puedan encontrarme. 128 00:07:29,282 --> 00:07:31,284 [Jungja solloza] 129 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Okey. Okey. 130 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 [continúa música de tensión] 131 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 A partir de este momento, 132 00:07:45,923 --> 00:07:47,425 usted ya no es una pecadora. 133 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 Ahora es La Resucitada. 134 00:07:51,554 --> 00:07:53,055 La Resucitada que volvió 135 00:07:53,139 --> 00:07:55,683 para predicar el Nuevo Testamento de Dios. 136 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 ¿Okey? 137 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Sí. 138 00:08:03,024 --> 00:08:05,026 [se intensifica la música] 139 00:08:09,155 --> 00:08:12,575 Jeongchil, eres un desgraciado. 140 00:08:13,534 --> 00:08:15,536 HOGAR DE MENORES YULHYE 141 00:08:15,620 --> 00:08:17,330 [ruido de insectos nocturnos] 142 00:08:18,122 --> 00:08:20,124 [música de suspenso] 143 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 - SRTA. MIN, ¿CÓMO ESTÁ? - BIEN. ¿Y HAYUL Y TÚ? 144 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 - BIEN, GRACIAS A USTED. - CUIDA A HAYUL. 145 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 - SALVE A MI MADRE. - LO INTENTARÉ. 146 00:08:27,507 --> 00:08:28,424 ¿ALGUNA NOVEDAD? 147 00:08:29,175 --> 00:08:30,510 [suspira] 148 00:08:32,970 --> 00:08:35,431 POR FAVOR, SALVE A MI MADRE. 149 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Detective Min. 150 00:08:39,185 --> 00:08:40,019 ¿Sí? 151 00:08:40,102 --> 00:08:41,729 La reunión ya va a empezar. 152 00:08:41,812 --> 00:08:43,064 Sí, gracias. 153 00:08:45,274 --> 00:08:46,859 [se desvanece la música] 154 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 Líder, ¿ya se… se siente mejor? 155 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 [respira agitado] 156 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Sí, sí, estoy bien. 157 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 ¿Quiere que lo lleve con un médico o…? 158 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Oye, ¿tienes una computadora? 159 00:09:05,503 --> 00:09:07,797 Ah, sí, claro. Deme un segundo. 160 00:09:11,133 --> 00:09:12,009 [ruido de cierre] 161 00:09:16,472 --> 00:09:18,266 Aquí está. Es toda suya, líder. 162 00:09:18,349 --> 00:09:19,475 Voy a salir a fumar. 163 00:09:28,609 --> 00:09:30,611 [música de suspenso] 164 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 LA NUEVA VERDAD 165 00:09:46,502 --> 00:09:48,254 ¿DÓNDE ESTÁN LOS HIJOS DE JUNGJA PARK? 166 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 EL PARADERO DE HYEJIN MIN SIGUE SIENDO UN MISTERIO 167 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 JEONGCHIL KIM, EL 2.º LÍDER DE LA NUEVA VERDAD 168 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 UNA RECIÉN NACIDA RECIBE EL AVISO Y SOBREVIVE A LA DEMOSTRACIÓN 169 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 [susurra] Está bien. 170 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Sí. 171 00:10:17,241 --> 00:10:20,328 Entonces, ¿qué es lo que tengo que hacer ahora? 172 00:10:22,997 --> 00:10:25,291 No, él no parece estar bien de la cabeza. 173 00:10:25,374 --> 00:10:27,418 Grita de la nada y… 174 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 Sí, el punto es que no se ve muy normal. 175 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 PECADORA JUNGJA PARK RESUCITA HACE CUATRO AÑOS 176 00:10:51,192 --> 00:10:52,526 [exhala sorprendido] 177 00:10:54,445 --> 00:10:55,279 Sí. 178 00:10:56,739 --> 00:11:00,242 Sí, muy bien. Entonces, yo me encargo de llevarlo. 179 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Sí. 180 00:11:02,453 --> 00:11:04,080 Solo envíeme la dirección. 181 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Okey. 182 00:11:10,086 --> 00:11:12,088 [continúa música de suspenso] 183 00:11:14,590 --> 00:11:16,425 [respira temblorosamente] 184 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 [exhala hondo] 185 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 CÁMARA DE VIGILANCIA 186 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 ¿Qué es esto? 187 00:11:49,834 --> 00:11:52,128 - [gruñen] - [música de tensión] 188 00:12:04,473 --> 00:12:06,517 [continúan gruñendo] 189 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 [se intensifica la música] 190 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 [gime] 191 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 [jadea] 192 00:12:34,628 --> 00:12:35,504 [tose] 193 00:12:39,759 --> 00:12:41,177 [se desvanece la música] 194 00:12:42,011 --> 00:12:42,970 [Sungjip] Bien. 195 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Todos están aquí, vamos a empezar. 196 00:12:46,599 --> 00:12:48,559 Primero vamos con lo más urgente. 197 00:12:49,727 --> 00:12:51,228 Jinsu Jung volvió a la vida. 198 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 [música de tensión] 199 00:12:53,314 --> 00:12:54,565 [hombre] Entonces, volvió. 200 00:12:55,274 --> 00:12:57,318 [Sungjip] Recibimos esta grabación. 201 00:13:06,327 --> 00:13:07,453 [suspira] 202 00:13:08,245 --> 00:13:09,622 Volvió a la vida. 203 00:13:10,706 --> 00:13:13,667 [Sungjip] Un miembro que vigilaba el orfanato lo capturó. 204 00:13:14,210 --> 00:13:16,837 Lo llevará a la casa de seguridad de nuestro equipo. 205 00:13:16,921 --> 00:13:18,714 Casa de seguridad. 206 00:13:19,298 --> 00:13:20,257 [ríe con sorna] 207 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 ¿Y ahora qué vamos a hacer con Jinsu? 208 00:13:23,093 --> 00:13:25,596 Seguimos el plan de respuesta a la resurrección: 209 00:13:25,679 --> 00:13:27,556 lo aislamos del mundo exterior 210 00:13:27,640 --> 00:13:30,601 e investigamos todo lo que pasó desde la demostración. 211 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 Así sabremos si el infierno existe. 212 00:13:34,897 --> 00:13:35,898 ¿Por cuánto tiempo? 213 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 La Nueva Verdad ha tenido a Jungja por cuatro años, 214 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 y parece que aún no saben nada. 215 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Lo vamos a retener 216 00:13:42,363 --> 00:13:44,615 hasta que nos dé alguna información útil. 217 00:13:45,241 --> 00:13:46,116 Ajá. 218 00:13:46,617 --> 00:13:47,535 [resopla] 219 00:13:48,160 --> 00:13:49,119 Eso significa 220 00:13:49,203 --> 00:13:51,705 que lo quieren encerrar indefinidamente. 221 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Señora Min, 222 00:13:53,415 --> 00:13:56,627 la legalidad solo importa cuando hay un sistema funcional. 223 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 ¿Quiere que lo dejemos? 224 00:13:58,003 --> 00:14:00,714 ¿O que dejemos que todos sepan que Jinsu volvió? 225 00:14:01,298 --> 00:14:03,592 No sabemos el caos que podría causar. 226 00:14:03,676 --> 00:14:06,554 O cómo La Lanza o La Nueva Verdad se beneficiarían con él. 227 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 El plan de respuesta a la resurrección ya fue aprobado. 228 00:14:10,224 --> 00:14:12,268 - ¿Quieres reevaluarlo? - No, no. 229 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Como ustedes decidan. 230 00:14:13,686 --> 00:14:15,729 Pero ahora me gustaría 231 00:14:15,813 --> 00:14:18,065 discutir el plan para rescatar a Jungja, 232 00:14:18,148 --> 00:14:19,608 que propuse anteriormente. 233 00:14:19,692 --> 00:14:21,652 Con el anuncio del Nuevo Testamento, 234 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 la seguridad de La Nueva Verdad es muy estricta. 235 00:14:25,364 --> 00:14:27,575 Con nuestros recursos, es imposible. 236 00:14:27,658 --> 00:14:29,702 Pero, si su anuncio tiene éxito, 237 00:14:29,785 --> 00:14:32,955 su doctrina se va a establecer como el nuevo sistema del país, 238 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 convirtiéndonos, ahora sí, en una teocracia. 239 00:14:35,624 --> 00:14:38,711 [mujer] Eso sería mejor a que La Lanza se apodere del país. 240 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Entre ellos, luchan por el poder. 241 00:14:41,338 --> 00:14:43,424 Lo mejor es no meternos en nada de eso. 242 00:14:45,050 --> 00:14:47,845 Y, si rescatamos a Park, ¿qué quieres hacer con ella? 243 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 ¿Qué quiero hacer? 244 00:14:50,598 --> 00:14:52,474 Obviamente, llevarla con su familia. 245 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 ¿Acaso no te importa el daño que eso nos provocaría? 246 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Eso es verdad. 247 00:14:57,146 --> 00:14:59,481 Ni siquiera sabemos por qué nos arriesgamos. 248 00:14:59,565 --> 00:15:00,983 ¿Es tan difícil de entender? 249 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 ¿Ayudar a que una madre se reúna con sus hijos 250 00:15:03,485 --> 00:15:05,613 es algo que se tiene que explicar? 251 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 ¿Arriesgarnos? 252 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 ¿Qué de lo que hacemos no es arriesgado? 253 00:15:09,450 --> 00:15:11,452 Sacrificábamos a nuestra gente 254 00:15:11,535 --> 00:15:13,579 para salvar a un sujeto de demostración. 255 00:15:13,662 --> 00:15:17,583 ¿Desde cuándo evaluamos las situaciones según lo que podemos ganar o perder? 256 00:15:17,666 --> 00:15:20,252 Entonces, ¿quiere ponernos a todos en peligro 257 00:15:20,336 --> 00:15:22,880 por unos niños que ni siquiera conocemos? ¿Eh? 258 00:15:23,380 --> 00:15:25,883 Ni siquiera sabemos dónde están los niños de Park. 259 00:15:27,468 --> 00:15:30,220 Yo soy la abogada de Jungja Park. 260 00:15:31,138 --> 00:15:33,641 Le prometí que mantendría a sus hijos a salvo 261 00:15:33,724 --> 00:15:36,018 en un lugar donde nadie pudiera encontrarlos. 262 00:15:36,101 --> 00:15:37,686 No sería ético de mi parte 263 00:15:37,770 --> 00:15:39,563 revelar la ubicación de esos niños. 264 00:15:39,647 --> 00:15:40,689 [ríe con sorna] 265 00:15:41,315 --> 00:15:43,025 ¿Ahora juegas a ser abogada? 266 00:15:43,525 --> 00:15:44,360 Señora Min, 267 00:15:44,443 --> 00:15:46,904 ¿insinúa que nos va a usar como peones 268 00:15:46,987 --> 00:15:49,114 mientras se guarda información? ¿Eh? 269 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 Se llevó al bebé que sobrevivió a la demostración, 270 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 ¿ahora se niega a compartir información de la familia de Park? 271 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 ¿Cree que Sodo es una organización privada? 272 00:15:57,498 --> 00:15:59,166 ¡No me estoy guardando nada! 273 00:15:59,249 --> 00:16:00,626 ¿Creen que esas personas 274 00:16:00,709 --> 00:16:03,045 son objetos con los que se puede ganar poder? 275 00:16:03,128 --> 00:16:05,005 [continúa música de tensión] 276 00:16:05,547 --> 00:16:07,091 Si no quieren hacerlo, 277 00:16:07,174 --> 00:16:09,176 yo voy a hacerlo por mi cuenta. 278 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Ya. Silencio. 279 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 Cálmense todos. 280 00:16:15,224 --> 00:16:16,308 Hyejin tiene razón. 281 00:16:16,392 --> 00:16:19,687 Las cosas se saldrán de control si se anuncia el Nuevo Testamento. 282 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Conociendo tu postura, lo vamos a discutir de nuevo. 283 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Okey. 284 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Por favor, lo que decidan, que sea lo antes posible. 285 00:16:28,112 --> 00:16:29,488 No tenemos mucho tiempo. 286 00:16:29,571 --> 00:16:32,741 Muy bien, todos los líderes de equipo, excepto Hyejin, 287 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 nos reuniremos de nuevo en 10 minutos. 288 00:16:40,624 --> 00:16:41,667 [jadea] 289 00:16:45,379 --> 00:16:46,296 [suspira] 290 00:16:56,473 --> 00:16:58,976 [música instrumental suave] 291 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 [suspira] 292 00:17:21,832 --> 00:17:23,834 [inspira hondo y jadea] 293 00:17:31,050 --> 00:17:33,052 [música de suspenso] 294 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 Veo que ya despertaste, líder Jinsu. 295 00:17:38,640 --> 00:17:39,475 ¿Quién eres? 296 00:17:41,518 --> 00:17:43,187 ¿Y qué es lo que quieres conmigo? 297 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 Desde ahora, estás bajo la custodia de Sodo. 298 00:17:48,108 --> 00:17:49,735 - ¿Sodo? - Sí. 299 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 No quise taparte la boca porque tal vez… 300 00:17:54,323 --> 00:17:56,033 no pueda volver a hablar contigo 301 00:17:56,116 --> 00:17:57,659 cuando te entregue a Sodo. 302 00:17:57,743 --> 00:17:58,952 ¿Cómo te sientes? 303 00:18:01,830 --> 00:18:02,790 ¿Hablar sobre qué? 304 00:18:04,958 --> 00:18:08,253 Seguramente viste en internet lo loco que se volvió el mundo. 305 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Me da curiosidad. 306 00:18:11,548 --> 00:18:13,383 ¿Cómo te sientes al saber 307 00:18:13,467 --> 00:18:16,095 que el mundo que creaste es un maldito desastre? 308 00:18:18,472 --> 00:18:19,306 ¿Eh? 309 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 ¿Así te imaginaste el mundo? 310 00:18:25,312 --> 00:18:27,564 ¿Esta es la justicia que estabas buscando? 311 00:18:29,316 --> 00:18:30,984 Dime qué esperas. 312 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 [continúa música de suspenso] 313 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 ¿Estás buscando venganza? 314 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 ¿Venganza? 315 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 ¿De qué manera me vengaría de ti? 316 00:18:45,415 --> 00:18:46,291 ¿Debería matarte? 317 00:18:50,170 --> 00:18:53,841 No creo que la muerte vaya a asustarte porque ya la experimentaste. 318 00:18:54,967 --> 00:18:57,427 Solo quería que supieras lo que provocaste. 319 00:18:58,428 --> 00:19:00,264 No te estoy entendiendo. 320 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 ¿Y si mejor me lo dices claro? 321 00:19:04,935 --> 00:19:05,894 [resopla] 322 00:19:08,856 --> 00:19:09,731 Por tu culpa… 323 00:19:12,359 --> 00:19:15,487 Mi esposa se destruyó por las ideas que le inculcaste. 324 00:19:15,571 --> 00:19:17,322 [se intensifica la música] 325 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 [en TV] Noticias de última hora. 326 00:19:20,075 --> 00:19:23,120 Se informa de extrañas criaturas vistas en Seúl 327 00:19:23,203 --> 00:19:24,955 cerca de la estación de Hapseong. 328 00:19:25,038 --> 00:19:29,042 Se han dado a conocer imágenes captadas por numerosos testigos en el lugar 329 00:19:29,126 --> 00:19:30,836 que están causando conmoción. 330 00:19:30,919 --> 00:19:33,172 Estos videos se están difundiendo rápidamente 331 00:19:33,255 --> 00:19:35,382 en redes sociales y comunidades en línea… 332 00:19:35,465 --> 00:19:37,467 ♪ Jiwon, amor… ♪ 333 00:19:37,551 --> 00:19:39,011 ♪ Ya llegué a casa. ♪ 334 00:19:39,094 --> 00:19:41,847 …matando brutalmente a un hombre que trata de huir 335 00:19:41,930 --> 00:19:44,683 para luego desvanecerse, dejando a todos en shock. 336 00:19:45,184 --> 00:19:47,519 - Jiwon, ¿qué haces? - ¿Eh? 337 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 Hola, amor. 338 00:19:49,813 --> 00:19:51,732 - ¿Ya comiste? - Sí, ya comí. 339 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 [reportera continúa hablando en TV] 340 00:19:53,859 --> 00:19:55,819 Oye, ¿y qué estás viendo? 341 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 ¿Qué te tiene tan entretenida? 342 00:19:58,405 --> 00:20:00,616 Es que pasaron cosas muy raras. 343 00:20:01,867 --> 00:20:03,035 ¿Pues qué pasó? 344 00:20:04,036 --> 00:20:06,997 Corre el rumor de que este incidente estuvo relacionado 345 00:20:07,080 --> 00:20:09,833 con un grupo religioso llamado La Nueva Verdad. 346 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 Las palabras más buscadas en internet en este momento 347 00:20:12,836 --> 00:20:14,296 son "La Nueva Verdad" 348 00:20:14,379 --> 00:20:16,798 y el nombre de su líder, "Jinsu Jung". 349 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 [música inquietante] 350 00:20:25,182 --> 00:20:26,516 [gime suavemente] 351 00:20:34,816 --> 00:20:36,193 [gruñe suavemente] 352 00:20:46,370 --> 00:20:47,871 [gruñe suavemente] Jiwon. 353 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 [por auriculares] Si ven esto por primera vez, 354 00:21:10,686 --> 00:21:12,771 puede llegar a impactarlos. 355 00:21:14,231 --> 00:21:16,191 Sé que es difícil de creer al principio… 356 00:21:16,275 --> 00:21:17,567 - Jiwon. - [gime asustada] 357 00:21:18,193 --> 00:21:20,445 Mañana trabajas, ¿qué haces despierta? 358 00:21:20,529 --> 00:21:21,989 Ya solo veo esto. 359 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 Y, cuando llega el momento, 360 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 aparecen los ejecutores 361 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 para hacer cumplir la profecía. 362 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 [sirena] 363 00:21:37,045 --> 00:21:39,548 DIOS TE HA ABANDONADO 364 00:21:39,631 --> 00:21:41,341 [Sehyeong] Con permiso, disculpa. 365 00:21:41,842 --> 00:21:44,177 Perdón, vamos a pasar. Con permiso. 366 00:21:45,721 --> 00:21:47,723 [música siniestra] 367 00:21:48,432 --> 00:21:49,808 [continúa sirena] 368 00:22:02,571 --> 00:22:05,157 [mujer por altoparlante] Diez, nueve, 369 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 ocho, 370 00:22:07,784 --> 00:22:08,660 siete, 371 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 seis, 372 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 cinco, 373 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 cuatro, 374 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 tres, 375 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 dos, 376 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 uno. 377 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 LA CONDENA, LA ÚNICA SOLUCIÓN 378 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 [música dramática] 379 00:22:25,969 --> 00:22:27,929 [murmullos] 380 00:22:32,517 --> 00:22:34,561 Oye, mejor vámonos, ¿no? 381 00:22:36,938 --> 00:22:38,273 - Jiwon. - [estruendo] 382 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 [multitud exclama aterrada] 383 00:22:40,776 --> 00:22:42,319 [estruendo] 384 00:22:44,613 --> 00:22:45,989 [estruendo] 385 00:22:48,492 --> 00:22:50,494 [música siniestra] 386 00:22:54,873 --> 00:22:56,750 [gruñido] 387 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 [Jungja grita] 388 00:23:00,253 --> 00:23:02,089 [gritos] 389 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Jiwon. Jiwon, no te acerques ahí. Jiwon. 390 00:23:06,301 --> 00:23:08,804 - [gruñido] - [multitud exclama aterrada] 391 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Jiwon, hay que irnos. 392 00:23:10,097 --> 00:23:11,723 - [ejecutor gruñe] - [gritos] 393 00:23:12,599 --> 00:23:14,935 [continúa música siniestra] 394 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Jiwon. ¡Jiwon! 395 00:23:23,819 --> 00:23:25,821 [resonancia] 396 00:23:30,659 --> 00:23:32,661 [retumbos] 397 00:23:36,123 --> 00:23:38,125 [respira temblorosamente] 398 00:23:40,669 --> 00:23:43,255 [música dramática sombría] 399 00:24:10,615 --> 00:24:12,451 [se desvanece la música] 400 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 ♪ ¡Jiwon! ♪ 401 00:24:15,620 --> 00:24:17,956 [música inquietante] 402 00:24:29,342 --> 00:24:31,136 Jiwon, ¿qué pasó aquí? 403 00:24:31,219 --> 00:24:33,889 No dejes esto aquí, es peligroso. 404 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 A ver. 405 00:24:41,646 --> 00:24:43,356 ¿Qué estás haciendo, mi amor? 406 00:24:46,902 --> 00:24:49,905 Ya eligieron al siguiente líder de La Nueva Verdad. 407 00:24:50,822 --> 00:24:53,241 Ah, ¿sí? ¿Lo viste en las noticias? 408 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 No. 409 00:24:55,285 --> 00:24:56,369 Lo vi en internet. 410 00:24:59,039 --> 00:25:02,918 Lo van a formalizar oficialmente en tres días. 411 00:25:07,088 --> 00:25:09,090 [continúa música inquietante] 412 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 Jiwon, ¿no quieres salir a pasear? 413 00:25:13,094 --> 00:25:14,596 El líder Jinsu Jung… 414 00:25:15,347 --> 00:25:16,723 nadie sabe dónde está. 415 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 El otro día me dijiste que querías salir. 416 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Hay que ir. 417 00:25:23,396 --> 00:25:24,231 ¿Eh? 418 00:25:27,609 --> 00:25:29,611 [se desvanece la música] 419 00:25:32,531 --> 00:25:33,657 [Sehyeong suspira] 420 00:25:34,324 --> 00:25:36,868 Jiwon, ¿te acuerdas del cliente que te conté? 421 00:25:36,952 --> 00:25:38,203 ¿El del edificio? 422 00:25:38,787 --> 00:25:40,664 Ya confirmó el proyecto y todo, 423 00:25:40,747 --> 00:25:42,624 pero ahora quiere echarse para atrás. 424 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 ¿Qué le pasa? 425 00:25:44,209 --> 00:25:46,127 Esos merecen su demostración. 426 00:25:49,965 --> 00:25:52,050 Amor, cuida tus palabras. 427 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 - ¿Qué? - [música siniestra] 428 00:25:56,012 --> 00:25:57,097 Ah. Ah… 429 00:25:57,681 --> 00:25:59,224 Perdón. Sí, perdón. 430 00:25:59,307 --> 00:26:00,642 No era en serio. 431 00:26:00,725 --> 00:26:04,229 Es más probable ganar la lotería que tener una demostración de esas. 432 00:26:04,312 --> 00:26:05,939 Pues no hagas bromas como esa. 433 00:26:06,898 --> 00:26:10,819 Es blasfemo hablar de la demostración como si no tuviera que ver contigo. 434 00:26:10,902 --> 00:26:12,904 Aunque le pase a una sola persona, 435 00:26:12,988 --> 00:26:14,489 es como si nos pasara a todos. 436 00:26:14,573 --> 00:26:16,241 Jiwon, perdón. Ya. 437 00:26:16,324 --> 00:26:18,076 - Cálmate. - ¡No es tan sencillo! 438 00:26:18,159 --> 00:26:20,412 ¡No es a mí a quien le tienes que pedir perdón! 439 00:26:21,580 --> 00:26:23,748 [gime] 440 00:26:23,832 --> 00:26:25,375 Por favor… 441 00:26:26,876 --> 00:26:29,004 ¡Por favor, por favor! 442 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 Jiwon, ya, por favor. 443 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 Ya me disculpé. Perdón. 444 00:26:31,840 --> 00:26:33,049 [llorando] No. 445 00:26:33,133 --> 00:26:34,884 [se intensifica la música] 446 00:26:36,052 --> 00:26:37,053 [gime] 447 00:26:39,723 --> 00:26:42,100 Perdón, Jiwon. Lo siento. 448 00:26:44,352 --> 00:26:46,354 [Jiwon respira agitada] 449 00:26:51,443 --> 00:26:53,778 Los azulejos deben quedar para la próxima semana. 450 00:26:53,862 --> 00:26:55,280 - A ver si se puede. - [ríen] 451 00:26:55,363 --> 00:26:58,450 Hay que poder porque las placas de yeso ya quedan esta semana. 452 00:26:58,533 --> 00:26:59,367 Perfecto. 453 00:27:00,952 --> 00:27:03,538 [Pinwheel] Pensaron que quebrarían nuestra fe con esto, 454 00:27:03,622 --> 00:27:05,290 pero no lograron hacerlo. 455 00:27:06,791 --> 00:27:09,252 La demostración de esta bebé solo confirma 456 00:27:09,336 --> 00:27:13,256 que nuestras creencias y el camino que hemos seguido han sido correctos. 457 00:27:13,798 --> 00:27:15,842 Sí. Yo, Pinwheel, se los aseguro. 458 00:27:15,925 --> 00:27:18,470 Esta fue la intervención misericordiosa de Dios 459 00:27:18,553 --> 00:27:22,140 para castigar a la madre y al padre de la niña por sus pecados. 460 00:27:22,223 --> 00:27:23,892 A través de esta pareja, 461 00:27:23,975 --> 00:27:28,063 Dios nos muestra claramente la forma en que debemos arrepentirnos 462 00:27:28,146 --> 00:27:29,939 y buscar expiar nuestros pecados. 463 00:27:31,232 --> 00:27:33,318 Debemos atender la llamada de Dios, 464 00:27:33,943 --> 00:27:36,988 dedicarnos a la oportunidad que nos da. 465 00:27:37,572 --> 00:27:41,117 La Lanza, La Lanza, ¡La Lanza! 466 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 - En eso quedamos. - [suena celular] 467 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 Hola, ¿quién habla? 468 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 [mujer] Hola, buenas tardes. ¿Sabe por qué Jiwon no vino a trabajar? 469 00:27:52,504 --> 00:27:55,256 ¿Qué? Pero la vi salir en la mañana. 470 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Ya veo. 471 00:27:58,593 --> 00:27:59,928 ¿Usted sabe si… 472 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 le está pasando algo a Jiwon? 473 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 La he visto un poco rara. 474 00:28:06,976 --> 00:28:08,186 Y, últimamente, 475 00:28:08,687 --> 00:28:10,563 se ha estado ausentando mucho. 476 00:28:11,523 --> 00:28:14,526 Ah… Sí, está bien, yo hablaré con ella. 477 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 Sí, se lo agradezco. 478 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Adiós. 479 00:28:22,659 --> 00:28:23,868 [se abre puerta] 480 00:28:26,246 --> 00:28:27,080 Jiwon. 481 00:28:35,130 --> 00:28:37,132 [música de suspenso] 482 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Jiwon. 483 00:28:41,636 --> 00:28:42,595 ¿Dónde estás? 484 00:28:57,986 --> 00:29:00,905 Los miembros de La Lanza tenemos que rendirnos 485 00:29:00,989 --> 00:29:04,659 y participar activamente en la voluntad de Dios y su intervención. 486 00:29:05,493 --> 00:29:09,289 Somos los únicos que podemos propagar su verdadera voluntad. 487 00:29:09,372 --> 00:29:11,082 [ovación] 488 00:29:11,166 --> 00:29:15,712 ¡La Lanza, La Lanza, La Lanza, La Lanza! 489 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 ¡La Lanza, La Lanza! 490 00:29:17,630 --> 00:29:20,592 ¡La Lanza, La Lanza, La Lanza! 491 00:29:21,551 --> 00:29:23,553 [gritos] 492 00:29:25,138 --> 00:29:27,474 [música siniestra] 493 00:29:36,316 --> 00:29:40,195 QUE DIOS PERDONE TUS PECADOS 494 00:29:44,532 --> 00:29:46,034 ¡Sí! 495 00:29:46,117 --> 00:29:48,077 ¡La Lanza! 496 00:29:59,798 --> 00:30:01,800 [se desvanece la música] 497 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Jiwon. 498 00:30:14,604 --> 00:30:15,605 Vamos a la casa. 499 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 Hablamos allá, ¿eh? 500 00:30:19,192 --> 00:30:20,276 No puedo. 501 00:30:20,360 --> 00:30:22,779 Los miembros van a traer a un pecador. 502 00:30:23,279 --> 00:30:24,656 Pero ¿eso qué importa? 503 00:30:25,198 --> 00:30:26,533 ¿Tú qué vas a hacer? 504 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 Voy a unirme a la demostración. 505 00:30:31,538 --> 00:30:34,958 Voy a confesarle mis pecados a Dios. 506 00:30:35,667 --> 00:30:37,085 ¿De qué estás hablando? 507 00:30:37,168 --> 00:30:38,670 [música inquietante] 508 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 No me digas que piensas suicidarte. 509 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 ¿Suicidarme? 510 00:30:42,465 --> 00:30:43,925 ¿Cómo te atreves? 511 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 ¡El suicidio es un pecado! 512 00:30:47,053 --> 00:30:51,057 Le voy a confesar mis pecados a Dios para que me dé su perdón. 513 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 ¿Qué… qué pecados? 514 00:30:56,271 --> 00:30:59,399 No lastimarías ni a una mosca. ¿Qué pecados vas a confesar? 515 00:31:00,149 --> 00:31:01,651 Pequé al no hacer nada. 516 00:31:01,734 --> 00:31:04,571 Pequé al descuidar a este mundo cuando se negó a cambiar, 517 00:31:04,654 --> 00:31:07,699 cuando Dios nos dio la oportunidad y nos mostró el camino. 518 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Jiwon. 519 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 [llora] 520 00:31:15,248 --> 00:31:17,250 Te lo suplico, ¿sí? 521 00:31:18,877 --> 00:31:19,878 Te lo pido. 522 00:31:21,296 --> 00:31:22,130 No. 523 00:31:23,214 --> 00:31:24,591 Yo ya no soy Jiwon. 524 00:31:26,050 --> 00:31:28,261 Soy la señorita Sunshine, de La Lanza, 525 00:31:28,344 --> 00:31:31,347 que obedece la gran voluntad de Dios. 526 00:31:33,766 --> 00:31:36,603 El líder Jinsu Jung llamó a esto una demostración. 527 00:31:37,103 --> 00:31:38,563 Dijo que Dios nos muestra 528 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 lo que pasa en nuestra muerte. 529 00:31:41,107 --> 00:31:44,861 Y que todos lo vamos a enfrentar en algún momento 530 00:31:45,403 --> 00:31:47,822 si no somos perdonados mientras vivimos. 531 00:31:47,906 --> 00:31:49,866 Jiwon, por favor. 532 00:31:50,617 --> 00:31:52,994 Piensa en lo que dices, por favor, ¿sí? 533 00:31:53,953 --> 00:31:55,330 Razona todo esto 534 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 para que podamos volver a nuestra vida normal. 535 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Por favor. Por favor. 536 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 ¿"Vida normal"? 537 00:32:04,589 --> 00:32:06,758 Lo que estoy buscando hacer aquí 538 00:32:08,426 --> 00:32:10,970 es acabar con este mundo normal. 539 00:32:12,597 --> 00:32:14,057 ¿Qué, no te das cuenta? 540 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 Todo lo que pensábamos que era ordinario 541 00:32:17,852 --> 00:32:19,520 eran los males del mundo. 542 00:32:20,730 --> 00:32:21,689 Jiwon. 543 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Eres tú 544 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 el que tiene que razonar. 545 00:32:27,487 --> 00:32:29,489 [música de suspenso] 546 00:32:29,989 --> 00:32:31,449 [ovación] 547 00:32:32,075 --> 00:32:32,909 ¿Qué pasa? 548 00:32:34,118 --> 00:32:36,037 - Ahí está el pecador. - Jiwon. 549 00:32:39,248 --> 00:32:41,250 [gritos de entusiasmo] 550 00:32:42,835 --> 00:32:43,920 Oye, ¿qué pasa? 551 00:32:44,003 --> 00:32:46,547 Trajeron al pecador y va a empezar su demostración. 552 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 ¿Qué? 553 00:32:48,424 --> 00:32:49,258 [gime] 554 00:32:55,056 --> 00:32:56,182 PECADOR MINJAE KIM 555 00:32:56,265 --> 00:32:58,476 [hombre 1] ¡Ahí está el pecador! 556 00:32:59,352 --> 00:33:00,603 ¡Tres minutos! 557 00:33:00,687 --> 00:33:02,730 ¡Debes aguantar tres minutos! 558 00:33:07,110 --> 00:33:09,112 [continúa música de suspenso] 559 00:33:11,072 --> 00:33:13,074 [gritos indistintos] 560 00:33:15,201 --> 00:33:17,203 [gritos de entusiasmo] 561 00:33:24,711 --> 00:33:25,712 [estruendo] 562 00:33:25,795 --> 00:33:27,130 [gritan aterrados] 563 00:33:27,213 --> 00:33:28,256 [retumbo] 564 00:33:29,757 --> 00:33:31,801 - [retumbo] - [risas] 565 00:33:31,884 --> 00:33:33,886 - [retumbo] - [gritan aterrados] 566 00:33:37,598 --> 00:33:39,600 [gruñe y ruge] 567 00:33:40,518 --> 00:33:42,103 [gritan] 568 00:33:43,104 --> 00:33:44,772 [gimen] 569 00:33:44,856 --> 00:33:46,858 [hombre 2] ¡Atrápenlo! ¡Rápido! 570 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 [música dramática oscura] 571 00:33:50,737 --> 00:33:51,821 Quédate quieto. 572 00:33:51,904 --> 00:33:53,364 [gritos indistintos] 573 00:33:56,492 --> 00:33:57,535 [ejecutor gruñe] 574 00:33:58,995 --> 00:34:00,371 [gritos de asombro y risas] 575 00:34:01,330 --> 00:34:04,542 - [hombre 3] Hay que desatarlo. - ¡Tráiganlo de este lado! ¡Acá! 576 00:34:04,625 --> 00:34:05,918 [ejecutor gruñe] 577 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 ¡Ahí viene! 578 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 ¡Rápido! ¡Vámonos! 579 00:34:09,922 --> 00:34:11,549 - [gruñe] - [gritos] 580 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 ¡Alguien! ¡Ayúdenme! 581 00:34:20,725 --> 00:34:22,977 - ¡Rápido! ¡Empujen más! - [hombre 4] Ayúdame. 582 00:34:23,061 --> 00:34:24,437 ¡Rápido! ¡Empujen! 583 00:34:26,522 --> 00:34:28,357 ¡Jálenlo! ¡Jálenlo! 584 00:34:28,441 --> 00:34:29,776 [gruñen] 585 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 [hombre 3] Eso. ¡Eso! 586 00:34:34,614 --> 00:34:35,573 [hombre 4] ¡Rápido! 587 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 - [hombre 3] Ahí viene. - [hombre 4] Ahí viene. 588 00:34:42,163 --> 00:34:43,039 ¡Cuidado! 589 00:34:43,122 --> 00:34:44,540 [gritos] 590 00:34:44,624 --> 00:34:46,709 [hombre 3] ¡Empujen, empujen! ¡Empujen! 591 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 ¡Rápido! 592 00:34:47,960 --> 00:34:49,837 [hombre 4] ¡Rápido! ¡Ya, ya, ya! 593 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 [gruñe] 594 00:34:55,885 --> 00:34:57,386 ¡Abajo! 595 00:34:58,262 --> 00:34:59,931 [hombre 4] Empujen. ¡Empujen! 596 00:35:00,014 --> 00:35:01,599 - [gritos] - [ejecutor gruñe] 597 00:35:03,392 --> 00:35:05,394 [continúa música dramática oscura] 598 00:35:05,478 --> 00:35:07,814 [ejecutor gruñe] 599 00:35:09,899 --> 00:35:11,109 [pitidos] 600 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 ¡Todos, cúbranlo! 601 00:35:14,112 --> 00:35:16,155 [hombre 3] ¡Únanse a la demostración! 602 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 [hombre 4] ¡Expíen sus pecados! 603 00:35:18,407 --> 00:35:20,868 - [hombre 3] Cúbranlo. - [mujer] Expíen sus pecados. 604 00:35:20,952 --> 00:35:23,663 - [hombre 3] ¡Muévete! - [hombre 5] Que Dios nos salve. 605 00:35:23,746 --> 00:35:25,832 - [mujer] Que Dios nos salve. - Ahí voy. 606 00:35:25,915 --> 00:35:26,916 ¡Ahí voy! 607 00:35:28,876 --> 00:35:30,086 Jiwon, ¡no! 608 00:35:30,711 --> 00:35:33,339 - Jiwon. - ¡No, suéltame! 609 00:35:33,422 --> 00:35:34,465 ¡Debo ir con ellos! 610 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 ¡Tengo que unirme! 611 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 - [Sehyeong gruñe] - [hombre 3] ¡Estamos a tiempo! 612 00:35:40,763 --> 00:35:42,640 - [resonancia] - [gritos] 613 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 Tengo que ir. ¡No! 614 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Por favor, Jiwon, para. 615 00:35:46,978 --> 00:35:47,854 [grita] 616 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 [continúan gritos] 617 00:35:51,858 --> 00:35:52,817 [Sehyeong gruñe] 618 00:35:55,027 --> 00:35:56,779 [Jiwon gimotea] 619 00:35:58,531 --> 00:36:00,491 - [gime] - [Jiwon grita] 620 00:36:00,575 --> 00:36:02,702 [chilla] 621 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 ¡Jiwon! 622 00:36:07,790 --> 00:36:09,959 [continúa música dramática oscura] 623 00:36:19,051 --> 00:36:21,053 [Sehyeong gimotea] 624 00:36:22,263 --> 00:36:23,764 [Jiwon llora] 625 00:36:32,231 --> 00:36:33,774 Estoy perdonada. 626 00:36:35,151 --> 00:36:37,153 [música sombría] 627 00:36:39,030 --> 00:36:40,573 [respira temblorosamente] 628 00:36:41,449 --> 00:36:42,450 Con esto… 629 00:36:43,868 --> 00:36:46,495 ¡Dios me perdonó! 630 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 [Jiwon llora] 631 00:36:54,128 --> 00:36:54,962 [grita] 632 00:36:57,215 --> 00:37:02,053 ¡Dios perdonó mis pecados! 633 00:37:02,136 --> 00:37:03,221 [Jiwon llora] 634 00:37:03,304 --> 00:37:05,223 ¡La Lanza, La Lanza! 635 00:37:05,306 --> 00:37:07,350 ¡La Lanza, La Lanza! 636 00:37:07,433 --> 00:37:09,435 ¡La Lanza, La Lanza! 637 00:37:09,518 --> 00:37:11,520 ¡La Lanza, La Lanza! 638 00:37:11,604 --> 00:37:13,189 - ¡La Lanza! - [hombre 6] ¡Sí! 639 00:37:13,940 --> 00:37:15,942 [grita alegre] 640 00:37:16,025 --> 00:37:17,109 [Jiwon ríe] 641 00:37:17,193 --> 00:37:19,195 [gritos indistintos] 642 00:37:19,946 --> 00:37:20,863 Jiwon… 643 00:37:27,453 --> 00:37:29,080 [se desvanece la música] 644 00:37:29,163 --> 00:37:32,792 [Jiwon] La purgación no es solo para el pecador. 645 00:37:32,875 --> 00:37:36,504 ¡Nuestros pecados arden en las llamas de la purgación! 646 00:37:36,587 --> 00:37:37,546 Todos debemos… 647 00:37:37,630 --> 00:37:41,425 MI QUERIDA JIWON, ESPERO QUE PODAMOS CENAR JUNTOS ESTA NOCHE. 648 00:37:42,385 --> 00:37:45,471 Esta aparición divina en miles de años… 649 00:37:45,554 --> 00:37:48,766 VOY A LLEGAR UN POCO TARDE, PERO TÚ CENA. 650 00:37:48,849 --> 00:37:53,688 …nos insta a reconocer nuestros pecados y a buscar el arrepentimiento. 651 00:37:53,771 --> 00:37:57,441 Es la última oportunidad de redención para la humanidad. 652 00:37:57,525 --> 00:38:01,487 [enérgica] ¡La Lanza, La Lanza, La Lanza! 653 00:38:05,032 --> 00:38:07,326 [se abre y se cierra puerta] 654 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 [empleado] Solo falta pintar. 655 00:38:08,953 --> 00:38:11,163 El color, ¿usamos el que está en la muestra? 656 00:38:11,247 --> 00:38:12,540 Que quede todo a tiempo. 657 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 - Claro. - Muy bien. 658 00:38:14,458 --> 00:38:15,334 [notificación] 659 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 CARIÑO, VOLVÍ A PECAR. DEBO BUSCAR EL PERDÓN OTRA VEZ. 660 00:38:30,308 --> 00:38:32,310 [música de suspenso] 661 00:38:36,605 --> 00:38:38,607 [gritos y risas] 662 00:38:49,285 --> 00:38:51,287 [gritos indistintos] 663 00:38:53,748 --> 00:38:55,750 [música sombría] 664 00:39:17,938 --> 00:39:19,774 [Sehyeong llora] 665 00:39:23,069 --> 00:39:25,071 [se intensifica la música] 666 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 ¿Por qué? 667 00:39:49,553 --> 00:39:51,305 ¿Por qué? 668 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 ¿Por qué? 669 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 [se desvanece la música] 670 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 ¡Por qué! 671 00:40:04,151 --> 00:40:06,821 ¿Por qué asociaste a esos monstruos con el pecado? 672 00:40:08,697 --> 00:40:10,324 ¡Sabías que era mentira! 673 00:40:13,119 --> 00:40:14,453 Lo único que provocaste… 674 00:40:16,997 --> 00:40:18,999 es que se metan en demostraciones. 675 00:40:22,211 --> 00:40:23,629 Y, aunque sobrevivan, 676 00:40:25,339 --> 00:40:27,174 nunca van a escapar del pecado 677 00:40:27,258 --> 00:40:28,509 mientras sigan vivos. 678 00:40:28,592 --> 00:40:30,261 [música melancólica] 679 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 Para tu esposa, eso… 680 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 fue un regocijo. 681 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 ¿Qué? 682 00:40:38,644 --> 00:40:41,522 El sentimiento de la palabra de Dios es fuerte. 683 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Esa plenitud. 684 00:40:45,443 --> 00:40:46,610 Esa unión. 685 00:40:48,195 --> 00:40:50,114 Y la paz que eso provoca. 686 00:40:52,283 --> 00:40:53,200 Eso mismo 687 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 le dio una satisfacción que nunca había sentido en su vida. 688 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Sintió un gran placer 689 00:41:02,293 --> 00:41:04,295 cuando se unió a la demostración. 690 00:41:06,005 --> 00:41:07,715 Es un placer que nunca… 691 00:41:14,597 --> 00:41:17,099 habría tenido en el matrimonio que tuvieron. 692 00:41:19,518 --> 00:41:20,686 [chirrido de frenos] 693 00:41:32,907 --> 00:41:34,909 [música de suspenso] 694 00:41:43,042 --> 00:41:44,543 Eres un maldito demonio. 695 00:41:46,128 --> 00:41:49,423 ¿No sientes la más mínima culpa por lo que le hiciste al mundo? 696 00:41:49,507 --> 00:41:51,967 [Jinsu ríe] 697 00:41:53,969 --> 00:41:55,971 [carcajea] 698 00:42:05,606 --> 00:42:07,942 He tenido tantas demostraciones… 699 00:42:09,944 --> 00:42:12,196 ¿y crees que me lastimarás con esto? 700 00:42:13,072 --> 00:42:14,490 Es inspirador. 701 00:42:14,573 --> 00:42:15,616 [Jinsu ríe] 702 00:42:16,367 --> 00:42:19,912 ¿Así…? ¿Así decidiste vengar a tu esposa? 703 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 ¿Entregándome a Sodo? 704 00:42:23,958 --> 00:42:25,376 Esto no es por venganza. 705 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Queremos… 706 00:42:29,880 --> 00:42:32,591 Queremos crear un mundo donde nunca vuelva a haber 707 00:42:32,675 --> 00:42:34,426 otra víctima como mi esposa. 708 00:42:34,510 --> 00:42:36,512 [carcajea] 709 00:42:38,264 --> 00:42:39,598 [música de tensión] 710 00:42:47,648 --> 00:42:49,191 ¿Eso te dijeron los de Sodo? 711 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ¿Qué? 712 00:42:51,360 --> 00:42:54,363 ¿Con eso te convencieron para que te unieras a ellos? 713 00:43:01,120 --> 00:43:02,329 Ahora, escucha. 714 00:43:04,999 --> 00:43:07,084 Sé que extrañas el pasado, 715 00:43:07,668 --> 00:43:09,461 pero ya no puedes volver ahí. 716 00:43:10,546 --> 00:43:11,672 El mundo ha cambiado. 717 00:43:12,548 --> 00:43:15,384 El mundo necesita una justicia nueva, 718 00:43:15,467 --> 00:43:17,761 pero esa gente no quiere ni puede lograr eso. 719 00:43:19,054 --> 00:43:20,472 Cierra la puta boca. 720 00:43:21,473 --> 00:43:24,727 ¿Crees que sabes todo porque lo viste en internet? ¡No sabes nada! 721 00:43:24,810 --> 00:43:27,354 ¿Qué hizo Sodo con la niña que sobrevivió? 722 00:43:27,938 --> 00:43:29,356 Ya pasaron cuatro años. 723 00:43:30,107 --> 00:43:33,068 Si de verdad quisieran hacer algo, ya lo habrían hecho, ¿no? 724 00:43:33,652 --> 00:43:34,945 Ellos dijeron que… 725 00:43:36,989 --> 00:43:38,532 la estaban estudiando 726 00:43:39,867 --> 00:43:41,201 para saber la verdad. 727 00:43:41,910 --> 00:43:42,828 ¿La verdad? 728 00:43:45,080 --> 00:43:46,248 [grita] ¿En serio? 729 00:43:48,208 --> 00:43:51,295 Solo yo vi la verdad con mis ojos. 730 00:43:53,297 --> 00:43:54,590 Pero ¿si esa verdad 731 00:43:55,966 --> 00:43:57,968 no es la que ellos estaban buscando? 732 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 ¿Crees que son personas que lo acepten? 733 00:44:01,889 --> 00:44:04,058 Están ciegos con la creencia 734 00:44:04,141 --> 00:44:06,393 de que están defendiendo la justicia. 735 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 Y si me entregas, ¿qué van a hacer? 736 00:44:13,025 --> 00:44:13,859 Te investigarán. 737 00:44:13,942 --> 00:44:15,569 Me asesinarán. 738 00:44:17,446 --> 00:44:19,156 Porque la verdad que sé, 739 00:44:19,782 --> 00:44:21,992 para ellos, no sirve de nada. 740 00:44:22,076 --> 00:44:23,661 Y mi existencia 741 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 es la mayor amenaza que pueden tener. 742 00:44:27,665 --> 00:44:29,333 ¡Que ya cierres la puta boca! 743 00:44:29,416 --> 00:44:30,334 [resopla] 744 00:44:31,377 --> 00:44:34,213 La niña que vivió ya debe estar muerta. 745 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 [Sehyeong] No. 746 00:44:36,548 --> 00:44:37,383 Esa niña… 747 00:44:39,510 --> 00:44:40,886 está protegida por Sodo. 748 00:44:44,264 --> 00:44:45,349 Claro. 749 00:44:46,433 --> 00:44:49,395 ¿Tú mismo has podido ver cómo está esa niña? 750 00:44:49,478 --> 00:44:50,688 ¿O la has escuchado? 751 00:44:50,771 --> 00:44:52,064 Lo único que sabes 752 00:44:52,147 --> 00:44:54,108 es lo que ellos te dicen. 753 00:44:54,983 --> 00:44:56,402 Supongo que fueron 754 00:44:57,152 --> 00:45:00,489 con las familias de los miembros de La Lanza que murieron 755 00:45:00,572 --> 00:45:03,283 y las convencieron de buscar justicia. 756 00:45:03,367 --> 00:45:05,369 [continúa música de tensión] 757 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Sodo… 758 00:45:08,997 --> 00:45:11,625 te ha estado utilizando todo este tiempo, 759 00:45:12,209 --> 00:45:15,295 igual que La Lanza solamente utilizó a tu esposa. 760 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 No es cierto. No es cierto. 761 00:45:20,926 --> 00:45:22,302 Dijiste que buscas un mundo 762 00:45:22,386 --> 00:45:24,388 donde no hay víctimas como tu esposa. 763 00:45:26,932 --> 00:45:28,434 Yo soy el único… 764 00:45:30,519 --> 00:45:31,562 que puede hacer eso. 765 00:45:33,355 --> 00:45:34,440 Y tú lo sabes. 766 00:45:39,528 --> 00:45:41,530 [continúa música de tensión] 767 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Esta podría ser… 768 00:45:52,249 --> 00:45:54,126 la última oportunidad 769 00:45:55,294 --> 00:45:57,129 para arreglar este mundo. 770 00:46:25,157 --> 00:46:26,575 [se desvanece la música] 771 00:46:26,658 --> 00:46:29,453 CASA DE ORACIÓN SAN CARLOS 772 00:46:30,329 --> 00:46:31,622 [trueno] 773 00:46:32,247 --> 00:46:35,667 - [hombre 1] ¿A qué hora llegarán? - [hombre 2] En cualquier momento. 774 00:46:36,293 --> 00:46:38,295 [ruido de insectos nocturnos] 775 00:46:42,007 --> 00:46:43,008 Oh. 776 00:47:13,205 --> 00:47:14,206 Sí es Jinsu Jung. 777 00:47:18,377 --> 00:47:20,003 - Súbelo al auto. - Sí. 778 00:47:20,838 --> 00:47:21,672 [hombre 2] Baja. 779 00:47:22,172 --> 00:47:23,340 [hombre 1] Lo tenemos. 780 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Sí. Claro que sí. 781 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Sí, es él. Sí. 782 00:47:37,354 --> 00:47:38,897 Nos encargamos. Bien. 783 00:47:41,525 --> 00:47:42,484 [suspira] 784 00:47:43,777 --> 00:47:45,571 - Gracias por tu trabajo. - De nada. 785 00:47:46,613 --> 00:47:48,782 ¿Y ahora qué tienen pensado… 786 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 hacerle? 787 00:47:51,451 --> 00:47:55,330 Eh… Lo vamos a llevar a un lugar seguro para estudiarlo. 788 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 ¿Estudiarlo? 789 00:47:56,999 --> 00:47:58,250 - Sí. - Claro. 790 00:47:59,001 --> 00:48:00,669 ¿Cuánto tiempo van a estudiarlo? 791 00:48:01,628 --> 00:48:02,838 Eh… No sé. 792 00:48:04,172 --> 00:48:05,883 Hasta saber la verdad, 793 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 supongo. 794 00:48:08,093 --> 00:48:11,054 ¿Y si a Sodo no le sirve la verdad que él sabe? 795 00:48:12,264 --> 00:48:14,057 La respuesta a eso no la sé. 796 00:48:14,558 --> 00:48:16,727 Tú vuelve a tu casa a dormir. 797 00:48:16,810 --> 00:48:17,936 Nosotros te llamamos. 798 00:48:18,604 --> 00:48:19,771 Muchas gracias. 799 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 - Vámonos. - Sí. 800 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 ¿Lo van a matar? 801 00:48:26,570 --> 00:48:28,322 [música de suspenso] 802 00:48:29,031 --> 00:48:29,907 ¿Qué? 803 00:48:29,990 --> 00:48:32,242 A… a Jinsu Jung. 804 00:48:33,619 --> 00:48:34,536 ¿Lo van a matar? 805 00:48:35,621 --> 00:48:36,496 [suspira] 806 00:48:36,997 --> 00:48:38,165 [exhala] ¿Qué dices? 807 00:48:38,665 --> 00:48:39,499 ¿Matarlo? 808 00:48:40,876 --> 00:48:42,044 Bueno, gracias. 809 00:48:50,218 --> 00:48:52,220 [música enigmática] 810 00:49:07,611 --> 00:49:08,695 [trueno] 811 00:49:29,007 --> 00:49:31,009 [continúa música enigmática] 812 00:49:33,512 --> 00:49:36,974 Dijiste que buscas un mundo donde no haya víctimas como tu esposa. 813 00:49:46,858 --> 00:49:47,693 [suspira] 814 00:49:55,701 --> 00:49:57,369 [inaudible] 815 00:49:59,663 --> 00:50:01,289 [se intensifica la música] 816 00:50:01,373 --> 00:50:02,749 [inaudible] 817 00:50:19,182 --> 00:50:20,267 Esta podría ser 818 00:50:21,309 --> 00:50:22,811 la última oportunidad 819 00:50:24,021 --> 00:50:25,897 para arreglar este mundo. 820 00:50:31,069 --> 00:50:33,071 [música dramática oscura] 821 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 [hombre 1] ¿No dejan dormir en el infierno? 822 00:50:49,337 --> 00:50:52,799 ¿Ocho años, y solo piensas en dormir? ¿Eh? 823 00:51:05,562 --> 00:51:07,230 [chirrido de frenos] 824 00:51:07,314 --> 00:51:09,566 [se intensifica la música] 825 00:51:26,166 --> 00:51:28,085 [gruñen] 826 00:51:28,668 --> 00:51:30,670 - [zumbido eléctrico] - [gruñe] 827 00:51:30,754 --> 00:51:32,756 [gruñen] 828 00:51:52,776 --> 00:51:55,403 [continúa música dramática oscura] 829 00:51:59,241 --> 00:52:01,243 - [zumbido eléctrico] - [gruñe] 830 00:52:07,290 --> 00:52:09,292 [gimen] 831 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 [música de suspenso] 832 00:52:29,104 --> 00:52:30,272 [gruñe] 833 00:52:32,023 --> 00:52:33,108 Jinsu Jung, 834 00:52:33,608 --> 00:52:35,652 hablaste de una última oportunidad. 835 00:52:36,403 --> 00:52:37,487 ¿Qué hacemos ahora? 836 00:52:38,655 --> 00:52:41,158 Dijiste que tu esposa era conocida en La Lanza. 837 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 Sí, ¿y qué? 838 00:52:43,702 --> 00:52:45,370 Llévame con el líder de La Lanza. 839 00:52:45,453 --> 00:52:46,329 [suspira] 840 00:52:46,413 --> 00:52:47,706 ¿Y por qué La Lanza? 841 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 La Lanza es el único grupo que puede… 842 00:52:53,545 --> 00:52:55,088 cambiar al mundo. 843 00:52:57,424 --> 00:52:58,967 Y tu teléfono, tíralo. 844 00:52:59,843 --> 00:53:01,344 Sodo lo va a rastrear. 845 00:53:09,227 --> 00:53:11,730 [aumenta música dramática oscura] 846 00:53:16,276 --> 00:53:18,403 [se desvanece la música] 847 00:53:18,486 --> 00:53:20,488 [música dramática de suspenso]