1 00:00:40,665 --> 00:00:42,250 Голово Чон! 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 З вами все добре? 3 00:00:47,088 --> 00:00:48,048 Де я? 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 Це мій дім. 5 00:00:53,762 --> 00:00:54,804 Ви не пам'ятаєте? 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,723 Я зустрів вас на стежці… 7 00:00:57,223 --> 00:00:59,893 Цього разу я — це я? 8 00:01:00,769 --> 00:01:01,644 Пане. 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,787 Скажіть, якщо щось знадобиться. Я можу… 10 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 Пане. 11 00:01:32,675 --> 00:01:33,551 Голово Чон! 12 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 З вами все гаразд? 13 00:01:48,233 --> 00:01:50,151 Хочете води? 14 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Будь ласка. 15 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 Досить. 16 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 ПОКЛИК ПЕКЛА СЕЗОН 2 17 00:02:47,208 --> 00:02:48,209 Пані Пак Чон Ча. 18 00:02:50,211 --> 00:02:54,340 У світі повний хаос, і ця країна близька до краху. 19 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 Тільки ви, пані Пак Чон Ча, 20 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 яка ожила після демонстрації, 21 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 можете зупинити цей хаос. 22 00:03:07,395 --> 00:03:09,814 Скажете щось? Бодай щось. 23 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 Гаразд, що ж… 24 00:03:15,820 --> 00:03:17,822 Яким було пекло? 25 00:03:18,948 --> 00:03:22,785 Слова не матимуть сенсу. 26 00:03:24,454 --> 00:03:28,082 Ми самі вирішимо, чи є в цьому якийсь сенс, чи ні, 27 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 тож говоріть. 28 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 Вам не набридло? Минуло стільки років. 29 00:03:35,965 --> 00:03:38,801 Ви гадаєте, я прошу про послугу? 30 00:03:39,928 --> 00:03:41,471 Я даю вам шанс. 31 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Ця ситуація вже поза моїм контролем. 32 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 Якщо не заговорите зараз, 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,481 є люди, які переконають вас сказати те, що треба. 34 00:03:52,273 --> 00:03:53,107 Чуєте? 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 Безкінечний… 36 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Що? 37 00:04:03,952 --> 00:04:04,911 …відчай! 38 00:04:07,247 --> 00:04:08,331 Відчай, 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 що я вже більше ніколи 40 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 їх не побачу. 41 00:04:16,506 --> 00:04:18,466 І тоді я сумую за ними ще більше. 42 00:04:21,719 --> 00:04:24,806 Туга і відчай! 43 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Здається, що цьому не буде кінця! 44 00:04:29,644 --> 00:04:30,895 Ось яке відчуття. 45 00:04:30,979 --> 00:04:32,689 Ось яке пекло! 46 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 І ти живеш лише цим відчуттям. 47 00:04:39,529 --> 00:04:41,322 Як поетично. 48 00:04:54,460 --> 00:04:56,879 Гаразд. Продовжимо. 49 00:04:58,172 --> 00:05:02,135 Ви сказали, що за кимось сумували. Кого саме ви мали на увазі? 50 00:05:05,680 --> 00:05:06,597 Моїх дітей. 51 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Ин Юля. 52 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 Ха Юль. 53 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 Досить уже про Ин Юля та Ха Юль! 54 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 Я привів би їх сюди 55 00:05:20,945 --> 00:05:24,073 і повисмикував би їм нігті, тільки щоб ти заговорила. 56 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 Але Мін Хє Чін їх так добре сховала, що я не можу знайти. 57 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 Я мільйон разів тобі казав! 58 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Грішнице Пак Чон Ча. 59 00:05:33,291 --> 00:05:37,003 Твої діти живуть у світі, який от-от буде знищено. 60 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 Будь відповідальною! 61 00:05:40,590 --> 00:05:42,550 Серед незліченних грішників 62 00:05:42,633 --> 00:05:44,260 тільки ти ожила! 63 00:05:45,261 --> 00:05:49,474 Твій обов'язок — передати Боже послання! Ти мене чуєш? 64 00:05:56,147 --> 00:05:56,981 Знаєш, 65 00:05:58,483 --> 00:06:00,860 твої діти, мабуть, теж скучили за тобою, 66 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 як і ти за ними. 67 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 І? 68 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Схоже, ти нарешті готова говорити. 69 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 ПАК ЧОН ЧА ВОСКРЕСЛА! 70 00:06:22,924 --> 00:06:23,758 Дивися. 71 00:06:23,841 --> 00:06:25,093 ЗАПИС ВОСКРЕСІННЯ ПАК 72 00:06:25,176 --> 00:06:27,804 Весь світ знає про твоє воскресіння. 73 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Ин Юль і Ха Юль, напевно, теж уже знають. 74 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 Як гадаєш, що вони зроблять? 75 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 Мабуть, захочуть тебе бачити. 76 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 Може, Мін Хє Чін їх і добре сховала… 77 00:06:47,532 --> 00:06:49,700 але нам не доведеться їх шукати, 78 00:06:49,784 --> 00:06:52,120 бо вони зрештою прийдуть до нас. 79 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 Чому? 80 00:06:57,041 --> 00:06:58,751 Бо скучили за мамою. 81 00:07:00,128 --> 00:07:01,421 Бо вона тут. 82 00:07:07,218 --> 00:07:08,052 Я це зроблю. 83 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Що? 84 00:07:11,305 --> 00:07:12,432 Я все зроблю. 85 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 Дайте спокій моїм дітям. 86 00:07:17,687 --> 00:07:18,771 Подбайте… 87 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 щоб мої діти… 88 00:07:24,193 --> 00:07:26,195 ніколи мене не шукали. 89 00:07:35,371 --> 00:07:37,373 Добре. 90 00:07:42,545 --> 00:07:44,088 Із цієї миті 91 00:07:45,882 --> 00:07:47,258 ти не грішниця. 92 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 Ти воскресла. 93 00:07:51,554 --> 00:07:55,516 Яка повернулася в цей світ, щоб проголосити Нову волю Господа. 94 00:07:58,478 --> 00:07:59,312 Домовились? 95 00:08:00,521 --> 00:08:01,355 Так. 96 00:08:09,155 --> 00:08:11,991 Кім Чон Чхіл, от божевільний сучий син. 97 00:08:20,958 --> 00:08:23,461 ИН ЮЛЬ: УСЕ ДОБРЕ. БЕРЕЖІТЬ СЕБЕ, ПАНІ МІН! 98 00:08:23,544 --> 00:08:24,962 ДЯКУЮ. НА ЗВ'ЯЗКУ 99 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 ПАНІ МІН, ВРЯТУЙТЕ МАМУ 100 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Я ЩОСЬ ПРИДУМАЮ 101 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Пані Мін. 102 00:08:39,185 --> 00:08:40,019 Що? 103 00:08:40,102 --> 00:08:41,729 Нарада скоро почнеться. 104 00:08:41,812 --> 00:08:42,897 Гаразд. 105 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 Голово Чон, вам уже краще? 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Так, усе добре. 107 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 Хочете, я відведу вас до лікаря? 108 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Можна мені комп'ютер? 109 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Авжеж. Одну хвилинку. 110 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 Будь ласка, візьміть. Я вийду покурити. 111 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 НОВА ІСТИНА 112 00:09:46,502 --> 00:09:48,212 ДЕ «СОДО», МІН І ДІТИ ПАК? 113 00:09:48,296 --> 00:09:50,798 МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ МІН, ЯКА ЗАХИЩАЛА ПАК ЧОН ЧА, НЕВІДОМЕ 114 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 КІМ, 2-Й ГОЛОВА «НОВОЇ ІСТИНИ»! «РІШЕННЯ ГОЛОВИ ЧОНА» 115 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 НОВОНАРОДЖЕНЕ ДИТЯ ОТРИМУЄ ВИРОК І ВИЖИВАЄ ПІСЛЯ ДЕМОНСТРАЦІЇ! 116 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Так, гаразд. 117 00:10:15,740 --> 00:10:16,574 Так. 118 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 Що мені тепер робити? 119 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 Схоже, він збожеволів. 120 00:10:24,874 --> 00:10:27,084 Кричить без причини. 121 00:10:28,002 --> 00:10:30,504 З ним щось не те. 122 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 ГРІШНИЦЯ ПАК ЧОН ЧА ВОСКРЕСЛА 4 РОКИ ТОМУ 123 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Так. 124 00:10:56,697 --> 00:11:00,117 Гаразд, я його привезу. 125 00:11:00,868 --> 00:11:01,702 Так. 126 00:11:02,411 --> 00:11:03,954 Надішліть мені адресу. 127 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Добре. 128 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 КАМЕРА СПОСТЕРЕЖЕННЯ 129 00:11:44,495 --> 00:11:45,329 Якого дідька? 130 00:12:42,052 --> 00:12:42,970 Гаразд. 131 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Усі зібралися, почнімо. 132 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 Почнемо з найнагальнішого. 133 00:12:49,727 --> 00:12:51,228 Чон Чін Со воскрес. 134 00:12:53,314 --> 00:12:54,482 Справді? 135 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 Ми отримали запис годину тому. 136 00:13:08,245 --> 00:13:09,622 Він справді повернувся. 137 00:13:10,706 --> 00:13:13,959 Він зараз із чоловіком, що живе поруч із сиротинцем. 138 00:13:14,043 --> 00:13:16,796 Незабаром його доставлять у наш сховок. 139 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Сховок… 140 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 А що ми з ним робитимемо? 141 00:13:23,093 --> 00:13:25,596 Згідно зі схваленим планом, 142 00:13:25,679 --> 00:13:27,556 ми його ізолюємо 143 00:13:27,640 --> 00:13:30,726 і розслідуємо, що сталося після його демонстрації, 144 00:13:32,228 --> 00:13:34,104 щоб дізнатися, чи пекло існує. 145 00:13:34,897 --> 00:13:35,773 Як довго? 146 00:13:36,440 --> 00:13:39,068 «Нова істина» вивчали Пак Чон Ча чотири роки, 147 00:13:39,151 --> 00:13:40,986 а так нічого й не дізналися. 148 00:13:41,070 --> 00:13:45,074 Він буде в нас, поки не отримаємо корисну інформацію. 149 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 Хочете замкнути його на невизначений термін? 150 00:13:52,122 --> 00:13:53,332 Пані Мін, 151 00:13:53,415 --> 00:13:56,627 юридичне мислення дієве, коли діє закон. 152 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Нам його відпустити? 153 00:13:58,003 --> 00:14:00,714 Чи повідомити всім, що Чон Чін Со воскрес? 154 00:14:01,298 --> 00:14:03,592 Ми не знаємо, який хаос це спричинить, 155 00:14:03,676 --> 00:14:06,428 чи як цим скористаються «Нова істина» і Стрілоголові. 156 00:14:06,512 --> 00:14:09,723 План реагування схвалили на минулих зборах. 157 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Щось не так? 158 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Ні, я зроблю так, як ви скажете. 159 00:14:13,769 --> 00:14:17,022 А натомість хочу обговорити план порятунку пані Пак, 160 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 який я пропонувала раніше. 161 00:14:19,608 --> 00:14:21,861 З майбутнім оголошенням Нової волі, 162 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 охорона «Нової істини» посилилася. 163 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 З нашими ресурсами це неможливо. 164 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 Якщо оголошення пройде успішно, 165 00:14:29,577 --> 00:14:32,955 доктрина «Нової істини» стане новою державною системою. 166 00:14:33,038 --> 00:14:34,957 І ми перетворимося на теократію. 167 00:14:35,541 --> 00:14:38,711 Можливо, це краще, ніж правління Стрілоголових. 168 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 У них своя боротьба за владу. 169 00:14:41,338 --> 00:14:43,299 Навіщо нам втручатися? 170 00:14:45,050 --> 00:14:48,345 Що ви плануєте після порятунку пані Пак Чон Ча? 171 00:14:48,429 --> 00:14:49,638 Тобто? 172 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Відвезу її до дітей, звісно. 173 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 Вам байдуже до шкоди, якої це нам завдасть? 174 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 Він має рацію. Це надто ризиковано, а переваги сумнівні. 175 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 Хіба так важко зрозуміти? 176 00:15:00,858 --> 00:15:05,613 Возз'єднання матері з дітьми потребує ще якогось пояснення? 177 00:15:06,280 --> 00:15:07,156 «Ризиковано»? 178 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 А ми робили щось неризиковане? 179 00:15:09,450 --> 00:15:13,329 Ми пожертвували кількома членами для порятунку однієї людини з вироком. 180 00:15:13,412 --> 00:15:17,333 Відколи ми стали зважати виключно на користь і шкоду? 181 00:15:17,416 --> 00:15:22,880 То ви хочете, щоб ми всі ризикували заради дітей, яких ніколи не бачили? 182 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 Де взагалі діти Пак? 183 00:15:27,426 --> 00:15:30,012 Я адвокатка пані Пак Чон Ча. 184 00:15:31,138 --> 00:15:32,973 Я обіцяла, 185 00:15:33,057 --> 00:15:36,018 що її діти будуть у безпеці, і ніхто не знатиме, де вони. 186 00:15:36,101 --> 00:15:39,563 Оприлюднити таку інформацію буде неетично. 187 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 То тепер ви юристка? 188 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 Пані Мін, 189 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 ви хочете, щоб ми діяли, а інформацію нам повідомляти не хочете. 190 00:15:48,822 --> 00:15:51,659 Ви забрали дитину, яка пережила демонстрацію, 191 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 і відмовляєтеся видати інформацію про сім'ю Пак! 192 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 Гадаєте, «Содо» — ваша приватна організація? 193 00:15:56,914 --> 00:15:59,583 Я нічого не приховую! 194 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Ці люди не об'єкти, якими можна володіти заради влади! 195 00:16:06,048 --> 00:16:09,176 Якщо ви відмовляєтеся, я зроблю це сама. 196 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Досить! 197 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 Заспокоймося. 198 00:16:15,015 --> 00:16:17,893 Пані Мін має рацію: коли оголосять Нову волю, 199 00:16:17,977 --> 00:16:19,687 усе вийде з-під контролю. 200 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Оскільки ви налаштовані рішуче, обговоримо це пізніше. 201 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Добре. 202 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Що б ви не вирішили, покваптеся. 203 00:16:28,112 --> 00:16:29,363 У нас обмаль часу. 204 00:16:29,446 --> 00:16:32,783 З керівниками філій, крім пані Мін, продовжимо після перерви. 205 00:16:32,866 --> 00:16:34,743 Перейдіть за посиланням. 206 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 Прокинувся, голово Чон Чін Со? 207 00:17:38,640 --> 00:17:39,475 Хто ти? 208 00:17:41,477 --> 00:17:42,770 Куди ми їдемо? 209 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 Ти будеш під наглядом «Содо». 210 00:17:48,108 --> 00:17:49,693 -«Содо»? -Так. 211 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Я не закривав тобі рот, 212 00:17:54,281 --> 00:17:57,659 бо коли тебе заберуть, я не матиму змоги поговорити. 213 00:17:57,743 --> 00:17:58,952 То що скажеш? 214 00:18:01,830 --> 00:18:02,664 Щодо чого? 215 00:18:05,000 --> 00:18:07,836 Гадаю, ти бачив в інтернеті, що світ збожеволів. 216 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Мені цікаво, 217 00:18:11,590 --> 00:18:13,300 якої ти думки про те, 218 00:18:13,383 --> 00:18:16,095 що світ, який ти створив, перетворився на балаган. 219 00:18:18,472 --> 00:18:19,306 То що? 220 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 Ти такого світу хотів? 221 00:18:25,229 --> 00:18:27,564 Отримав справедливість, якої прагнув? 222 00:18:29,233 --> 00:18:30,776 Чого тобі від мене треба? 223 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Хочеш мені помститися? 224 00:18:38,408 --> 00:18:39,243 Помститися? 225 00:18:42,037 --> 00:18:43,831 Як помститися? 226 00:18:45,457 --> 00:18:46,291 Убити тебе? 227 00:18:50,170 --> 00:18:53,882 Смерть нічого б для тебе не означала, ти вже її пережив. 228 00:18:54,967 --> 00:18:57,511 Я хотів, щоб ти знав, що ти накоїв. 229 00:18:58,470 --> 00:19:00,180 Не розумію, про що ти. 230 00:19:01,557 --> 00:19:03,475 Може, поясниш? 231 00:19:08,814 --> 00:19:09,690 Мою дружину… 232 00:19:12,317 --> 00:19:15,279 знищила ідея, яку ти вбив їй у голову. 233 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 У нас важлива новина. 234 00:19:19,992 --> 00:19:22,494 З'явилися повідомлення про дивних створінь 235 00:19:22,578 --> 00:19:24,955 біля станції Хапсон у центрі Сеулу. 236 00:19:25,038 --> 00:19:29,084 Кадри, зняті багатьма очевидцями на місці події, 237 00:19:29,168 --> 00:19:30,419 шокували населення. 238 00:19:30,919 --> 00:19:33,213 Ці відео швидко поширюються 239 00:19:33,297 --> 00:19:35,382 через соцмережі й онлайн-спільноти. 240 00:19:35,465 --> 00:19:36,800 Чі Вон. 241 00:19:37,551 --> 00:19:38,886 Я вдома. 242 00:19:38,969 --> 00:19:43,473 …жорстоко вбили чоловіка і зникли, 243 00:19:43,557 --> 00:19:45,100 налякавши спостерігачів. 244 00:19:45,184 --> 00:19:47,436 -Чі Вон. Що ти робиш? -Привіт. 245 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 Ти повернувся. 246 00:19:49,813 --> 00:19:51,690 -Ти їв? -Так. 247 00:19:53,817 --> 00:19:57,654 Що там таке цікаве, що ти так уважно дивишся? 248 00:19:58,405 --> 00:20:00,616 Сталося дещо дивне. 249 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 Що це? 250 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Тим часом дехто припускає, 251 00:20:05,704 --> 00:20:09,833 що цей інцидент пов'язаний із релігійною групою «Нова істина». 252 00:20:09,917 --> 00:20:12,419 Найчастіше зараз шукають: 253 00:20:12,502 --> 00:20:14,630 «Нова істина» 254 00:20:14,713 --> 00:20:16,798 та ім'я його голови — Чон Чін Со. 255 00:20:46,995 --> 00:20:47,871 Чі Вон. 256 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Ті, хто каже, що люди понад усе… 257 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Чі Вон! 258 00:21:18,110 --> 00:21:20,445 Чому ти не спиш? Тобі вранці на роботу. 259 00:21:20,529 --> 00:21:21,947 Уже закінчую. 260 00:21:25,617 --> 00:21:28,495 Концепція гріха існує, бо люди обирають гріх. 261 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 БОГ ТЕБЕ ПОКИНУВ 262 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Пробачте. 263 00:21:41,633 --> 00:21:43,552 Перепрошую. Вибачте. 264 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Десять. 265 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Дев'ять. 266 00:22:06,033 --> 00:22:06,908 Вісім. 267 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Сім. 268 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Шість. 269 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 П'ять. 270 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 Чотири. 271 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Три. 272 00:22:15,542 --> 00:22:16,418 Два. 273 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Один. 274 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Чі Вон, ходімо. 275 00:22:36,897 --> 00:22:37,773 Чі Вон. 276 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Чі Вон, не підходь ближче. Чі Вон! 277 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Чі Вон, ходімо. 278 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Чі Вон! 279 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Чі Вон. 280 00:24:29,301 --> 00:24:31,136 Чі Вон, це небезпечно. 281 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Та що ж це? Ти могла поранитися. 282 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 Отакої. 283 00:24:41,396 --> 00:24:43,315 Як ти, рідна? 284 00:24:46,776 --> 00:24:49,529 Обрали наступного голову «Нової істини». 285 00:24:50,739 --> 00:24:51,907 Справді? 286 00:24:51,990 --> 00:24:53,241 У новинах сказали? 287 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 Ні. 288 00:24:55,243 --> 00:24:56,244 В інтернеті. 289 00:24:59,039 --> 00:25:02,584 Офіційно оголосять за три дні. 290 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 Ходімо покатаємося. 291 00:25:13,094 --> 00:25:14,221 Де подівся 292 00:25:15,222 --> 00:25:16,431 голова Чон Чін Со? 293 00:25:18,391 --> 00:25:20,810 Ти казала, що хочеш поїхати кудись. 294 00:25:21,520 --> 00:25:22,395 Їдьмо! 295 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 Гаразд? 296 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 Чі Вон, пам'ятаєш, я розповідав тобі про клієнта? Власник будівлі. 297 00:25:38,787 --> 00:25:41,623 Він уже все підтвердив, а тепер дає задню. 298 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 Чого він чекає від мене? 299 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 От хто заслуговує на демонстрацію. 300 00:25:49,965 --> 00:25:51,633 Не кажи так, Се Хьоне. 301 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 Що? 302 00:25:56,012 --> 00:25:57,013 Гаразд. 303 00:25:57,639 --> 00:25:58,807 Так, пробач. 304 00:25:59,307 --> 00:26:02,852 Більше шансів у лотерею виграти, ніж пройти демонстрацію. 305 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Я пожартував. 306 00:26:04,312 --> 00:26:06,106 Не говори про це так! 307 00:26:06,856 --> 00:26:10,360 Коли це стається з одним, то наче стається зі всіма. 308 00:26:10,902 --> 00:26:14,489 Байдуже ставлення до демонстрації — це богохульство! 309 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 Вибач, Чі Вон. Заспокойся. 310 00:26:16,575 --> 00:26:17,659 Ні! 311 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Не переді мною слід вибачатися! 312 00:26:23,873 --> 00:26:25,250 Прошу. 313 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 Прошу! 314 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Пробач, Чі Вон. 315 00:26:30,380 --> 00:26:31,756 Заспокойся. Пробач. 316 00:26:39,681 --> 00:26:41,808 Пробач, Чі Вон. Кохана. 317 00:26:51,443 --> 00:26:53,862 Плитку слід покласти до наступного тижня. 318 00:26:53,945 --> 00:26:54,821 Постараюся. 319 00:26:54,904 --> 00:26:56,031 У нас немає вибору. 320 00:26:56,114 --> 00:26:58,033 Цього тижня кладемо гіпсокартон. 321 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Вони, мабуть, думали, що можуть послабити нашу віру, 322 00:27:04,664 --> 00:27:05,749 але це не так! 323 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 Демонстрація дитини довела, 324 00:27:09,336 --> 00:27:13,214 що наша віра і обраний шлях правильні. 325 00:27:13,715 --> 00:27:15,842 Я, Вітряк, скажу так: 326 00:27:15,925 --> 00:27:18,470 Бог проявив милосердя, 327 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 що покарав маму й тата дитини за їхні гріхи. 328 00:27:22,098 --> 00:27:23,850 З допомогою цієї пари 329 00:27:23,933 --> 00:27:29,939 Бог чітко показав, як слід каятися і покутувати наші гріхи! 330 00:27:31,191 --> 00:27:33,401 Ми мусимо відповісти на Божий заклик. 331 00:27:33,943 --> 00:27:36,988 Мусимо присвятити себе можливостям, які дає нам Бог! 332 00:27:37,572 --> 00:27:40,784 Стрілоголові! 333 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Гаразд. Дякую. 334 00:27:47,832 --> 00:27:48,875 Алло. 335 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 Пані О сьогодні не прийшла на роботу. 336 00:27:52,504 --> 00:27:55,256 Справді? Але вона вранці кудись пішла. 337 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Зрозуміло. 338 00:27:58,718 --> 00:28:02,555 З пані О все добре? 339 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Вона останнім часом сама не своя 340 00:28:06,976 --> 00:28:10,563 і бере багато вихідних. 341 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Я поговорю з нею і передзвоню. 342 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 Гаразд. 343 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Бувайте. 344 00:28:26,204 --> 00:28:27,080 Чі Вон. 345 00:28:38,717 --> 00:28:39,592 Чі Вон. 346 00:28:41,636 --> 00:28:42,512 О Чі Вон… 347 00:28:57,986 --> 00:29:00,905 Ми, Стрілоголові, мусимо скоритися Божій волі 348 00:29:00,989 --> 00:29:04,659 і взяти активну участь у втіленні Божого задуму! 349 00:29:05,285 --> 00:29:08,788 Лише ми поширюємо справжню волю Господа! 350 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 Стрілоголові! 351 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Чі Вон. 352 00:30:14,604 --> 00:30:15,480 Ходімо додому. 353 00:30:16,689 --> 00:30:17,941 Поговоримо вдома. 354 00:30:19,150 --> 00:30:20,276 Я не можу. 355 00:30:20,360 --> 00:30:22,779 Скоро приведуть грішника. 356 00:30:23,279 --> 00:30:25,907 То й що? Що ти збираєшся робити? 357 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 Я приєднаюся до демонстрації. 358 00:30:31,412 --> 00:30:34,582 Зізнаюся Господу в усіх гріхах. 359 00:30:35,667 --> 00:30:36,918 Що ти таке кажеш? 360 00:30:38,711 --> 00:30:40,839 Ти хочеш себе вбити чи як? 361 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 Убити себе? 362 00:30:42,465 --> 00:30:43,925 Як ти смієш! 363 00:30:44,509 --> 00:30:46,344 Це геть інше! 364 00:30:47,011 --> 00:30:51,015 Я зізнаюся в гріхах перед Господом і молитиму про прощення! 365 00:30:52,976 --> 00:30:53,852 Яких гріхах? 366 00:30:56,271 --> 00:30:59,566 Ти й мухи не образила, то про які гріхи мова? 367 00:31:00,149 --> 00:31:01,651 Гріх байдужості! 368 00:31:01,734 --> 00:31:04,487 Байдужості до світу, що відмовився змінюватися, 369 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 коли Бог дав нам можливість, вказавши шлях! 370 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Чі Вон. 371 00:31:12,495 --> 00:31:13,413 Припини. 372 00:31:15,123 --> 00:31:17,125 Прошу. 373 00:31:18,835 --> 00:31:19,711 Прошу! 374 00:31:21,296 --> 00:31:22,130 Я 375 00:31:23,172 --> 00:31:24,549 більше не Чі Вон. 376 00:31:26,009 --> 00:31:30,930 Я панна Сонцесяйна зі Стрілоголових, яка виконує волю Господа. 377 00:31:33,766 --> 00:31:36,603 Голова Чон Чін Со назвав це демонстрацією. 378 00:31:37,103 --> 00:31:40,189 Сказав, що Бог показує нам, що буде, коли ми помремо. 379 00:31:41,065 --> 00:31:44,736 Ще він сказав, що ми всі із цим стикнемося, 380 00:31:45,361 --> 00:31:47,739 якщо нам не пробачать за життя. 381 00:31:47,822 --> 00:31:49,490 Чі Вон, прошу! 382 00:31:50,575 --> 00:31:52,869 Отямся, прошу. 383 00:31:53,912 --> 00:31:55,163 Отямся… 384 00:31:57,165 --> 00:32:00,001 Повернімося до нормального життя. 385 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Благаю тебе. 386 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 «Нормального»? 387 00:32:04,589 --> 00:32:06,382 Я тут намагаюся… 388 00:32:08,426 --> 00:32:10,720 покласти край нормальному світу. 389 00:32:12,472 --> 00:32:13,640 Ти не розумієш? 390 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 Усе, що ми вважали нормальним, — 391 00:32:17,852 --> 00:32:19,395 це зло. 392 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Це ти мусиш 393 00:32:25,026 --> 00:32:26,235 отямитися. 394 00:32:32,075 --> 00:32:32,909 Що таке? 395 00:32:34,118 --> 00:32:36,037 -Мабуть, грішник тут. -Чі Вон! 396 00:32:42,835 --> 00:32:43,920 Що відбувається? 397 00:32:44,003 --> 00:32:46,547 Грішник тут. Демонстрація скоро почнеться. 398 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 Що? 399 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 Ось грішник! 400 00:32:59,310 --> 00:33:02,772 Три хвилини! Протримайтеся три хвилини! 401 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 Хапайте його! Швидко! 402 00:33:50,570 --> 00:33:51,404 Не рухайся! 403 00:34:01,247 --> 00:34:02,206 Розв'яжіть його! 404 00:34:02,290 --> 00:34:04,709 Ведіть його сюди! Сюди! 405 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 Туди! 406 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 Ну ж бо! Хутчіш! 407 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Допоможіть мені! 408 00:34:20,516 --> 00:34:21,601 -Швидко! -Хутчіш! 409 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Покваптеся! 410 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 Штовхайте! 411 00:34:27,023 --> 00:34:28,107 Тягніть! Швидко! 412 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Кладіть його! 413 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Хутчіш! 414 00:34:38,868 --> 00:34:39,702 Покваптеся! 415 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 Уперед! 416 00:34:44,165 --> 00:34:45,333 Штовхайте! 417 00:34:45,416 --> 00:34:46,709 -Швидше! -Штовхайте! 418 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 Швидко! 419 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 Опускайте! 420 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 Штовхайте! 421 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 Усі на нього! 422 00:35:14,112 --> 00:35:15,863 Приєднуйтеся до демонстрації! 423 00:35:15,947 --> 00:35:18,032 Отримаймо прощення гріхів! 424 00:35:18,116 --> 00:35:20,868 -Оберімо шлях покути! -Боже, пробач мої гріхи! 425 00:35:24,789 --> 00:35:26,499 Я теж піду! 426 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Чі Вон, ні! Ні! 427 00:35:31,003 --> 00:35:33,089 -Чі Вон! -Ні, відпусти! 428 00:35:33,172 --> 00:35:34,465 Я маю бути з ними! 429 00:35:35,049 --> 00:35:36,551 Я маю приєднатися до них! 430 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 Я маю приєднатися до них! 431 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Отямся, Чі Вон. Ходімо! 432 00:35:46,978 --> 00:35:47,812 Відпусти! 433 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 Чі Вон! 434 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Мені пробачили. 435 00:36:41,449 --> 00:36:46,621 Бог пробачив мої гріхи! 436 00:36:57,215 --> 00:37:01,510 Мені пробачили! 437 00:37:02,136 --> 00:37:08,601 Стрілоголові! 438 00:37:19,862 --> 00:37:20,696 Чі Вон. 439 00:37:29,038 --> 00:37:31,707 Очищення не лише для грішників! 440 00:37:32,458 --> 00:37:34,835 Полум'я очищення спалить усі наші гріхи! 441 00:37:34,919 --> 00:37:38,005 ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, ЧІ ВОН. МАЮ НАДІЮ, МИ РАЗОМ ПОВЕЧЕРЯЄМО! 442 00:37:38,089 --> 00:37:41,133 Ми всі маємо підкоритися Божій волі! 443 00:37:42,385 --> 00:37:46,180 Ця перша поява Господа за тисячоліття вказує на його втручання… 444 00:37:46,264 --> 00:37:47,974 БУДУ ПІЗНО! НЕ ЗАБУДЬ ПОЇСТИ 445 00:37:48,057 --> 00:37:53,354 …закликаючи нас відкрито визнати гріхи і шукати покаяння. 446 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Це останній шанс для людства! 447 00:37:57,525 --> 00:38:01,070 Стрілоголові! 448 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 -Треба дофарбувати. -Так. 449 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 Використати той колір? 450 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Так. Приходьте вчасно. 451 00:38:12,623 --> 00:38:13,874 -Так, пане. -Гаразд. 452 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 КОХАНИЙ, Я ЗГРІШИЛА МУШУ ЗНОВУ ВИМОЛЮВАТИ ПРОЩЕННЯ 453 00:38:36,605 --> 00:38:39,984 Стрілоголові! 454 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 Чому? 455 00:39:49,220 --> 00:39:50,179 Чому? 456 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 Чому? 457 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 Чому? 458 00:40:04,151 --> 00:40:06,821 Чому ти пов'язав цих чудовиськ із гріхом? 459 00:40:08,656 --> 00:40:10,157 Ти знав, що це неправда! 460 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 Ти зробив так, що… 461 00:40:16,914 --> 00:40:19,083 навіть якщо хтось приєднається до демонстрації 462 00:40:22,211 --> 00:40:23,421 і виживе… 463 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 вони ніколи не позбудуться гріха, поки живі. 464 00:40:30,928 --> 00:40:32,638 Для твоєї дружини… 465 00:40:34,807 --> 00:40:36,308 це було задоволення. 466 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 Що? 467 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 Те відчуття, коли спільно виконуєш Божу волю. 468 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Ця цілісність. 469 00:40:45,401 --> 00:40:46,610 Почуття єдності. 470 00:40:48,195 --> 00:40:50,114 І спокій, що приходить із ним. 471 00:40:52,283 --> 00:40:53,200 Усе це 472 00:40:54,952 --> 00:40:58,456 приносило їй радість, якої вона не знала у звичайному житті. 473 00:41:00,916 --> 00:41:04,211 Вона відчувала задоволення, коли долучалася до демонстрації. 474 00:41:06,005 --> 00:41:07,590 Задоволення… 475 00:41:14,597 --> 00:41:16,432 якого вона не знала в шлюбі. 476 00:41:42,958 --> 00:41:44,293 Клятий диявол. 477 00:41:46,086 --> 00:41:49,465 Ти не відчуваєш провини за те, на що перетворив світ? 478 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Я пережив не одну демонстрацію, 479 00:42:09,735 --> 00:42:11,987 а ти лякаєш мене людським насильством? 480 00:42:12,905 --> 00:42:13,781 Як зворушливо. 481 00:42:16,283 --> 00:42:19,495 Ти вирішив помститися за дружину, 482 00:42:20,579 --> 00:42:22,248 передавши мене «Содо»? 483 00:42:23,874 --> 00:42:25,251 Річ не в помсті. 484 00:42:26,794 --> 00:42:27,670 Ми… 485 00:42:29,880 --> 00:42:34,218 Ми намагаємося створити світ без таких жертв, як моя дружина! 486 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 Це тобі в «Содо» сказали? 487 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 Що? 488 00:42:51,360 --> 00:42:53,904 Так тебе переконали приєднатися до них? 489 00:43:01,120 --> 00:43:02,162 Послухай уважно. 490 00:43:04,915 --> 00:43:06,834 Я знаю, ти сумуєш за минулим, 491 00:43:07,668 --> 00:43:09,545 але ти не можеш його повернути. 492 00:43:10,504 --> 00:43:11,672 Світ змінився. 493 00:43:12,506 --> 00:43:15,384 Новому світу потрібна нова справедливість. 494 00:43:15,467 --> 00:43:17,761 Тим дурням бракує бажання і снаги. 495 00:43:19,054 --> 00:43:20,472 Помовч, покидьку. 496 00:43:21,473 --> 00:43:24,727 Гадаєш, порився в інтернеті — і вже все знаєш? 497 00:43:24,810 --> 00:43:27,354 Що зробили «Содо» з дитиною, яка вижила? 498 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Минуло чотири роки. 499 00:43:30,107 --> 00:43:33,068 Якби вони хотіли змін, то не сиділи б склавши руки. 500 00:43:33,652 --> 00:43:34,945 Вони сказали… 501 00:43:36,989 --> 00:43:38,532 що вивчають дитину, 502 00:43:39,825 --> 00:43:41,201 щоб дізнатися правду. 503 00:43:41,869 --> 00:43:42,745 Правду? 504 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Правду? 505 00:43:48,208 --> 00:43:51,295 Я бачив правду на власні очі. 506 00:43:53,255 --> 00:43:54,590 А якщо ця правда 507 00:43:55,966 --> 00:43:57,509 не така, як вони хочуть? 508 00:43:58,802 --> 00:44:00,679 Вони її приймуть? 509 00:44:01,764 --> 00:44:06,393 Вони вірять і тішаться, що захищають правду. 510 00:44:08,520 --> 00:44:11,065 Що вони зроблять, коли ти мене їм передаси? 511 00:44:13,025 --> 00:44:13,859 Вивчатимуть. 512 00:44:13,942 --> 00:44:15,569 Вони мене вб'ють. 513 00:44:17,446 --> 00:44:21,575 Бо правда, яку я знаю, їм не потрібна, 514 00:44:22,076 --> 00:44:25,954 і моє існування — найбільша загроза для них. 515 00:44:27,498 --> 00:44:29,333 Годі верзти дурниці! 516 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 Закладаюся, та дитина вже мертва. 517 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 Ні. 518 00:44:36,507 --> 00:44:37,383 Дитина… 519 00:44:39,343 --> 00:44:40,886 під захистом «Содо». 520 00:44:44,264 --> 00:44:48,769 А ти бачив ту дитину? 521 00:44:49,395 --> 00:44:50,479 Чи щось чув? 522 00:44:50,562 --> 00:44:53,565 А якщо вони лише кажуть, що дитина в них? 523 00:44:54,900 --> 00:44:56,402 Схоже, «Содо» звернулися 524 00:44:57,152 --> 00:45:00,531 до родичів Стрілоголових, які приєдналися до демонстрації, 525 00:45:00,614 --> 00:45:03,033 щоб переконати їх стати на їхній бік. 526 00:45:06,120 --> 00:45:06,995 «Содо» 527 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 просто використали тебе, 528 00:45:11,709 --> 00:45:15,254 як Стрілоголові використовували твою дружину. 529 00:45:17,798 --> 00:45:19,925 Ні. 530 00:45:20,884 --> 00:45:24,388 Ти хотів створити світ без таких жертв, як твоя дружина. 531 00:45:26,890 --> 00:45:28,434 Єдиний, хто на це здатен… 532 00:45:30,477 --> 00:45:31,562 це я. 533 00:45:33,313 --> 00:45:34,440 І ти це знаєш. 534 00:45:48,495 --> 00:45:49,663 Може… 535 00:45:52,249 --> 00:45:53,876 це твій останній шанс 536 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 виправити цей світ. 537 00:46:32,289 --> 00:46:33,415 Коли вони приїдуть? 538 00:46:34,166 --> 00:46:35,083 Вже скоро. 539 00:46:42,007 --> 00:46:43,008 Он. 540 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 Це справді Чон Чін Со. 541 00:47:18,377 --> 00:47:20,003 -У машину його. -Гаразд. 542 00:47:20,796 --> 00:47:21,630 Іди-но сюди. 543 00:47:22,130 --> 00:47:23,298 Так, він у нас. 544 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Так. Гаразд, зрозуміло. 545 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Так, це він. 546 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Зрозуміло. Добре. 547 00:47:43,777 --> 00:47:44,653 Гарна робота. 548 00:47:44,736 --> 00:47:45,571 Авжеж. 549 00:47:46,613 --> 00:47:48,574 Що ви плануєте робити? 550 00:47:49,867 --> 00:47:50,951 З Чоном Чін Со. 551 00:47:51,994 --> 00:47:55,330 Відвеземо його в безпечне місце для вивчення. 552 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 Вивчення? 553 00:47:56,999 --> 00:47:58,000 -Так. -Авжеж. 554 00:47:58,750 --> 00:48:00,669 Скільки часу це триватиме? 555 00:48:01,920 --> 00:48:02,754 Не знаю. 556 00:48:04,089 --> 00:48:05,757 Поки не дізнаємося правду. 557 00:48:06,800 --> 00:48:08,010 Я не впевнений. 558 00:48:08,093 --> 00:48:11,263 А якщо правда не підійде «Содо»? 559 00:48:12,264 --> 00:48:14,057 Це не мені вирішувати. 560 00:48:14,558 --> 00:48:17,811 Ідіть додому. Ми з вами зв'яжемося. 561 00:48:18,562 --> 00:48:19,688 Дякую. 562 00:48:19,771 --> 00:48:20,689 -Ходімо. -Так. 563 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 Ви його вб'єте? 564 00:48:28,989 --> 00:48:29,907 Прошу? 565 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 Чона Чін Со. 566 00:48:33,619 --> 00:48:34,536 Ви його вб'єте? 567 00:48:36,955 --> 00:48:37,915 Вб'ємо? 568 00:48:38,624 --> 00:48:39,499 Дурниці. 569 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Дякую вам. 570 00:49:33,470 --> 00:49:36,890 Ти хотів створити світ без таких жертв, як твоя дружина. 571 00:50:19,141 --> 00:50:20,142 Можливо, 572 00:50:21,309 --> 00:50:22,686 це наш останній шанс 573 00:50:23,520 --> 00:50:25,397 виправити цей світ. 574 00:50:45,250 --> 00:50:47,169 У пеклі не давали спати? 575 00:50:49,337 --> 00:50:52,799 Ти повернувся через вісім років і спиш? Серйозно? 576 00:52:31,982 --> 00:52:35,193 Чоне Чін Со. Цей останній шанс, про який ти казав. 577 00:52:36,319 --> 00:52:37,404 Що робити? 578 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 Твоя дружина була відома серед Стрілоголових? 579 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 І що? 580 00:52:43,618 --> 00:52:45,954 Відвези мене до лідера Стрілоголових. 581 00:52:46,454 --> 00:52:47,706 Чому Стрілоголових? 582 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Єдині, хто зараз може змінити світ, — 583 00:52:53,503 --> 00:52:54,504 це Стрілоголові. 584 00:52:57,340 --> 00:52:58,884 І позбудься телефона. 585 00:52:59,843 --> 00:53:01,344 «Содо» тебе відстежать. 586 00:55:37,167 --> 00:55:40,712 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин