1 00:00:40,665 --> 00:00:42,167 Presidente Jung! 2 00:00:43,084 --> 00:00:44,044 Está tudo bem? 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,256 Onde eu estou? 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,135 Aqui é minha casa. 5 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 Não se lembra? 6 00:00:54,929 --> 00:00:57,140 Eu o encontrei na trilha da montanha… 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,018 Eu sou eu mesmo desta vez? 8 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Presidente? 9 00:01:16,076 --> 00:01:19,287 Presidente, se precisar de algo, peça. Eu posso… 10 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 Presidente? 11 00:01:32,592 --> 00:01:33,551 Presidente Jung! 12 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 O senhor está bem? 13 00:01:48,233 --> 00:01:50,151 Aceita um copo d'água? 14 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Por favor. 15 00:01:58,618 --> 00:01:59,661 Por favor, chega. 16 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 PROFECIA DO INFERNO TEMPORADA 2 17 00:02:47,250 --> 00:02:48,334 Sra. Park Jungja. 18 00:02:50,211 --> 00:02:54,340 O mundo está um caos, e este país está à beira de um colapso. 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 Só a senhora, Park Jungja, 20 00:02:58,553 --> 00:03:01,097 que voltou à vida depois da punição, 21 00:03:01,181 --> 00:03:03,183 pode consertar esse caos. 22 00:03:07,437 --> 00:03:09,814 Pode dizer alguma coisa? Qualquer coisa? 23 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Tudo bem… 24 00:03:15,862 --> 00:03:17,822 Como é o Inferno? 25 00:03:18,948 --> 00:03:22,785 Não pode ser descrito com palavras. 26 00:03:24,454 --> 00:03:28,082 Deixe-nos determinar se o que diz tem nexo ou não. 27 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Apenas fale. 28 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 Não se cansou? Faz muito tempo. 29 00:03:36,007 --> 00:03:38,927 Parece que estou pedindo um favor? 30 00:03:39,844 --> 00:03:41,471 Estou lhe dando uma chance. 31 00:03:42,055 --> 00:03:44,933 Esta situação já está fora do meu controle. 32 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 Tem pessoas lá fora que farão de tudo 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,481 para a senhora dizer o que queremos se não falar agora. 34 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Entendeu? 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 É sem fim… 36 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 O quê? 37 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 O desespero! 38 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 Desespero 39 00:04:09,666 --> 00:04:11,459 de que talvez eu nunca consiga 40 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 alcançá-los. 41 00:04:16,506 --> 00:04:18,633 Isso me faz sentir mais falta ainda. 42 00:04:21,761 --> 00:04:24,806 A saudade e o desespero! 43 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Como se nunca fossem acabar! 44 00:04:29,644 --> 00:04:30,520 Essa sensação. 45 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 É assim que me sinto! 46 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 E você vive essa sensação. 47 00:04:39,570 --> 00:04:41,489 Tão poético da sua parte. 48 00:04:54,460 --> 00:04:56,879 Muito bem. Vamos continuar. 49 00:04:58,172 --> 00:05:00,133 Disse que sente falta. 50 00:05:00,216 --> 00:05:02,135 De que exatamente? 51 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Dos meus filhos. 52 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 O Eunyul. 53 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 A Hayul. 54 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 Chega de Eunyul e Hayul! 55 00:05:19,277 --> 00:05:20,945 Eu traria os dois aqui agora 56 00:05:21,029 --> 00:05:24,073 e arrancaria as unhas deles só pra fazer você falar! 57 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 A Min Hyejin escondeu os dois e não sei onde. 58 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 Eu já disse isso um milhão de vezes! 59 00:05:31,539 --> 00:05:32,790 Pecadora Park Jungja, 60 00:05:33,291 --> 00:05:36,836 seus filhos amados vivem num mundo à beira da destruição. 61 00:05:36,919 --> 00:05:38,838 Tenha senso de responsabilidade! 62 00:05:40,631 --> 00:05:42,550 Dentre os incontáveis pecadores, 63 00:05:42,633 --> 00:05:44,552 apenas você voltou à vida! 64 00:05:45,261 --> 00:05:49,474 É seu dever entregar a mensagem de Deus! Está me ouvindo? 65 00:05:56,147 --> 00:05:57,148 Sabe, 66 00:05:58,524 --> 00:06:00,735 seus filhos devem sentir sua falta 67 00:06:01,527 --> 00:06:04,155 da mesma forma que sente falta deles, não é? 68 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 Como assim? 69 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Parece que agora está disposta a falar. 70 00:06:20,630 --> 00:06:22,882 PUNIDA HÁ 8 ANOS, PARK JUNGJA RESSUSCITOU! 71 00:06:22,965 --> 00:06:23,883 Veja. 72 00:06:25,134 --> 00:06:27,804 O mundo inteiro sabe da sua ressurreição. 73 00:06:29,597 --> 00:06:32,683 O Eunyul e a Hayul também devem saber, não é? 74 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 O que acha que eles farão? 75 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 É óbvio que eles vão querer ver a mãe. 76 00:06:42,735 --> 00:06:45,113 A Min Hyejin escondeu os dois muito bem, 77 00:06:47,532 --> 00:06:49,700 mas não precisamos procurá-los, 78 00:06:49,784 --> 00:06:52,120 porque eles acabarão vindo até nós. 79 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 Por quê? 80 00:06:57,083 --> 00:06:58,751 Porque sentem falta da mãe. 81 00:07:00,169 --> 00:07:01,546 Porque ela está aqui. 82 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 Eu vou fazer. 83 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 O quê? 84 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Eu faço o que for preciso. 85 00:07:14,600 --> 00:07:16,894 Por favor, deixe meus filhos em paz. 86 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Por favor, evite… 87 00:07:21,107 --> 00:07:22,066 que meus filhos… 88 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 venham me procurar. 89 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Tudo bem. 90 00:07:42,587 --> 00:07:44,172 A partir deste momento, 91 00:07:45,923 --> 00:07:47,467 você não é uma pecadora. 92 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 Você é a Ressuscitada. 93 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 Aquela que voltou a este mundo para declarar a Nova Doutrina de Deus. 94 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 Combinado? 95 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 Combinado. 96 00:08:09,655 --> 00:08:12,241 Kim Jeongchil, seu filho da mãe doido. 97 00:08:20,958 --> 00:08:23,336 EUNYUL: ESTAMOS BEM. CUIDE-SE, SRTA. MIN! 98 00:08:23,419 --> 00:08:24,962 OBRIGADA. QUALQUER COISA, AVISE. 99 00:08:32,970 --> 00:08:35,431 - SALVE MINHA MÃE - VOU ACHAR UM JEITO 100 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Srta. Min. 101 00:08:39,185 --> 00:08:40,019 Sim? 102 00:08:40,102 --> 00:08:41,729 A reunião já vai começar. 103 00:08:41,812 --> 00:08:43,022 Sim, já vou. 104 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 Presidente Jung, está melhor agora? 105 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Sim, estou bem. 106 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 Quer que eu o leve a um médico? 107 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Posso usar um computador? 108 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Sim, claro. Só um minuto. 109 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 Aqui. Pode usar à vontade. Vou sair para fumar. 110 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 A NOVA VERDADE 111 00:09:46,419 --> 00:09:48,212 CADÊ SODO, MIN E OS FILHOS DA PARK? 112 00:09:48,296 --> 00:09:50,798 PARADEIRO DESCONHECIDO DE ADVOGADA QUE DEFENDEU PARK 113 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 PRESIDENTE JUNG DECIDIU 2º PRESIDENTE DA NOVA VERDADE! 114 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 CRIANÇA RECÉM-NASCIDA RECEBE A SENTENÇA E SOBREVIVE À PUNIÇÃO 115 00:10:08,816 --> 00:10:09,817 Sim, tudo bem. 116 00:10:15,698 --> 00:10:16,616 Sim. 117 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 E o que vocês precisam que eu faça? 118 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 Ele parece estar desnorteado. 119 00:10:24,874 --> 00:10:27,209 Ele também grita do nada. 120 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Enfim, ele não parece normal. 121 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 PECADORA PARK JUNGJA RESSUSCITOU HÁ 4 ANOS 122 00:10:54,445 --> 00:10:55,279 Sim. 123 00:10:56,739 --> 00:11:00,201 Sim, entendi. Então, eu vou levá-lo. 124 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Sim. 125 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Mande o endereço. 126 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Sim. 127 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 CÂMERA DE SEGURANÇA 128 00:11:44,453 --> 00:11:45,371 O que é isso? 129 00:12:42,052 --> 00:12:42,970 Pronto. 130 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Todos estão presentes. Vamos começar. 131 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 Primeiro, o assunto mais urgente. 132 00:12:49,727 --> 00:12:51,228 O Jung Jinsu ressuscitou. 133 00:12:53,314 --> 00:12:54,398 Ele voltou mesmo? 134 00:12:55,274 --> 00:12:57,318 Recebemos uma gravação há 1 hora. 135 00:13:08,245 --> 00:13:09,622 Ele voltou mesmo. 136 00:13:10,706 --> 00:13:13,501 Um membro que mora perto o capturou. 137 00:13:14,084 --> 00:13:16,796 Ele será levado para o abrigo da nossa divisão. 138 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Abrigo… 139 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 O que faremos com o Jung Jinsu? 140 00:13:23,093 --> 00:13:25,596 O plano de resposta à ressurreição 141 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 determina que devemos isolá-lo 142 00:13:27,598 --> 00:13:30,726 e investigar o que aconteceu depois da punição 143 00:13:32,144 --> 00:13:34,104 para confirmar se há Inferno. 144 00:13:34,939 --> 00:13:36,023 Por quanto tempo? 145 00:13:36,524 --> 00:13:39,151 A Nova Verdade tem a Sra. Park há 4 anos, 146 00:13:39,235 --> 00:13:40,986 mas não descobriram nada. 147 00:13:41,070 --> 00:13:45,074 De qualquer forma, precisamos dele até obtermos informações úteis. 148 00:13:48,160 --> 00:13:51,664 Está dizendo que quer trancá-lo sem limite de tempo? 149 00:13:52,164 --> 00:13:56,627 Srta. Min, o raciocínio jurídico só importa num sistema jurídico funcional. 150 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Vamos deixá-lo ir? 151 00:13:58,003 --> 00:14:00,714 Vamos anunciar que o Jung Jinsu voltou? 152 00:14:01,298 --> 00:14:03,509 Não sabemos o caos que isso causaria 153 00:14:03,592 --> 00:14:06,512 nem como a Arrowhead ou a Nova Verdade utilizariam isso. 154 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 Esse plano de resposta foi aprovado na reunião anterior. 155 00:14:10,307 --> 00:14:13,686 - Vamos revê-lo? - Não, vou seguir sua decisão. 156 00:14:13,769 --> 00:14:17,064 Eu gostaria de discutir o plano de resgate da Sra. Park 157 00:14:17,147 --> 00:14:19,441 que eu propus antes. 158 00:14:19,525 --> 00:14:21,861 Com o próximo anúncio da Nova Doutrina, 159 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 a segurança da Nova Verdade está mais rigorosa. 160 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 É impossível com nossos recursos. 161 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 Se o anúncio for bem-sucedido, 162 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 a doutrina da Nova Verdade será o sistema novo do país. 163 00:14:33,080 --> 00:14:34,957 A Coreia virará uma teocracia. 164 00:14:35,541 --> 00:14:38,711 Pode ser melhor que a Arrowhead controlar o país. 165 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Eles estão disputando o poder. 166 00:14:41,338 --> 00:14:43,299 Por que vamos nos meter nisso? 167 00:14:45,050 --> 00:14:48,304 O que pretende fazer após regatar a Sra. Park Jungja? 168 00:14:48,387 --> 00:14:49,638 O que pretendo fazer? 169 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Levá-la para a família dela. 170 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 Não se importa com o dano que pode nos causar? 171 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 Ele tem razão. É muito arriscado sem termos certeza do benefício. 172 00:14:59,273 --> 00:15:00,858 É tão difícil de entender? 173 00:15:00,941 --> 00:15:05,613 Será que reunir uma mãe com os filhos precisa de alguma explicação? 174 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 É "arriscado"? 175 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Quando foi que não nos arriscamos? 176 00:15:09,450 --> 00:15:13,329 Já sacrificamos membros para salvar um único alvo da sentença. 177 00:15:13,412 --> 00:15:17,333 Viramos um grupo político que age com base em ganhos e perdas? 178 00:15:17,416 --> 00:15:22,880 Então, quer nos colocar em perigo por umas crianças que nunca nem vimos? 179 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 Afinal, onde estão os filhos da Park? 180 00:15:27,468 --> 00:15:30,095 Eu sou advogada da Sra. Park Jungja. 181 00:15:31,138 --> 00:15:32,932 Naquela época, eu prometi 182 00:15:33,015 --> 00:15:36,018 que esconderia os filhos dela onde ninguém soubesse. 183 00:15:36,101 --> 00:15:39,563 Divulgar essa informação seria uma prática antiética. 184 00:15:41,106 --> 00:15:42,441 Agora você é advogada? 185 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 Srta. Min, 186 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 você guarda informações importantes enquanto nós nos sacrificamos? 187 00:15:48,822 --> 00:15:51,659 Você escondeu a criança que sobreviveu à punição 188 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 e se recusa a dar informações da família da Park! 189 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 A Sodo é sua organização particular? 190 00:15:56,914 --> 00:15:59,583 Não estou tentando guardar nada para mim! 191 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Essas pessoas são objetos que controlam para obter poder? 192 00:16:06,048 --> 00:16:09,176 Se a Sodo se recusar, eu vou fazer isso sozinha. 193 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Já chega, pessoal! 194 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 Vamos nos acalmar. 195 00:16:15,057 --> 00:16:17,893 Ela tem razão de que a situação será irreversível 196 00:16:17,977 --> 00:16:19,687 após a Nova Doutrina. 197 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Está tão decidida. Discutiremos mais entre nós. 198 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Sim. 199 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Seja lá o que decidirem, por favor, decidam rápido. 200 00:16:28,112 --> 00:16:29,321 Temos pouco tempo. 201 00:16:29,405 --> 00:16:32,825 Chefes de divisão, menos a Srta. Min, voltem após uma pausa 202 00:16:32,908 --> 00:16:34,743 usando o link que mandei. 203 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 Já acordou, presidente Jung Jinsu? 204 00:17:38,640 --> 00:17:39,475 Quem é você? 205 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Aonde estamos indo? 206 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 Ficará sob vigilância da Sodo. 207 00:17:48,150 --> 00:17:49,651 - Da Sodo? - Sim. 208 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Eu não cobri sua boca 209 00:17:54,323 --> 00:17:57,659 porque, após entregá-lo, não poderemos mais conversar. 210 00:17:57,743 --> 00:17:58,952 Como se sente? 211 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 Sobre o quê? 212 00:18:04,958 --> 00:18:08,253 Sei que viu na Internet a loucura que o mundo está agora. 213 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Eu fiquei curioso 214 00:18:11,632 --> 00:18:13,383 para saber como se sentiria 215 00:18:13,467 --> 00:18:16,095 vendo que o mundo que criou virou um caos. 216 00:18:18,472 --> 00:18:19,473 Por quê? 217 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 Esse é o tipo de mundo que queria? 218 00:18:25,229 --> 00:18:27,564 Conseguiu o tipo de justiça que queria? 219 00:18:29,274 --> 00:18:30,776 O que quer de mim? 220 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 Quer se vingar de mim? 221 00:18:38,408 --> 00:18:39,409 Vingança? 222 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Como eu me vingaria? 223 00:18:45,415 --> 00:18:46,291 Matando-o? 224 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 A morte não significaria muito visto que já passou por isso. 225 00:18:54,967 --> 00:18:57,261 Eu só queria que soubesse o que fez. 226 00:18:58,470 --> 00:19:00,305 Não entendo o que está dizendo. 227 00:19:01,598 --> 00:19:03,559 Por que não me explica? 228 00:19:08,856 --> 00:19:09,857 Minha esposa… 229 00:19:12,359 --> 00:19:15,487 foi destruída pela ideia que incutiu na cabeça dela. 230 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 Notícias de última hora. 231 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 Criaturas estranhas apareceram 232 00:19:22,452 --> 00:19:24,955 no centro de Seul, na Estação Hapseong. 233 00:19:25,038 --> 00:19:29,084 As gravações que surgiram de testemunhas oculares 234 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 causaram grande choque. 235 00:19:30,919 --> 00:19:35,382 Os vídeos estão se espalhando nas redes sociais e comunidades on-line. 236 00:19:35,465 --> 00:19:36,800 Jiwon. 237 00:19:37,593 --> 00:19:38,886 Eu cheguei. 238 00:19:38,969 --> 00:19:43,473 …mata brutalmente um homem em fuga e some sem deixar vestígios, 239 00:19:43,557 --> 00:19:45,100 chocando o público. 240 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 - Jiwon, o que está fazendo? - Oi. 241 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 Já chegou, amor? 242 00:19:49,813 --> 00:19:51,690 - Já comeu? - Já. 243 00:19:53,859 --> 00:19:57,613 O que é tão interessante que não tira os olhos da televisão? 244 00:19:58,405 --> 00:20:00,616 Algo estranho deve ter acontecido. 245 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 O que foi? 246 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 Já alguns especulam 247 00:20:05,704 --> 00:20:09,833 que o incidente tem relação com o grupo religioso A Nova Verdade. 248 00:20:09,917 --> 00:20:12,419 As buscas on-line mais populares 249 00:20:12,502 --> 00:20:16,798 são dominadas por "A Nova Verdade" e o presidente "Jung Jinsu". 250 00:20:47,037 --> 00:20:48,038 Jiwon. 251 00:21:08,392 --> 00:21:10,852 Quem diz que valoriza a humanidade… 252 00:21:16,275 --> 00:21:17,150 Jiwon! 253 00:21:18,068 --> 00:21:20,529 Por que não dormiu? Tem trabalho amanhã. 254 00:21:20,612 --> 00:21:21,947 Só vou terminar isso. 255 00:21:25,617 --> 00:21:28,912 O conceito de pecado existe porque o homem escolhe pecar. 256 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 DEUS A ABANDONOU 257 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Desculpe. 258 00:21:41,633 --> 00:21:43,552 Com licença. Desculpe. 259 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 Dez. 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Nove. 261 00:22:05,991 --> 00:22:06,992 Oito. 262 00:22:07,784 --> 00:22:08,660 Sete. 263 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Seis. 264 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Cinco. 265 00:22:12,372 --> 00:22:13,290 Quatro. 266 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Três. 267 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Dois. 268 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Um. 269 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Jiwon, vamos agora, tá? 270 00:22:36,938 --> 00:22:37,773 Jiwon. 271 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Jiwon, não se aproxime. Jiwon! 272 00:23:08,804 --> 00:23:10,013 Jiwon, vamos embora. 273 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Jiwon! 274 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Jiwon. 275 00:24:29,342 --> 00:24:31,136 Jiwon, isso é perigoso. 276 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 O que é isso? Você poderia se machucar. 277 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 Puxa vida. 278 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 O que está fazendo, amor? 279 00:24:46,776 --> 00:24:49,738 O próximo presidente da Nova Verdade foi escolhido. 280 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 É mesmo? 281 00:24:51,990 --> 00:24:53,241 Está no noticiário? 282 00:24:53,325 --> 00:24:54,326 Não. 283 00:24:55,285 --> 00:24:56,286 Na Internet. 284 00:24:59,039 --> 00:25:02,709 Dizem que um anúncio oficial será feito daqui a três dias. 285 00:25:10,550 --> 00:25:12,511 Quer dar uma volta de carro? 286 00:25:13,094 --> 00:25:14,221 Onde será que está 287 00:25:15,222 --> 00:25:16,765 o presidente Jung Jinsu? 288 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 No outro dia, você disse que queria. 289 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Vamos! 290 00:25:22,896 --> 00:25:23,897 Hein? 291 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 Jiwon, sabe o cliente de quem falei? O dono do prédio. 292 00:25:38,787 --> 00:25:41,623 Ele já confirmou tudo, mas agora quer desistir. 293 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 O que ele espera que eu faça? 294 00:25:44,209 --> 00:25:46,127 Ele merece uma punição, não é? 295 00:25:49,965 --> 00:25:51,633 Sehyeong, não diga isso. 296 00:25:52,133 --> 00:25:53,134 O quê? 297 00:25:56,012 --> 00:25:57,013 Certo. 298 00:25:57,681 --> 00:25:58,723 É, desculpa. 299 00:25:59,224 --> 00:26:02,936 É mais provável ganhar na loteria do que enfrentar uma punição. 300 00:26:03,019 --> 00:26:04,229 Eu estava brincando. 301 00:26:04,312 --> 00:26:06,106 Não fala assim! 302 00:26:06,898 --> 00:26:10,819 Acontecendo com uma pessoa é como se tivesse acontecido com todos. 303 00:26:10,902 --> 00:26:14,489 É blasfêmia mencionar a punição assim! 304 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 Desculpa, Jiwon. Fica calma. 305 00:26:16,575 --> 00:26:17,659 Não! 306 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Não é pra mim que deveria se desculpar! 307 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 Por favor. 308 00:26:26,876 --> 00:26:29,004 Por favor! 309 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tá. Desculpa, Jiwon. 310 00:26:30,380 --> 00:26:31,756 Calma. Foi mal. 311 00:26:39,723 --> 00:26:41,808 Foi mal, Jiwon. Amor. 312 00:26:51,443 --> 00:26:53,778 Temos que azulejar na próxima semana. 313 00:26:53,862 --> 00:26:54,863 Farei o possível. 314 00:26:54,946 --> 00:26:56,031 Não temos escolha. 315 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 Tem que instalar o drywall esta semana. 316 00:27:00,952 --> 00:27:04,456 Eles devem ter pensado que enfraqueceriam nossa fé com isso, 317 00:27:04,539 --> 00:27:06,166 mas não chegaram nem perto! 318 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 A punição desse bebê provou 319 00:27:09,336 --> 00:27:13,173 que nossas crenças e o caminho que buscamos são corretos. 320 00:27:13,673 --> 00:27:15,884 Eu, Cata-vento, vou contar uma coisa. 321 00:27:15,967 --> 00:27:18,553 Foi uma intervenção misericordiosa divina 322 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 para punir os pais da criança por seus pecados. 323 00:27:22,140 --> 00:27:23,892 Com esse casal, 324 00:27:23,975 --> 00:27:29,939 Deus nos mostrou que devemos nos arrepender e nos redimir dos pecados! 325 00:27:31,232 --> 00:27:33,443 Devemos atender ao chamado de Deus. 326 00:27:33,943 --> 00:27:37,072 Devemos nos dedicar às oportunidades que Deus nos dá! 327 00:27:37,572 --> 00:27:40,742 Arrowhead! 328 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Sim, faça um bom trabalho. 329 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 Alô, diretora. 330 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 A Profa. Jiwon não veio trabalhar hoje. 331 00:27:52,504 --> 00:27:55,256 É mesmo? Eu a vi saindo de casa de manhã. 332 00:27:55,757 --> 00:27:56,675 Pois é. 333 00:27:58,718 --> 00:28:02,681 Está tudo bem com a Profa. Jiwon? 334 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Ela anda meio abatida. 335 00:28:06,976 --> 00:28:10,563 E ela tem tirado muitos dias de folga. 336 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Entendi. Vou falar com ela e já retorno. 337 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 Tudo bem. 338 00:28:15,944 --> 00:28:16,903 Tchau. 339 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Jiwon. 340 00:28:38,758 --> 00:28:40,009 Jiwon. 341 00:28:41,594 --> 00:28:42,595 Oh Jiwon… 342 00:28:57,986 --> 00:29:00,989 Nós, a Arrowhead, vamos nos render à vontade de Deus 343 00:29:01,072 --> 00:29:04,659 e nos envolver o mais ativamente na intervenção de Deus! 344 00:29:05,285 --> 00:29:09,038 Somos os únicos que podem espalhar a verdadeira vontade de Deus! 345 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 Arrowhead! 346 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Jiwon, 347 00:30:14,604 --> 00:30:15,688 vamos pra casa. 348 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Vamos conversar em casa. 349 00:30:19,192 --> 00:30:20,276 Não posso. 350 00:30:20,360 --> 00:30:22,779 Nossos membros logo trarão um pecador. 351 00:30:23,279 --> 00:30:26,115 E daí? O que você vai fazer? 352 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 Vou participar da punição. 353 00:30:31,454 --> 00:30:34,582 Vou confessar todos os meus pecados a Deus. 354 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 Que conversa é essa? 355 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 Pretende se suicidar por acaso? 356 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 Me suicidar? 357 00:30:42,465 --> 00:30:43,925 Como se atreve? 358 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 Isso é diferente desse pecado! 359 00:30:47,053 --> 00:30:51,015 Vou revelar todos os meus pecados e pedir o perdão de Deus! 360 00:30:52,976 --> 00:30:53,977 Que pecados? 361 00:30:56,271 --> 00:30:59,649 Você não machucaria uma mosca. Que pecados teria cometido? 362 00:31:00,149 --> 00:31:01,651 O pecado da negligência! 363 00:31:01,734 --> 00:31:04,487 O pecado de negligenciar um mundo que não muda, 364 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 apesar de Deus nos dar uma chance mostrando o caminho! 365 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Jiwon. 366 00:31:12,495 --> 00:31:13,663 Por favor, chega. 367 00:31:15,164 --> 00:31:17,125 Por favor, tá? 368 00:31:18,877 --> 00:31:19,878 Por favor! 369 00:31:21,296 --> 00:31:22,130 Eu… 370 00:31:23,214 --> 00:31:24,716 não sou mais a Oh Jiwon. 371 00:31:26,050 --> 00:31:30,930 Eu sou a Profa. Raio de Sol, da Arrowhead, dedicada a seguir a vontade de Deus. 372 00:31:33,766 --> 00:31:36,603 O presidente Jung Jinsu chamou isso de punição. 373 00:31:37,103 --> 00:31:40,273 Disse que é uma prévia do que nos espera após a morte. 374 00:31:41,065 --> 00:31:44,736 Ele também disse que um dia todos enfrentaremos isso 375 00:31:45,361 --> 00:31:47,739 se não formos perdoados ainda vivos. 376 00:31:47,822 --> 00:31:49,490 Jiwon, por favor! 377 00:31:50,617 --> 00:31:52,827 Por favor, tenha bom senso, tá? 378 00:31:53,953 --> 00:31:55,246 Tenha bom senso… 379 00:31:57,206 --> 00:32:00,001 pra voltarmos à nossa vida normal. 380 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Eu imploro, por favor. 381 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 "Normal"? 382 00:32:04,589 --> 00:32:06,633 O que estou tentando fazer agora… 383 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 é acabar com esse mundo normal. 384 00:32:12,513 --> 00:32:13,640 Você não entendeu? 385 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 Tudo o que pensávamos ser normal 386 00:32:17,852 --> 00:32:19,395 era o mal do mundo. 387 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 É você 388 00:32:25,026 --> 00:32:26,653 quem precisa ter bom senso. 389 00:32:32,075 --> 00:32:33,076 O que é isso? 390 00:32:34,035 --> 00:32:36,204 - O pecador deve estar aqui. - Jiwon! 391 00:32:42,835 --> 00:32:43,920 O que houve? 392 00:32:44,003 --> 00:32:46,547 O pecador chegou, e a punição vai começar. 393 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 O quê? 394 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 Aqui está o pecador! 395 00:32:59,310 --> 00:33:02,772 Três minutos! Aguentem três minutos! 396 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 Peguem ele! Vamos! 397 00:33:50,570 --> 00:33:51,404 Não se mexa! 398 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Desamarrem! 399 00:34:02,290 --> 00:34:04,542 Tragam ele aqui! Aqui! 400 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 Ali! 401 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 Vai! Depressa! 402 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Alguém me ajuda! 403 00:34:20,516 --> 00:34:21,601 - Rápido! - Vamos! 404 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Rápido! 405 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 Vai, empurra! 406 00:34:27,023 --> 00:34:28,274 Puxem ele! Depressa! 407 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Aqui! Coloquem ele aqui! 408 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Depressa! 409 00:34:38,868 --> 00:34:39,827 Rápido! 410 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 Vai! 411 00:34:44,165 --> 00:34:45,291 Continuem! 412 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 - Empurrem! - Empurrem! 413 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 Rápido! 414 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 Pra baixo! 415 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 Empurrem! 416 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 Todos em cima dele! 417 00:35:14,112 --> 00:35:15,863 Participem da punição! 418 00:35:15,947 --> 00:35:18,032 Vamos nos salvar dos pecados! 419 00:35:18,116 --> 00:35:20,868 - Para a redenção! - Peçam perdão! 420 00:35:24,789 --> 00:35:26,499 Eu também vou! 421 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Jiwon, não! Não! 422 00:35:31,003 --> 00:35:33,089 - Jiwon! - Não, me solta! 423 00:35:33,172 --> 00:35:34,465 Tenho que ir também! 424 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 Tenho que me juntar a eles! 425 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 Tenho que me juntar a eles! 426 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Por favor, chega, Jiwon. Vamos! 427 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Me solta! 428 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 Jiwon! 429 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Eu estou perdoada. 430 00:36:41,449 --> 00:36:46,621 Deus perdoou meus pecados! 431 00:36:57,215 --> 00:37:01,510 Eu fui perdoada! 432 00:37:02,136 --> 00:37:08,601 Arrowhead! 433 00:37:19,862 --> 00:37:20,696 Jiwon. 434 00:37:29,038 --> 00:37:31,707 A purgação não é só para os pecadores! 435 00:37:32,458 --> 00:37:35,670 As chamas da purgação queimam todos os nossos pecados! 436 00:37:35,753 --> 00:37:36,712 EU TE AMO, JIWON 437 00:37:36,796 --> 00:37:41,133 Todos devemos nos submeter à retribuição de Deus! 438 00:37:42,385 --> 00:37:45,638 Esta primeira aparição divina em milênios… 439 00:37:45,721 --> 00:37:50,351 VOU CHEGAR UM POUCO TARDE HOJE NÃO DEIXE DE JANTAR 440 00:37:50,434 --> 00:37:53,354 …admitir nossos pecados e buscar o arrependimento. 441 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 É a última oportunidade da humanidade! 442 00:37:57,525 --> 00:38:01,070 Arrowhead! 443 00:38:07,410 --> 00:38:08,911 - Sobre a pintura. - Sim. 444 00:38:08,995 --> 00:38:11,080 Usaremos a cor que o senhor falou? 445 00:38:11,163 --> 00:38:12,456 Sim. Sejam pontuais. 446 00:38:12,540 --> 00:38:13,958 - Sim, senhor. - Sim. 447 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 AMOR, ACHO QUE PEQUEI DE NOVO VOU BUSCAR O PERDÃO MAIS UMA VEZ 448 00:38:36,605 --> 00:38:39,984 Arrowhead! 449 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 Por quê? 450 00:39:49,178 --> 00:39:50,179 Por quê? 451 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Por quê? 452 00:40:00,815 --> 00:40:01,816 Por quê? 453 00:40:04,151 --> 00:40:06,821 Por que associou aqueles monstros ao pecado? 454 00:40:08,572 --> 00:40:10,449 Você sabia que não era verdade! 455 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 Você fez crer que… 456 00:40:16,997 --> 00:40:18,999 mesmo participando da punição… 457 00:40:22,211 --> 00:40:23,546 e sobrevivendo… 458 00:40:25,339 --> 00:40:28,426 nunca se escapa dos pecados enquanto estiver vivo. 459 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 Para a sua esposa… 460 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 foi um prazer. 461 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 O quê? 462 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 A sensação de seguir a vontade de Deus junto. 463 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 A plenitude. 464 00:40:45,359 --> 00:40:46,610 O senso de união. 465 00:40:48,195 --> 00:40:50,114 E a paz que vem com isso. 466 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Tudo isso 467 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 deu a ela um prazer que nunca teve na vida normal. 468 00:41:00,916 --> 00:41:04,211 Ela sentiu um prazer imenso quando participou da punição. 469 00:41:06,005 --> 00:41:07,548 É um prazer… 470 00:41:14,513 --> 00:41:17,016 que ela nunca sentiu no casamento com você. 471 00:41:43,000 --> 00:41:44,418 Seu demônio maldito! 472 00:41:46,128 --> 00:41:49,423 Não sente culpa com o que o mundo se transformou? 473 00:42:05,439 --> 00:42:07,942 Eu passei por várias punições, 474 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 mas usa violência humana contra mim. 475 00:42:12,821 --> 00:42:13,781 Que comovente! 476 00:42:16,283 --> 00:42:19,453 Decidiu se vingar pela sua esposa 477 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 me entregando à Sodo? 478 00:42:23,874 --> 00:42:25,417 Não se trata de vingança. 479 00:42:26,794 --> 00:42:27,795 Nós estamos… 480 00:42:29,880 --> 00:42:34,426 Nós estamos tentando criar um mundo sem vítimas como minha esposa! 481 00:42:47,648 --> 00:42:49,191 Foi isso que a Sodo disse? 482 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 O quê? 483 00:42:51,360 --> 00:42:53,904 Foi assim que o convenceram? 484 00:43:01,120 --> 00:43:02,121 Preste atenção. 485 00:43:04,957 --> 00:43:06,959 Eu sei que sente falta do passado, 486 00:43:07,668 --> 00:43:09,461 mas não pode mais voltar. 487 00:43:10,546 --> 00:43:11,672 O mundo mudou. 488 00:43:12,506 --> 00:43:15,301 O mundo novo precisa de outro tipo de justiça. 489 00:43:15,384 --> 00:43:18,345 Aqueles tolos não têm o desejo nem a capacidade. 490 00:43:18,971 --> 00:43:20,681 Chega de papo furado, babaca. 491 00:43:21,390 --> 00:43:24,727 Acha que conhece o mundo dando uma olhadinha na Internet? 492 00:43:24,810 --> 00:43:27,354 O que a Sodo fez com a criança sobrevivente? 493 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Já se passaram quatro anos. 494 00:43:30,107 --> 00:43:33,068 Se quisessem uma mudança, não cruzariam os braços. 495 00:43:33,652 --> 00:43:34,945 Eles disseram que… 496 00:43:36,905 --> 00:43:38,532 estavam estudando a criança 497 00:43:39,867 --> 00:43:41,410 para descobrir a verdade. 498 00:43:41,910 --> 00:43:42,911 A verdade? 499 00:43:45,164 --> 00:43:46,248 A verdade? 500 00:43:48,208 --> 00:43:51,295 Eu que vi a verdade com meus próprios olhos. 501 00:43:53,297 --> 00:43:54,590 Mas e se a verdade 502 00:43:55,966 --> 00:43:57,718 não for a que a Sodo quer? 503 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 Será que eles aceitariam? 504 00:44:01,889 --> 00:44:06,393 Eles só estão inebriados com a crença de que estão defendendo a justiça. 505 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 O que farão quando me entregar? 506 00:44:13,025 --> 00:44:13,859 Investigá-lo. 507 00:44:13,942 --> 00:44:15,569 Eles vão me matar. 508 00:44:17,446 --> 00:44:21,575 Porque a verdade que eu sei não vale de nada para eles 509 00:44:22,076 --> 00:44:25,954 e a minha existência é a maior ameaça para eles. 510 00:44:27,539 --> 00:44:29,333 Pare de conversa fiada! 511 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 Aposto que a criança já está morta também. 512 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 Não. 513 00:44:36,548 --> 00:44:37,383 A criança… 514 00:44:39,385 --> 00:44:40,886 é protegida pela Sodo. 515 00:44:44,264 --> 00:44:48,769 Viu com seus próprios olhos como a criança está? 516 00:44:49,395 --> 00:44:50,479 Ou ouviu falar? 517 00:44:50,562 --> 00:44:53,565 Eles só dizem que estão com ela, não é? 518 00:44:54,983 --> 00:44:56,694 A Sodo deve ter se aproximado 519 00:44:57,194 --> 00:45:00,531 dos familiares dos Arrowheads que participaram da punição 520 00:45:00,614 --> 00:45:03,409 para conseguir o apoio deles em nome da justiça. 521 00:45:06,161 --> 00:45:07,162 Você… 522 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 só foi usado pela Sodo, 523 00:45:11,709 --> 00:45:15,379 da mesma forma que sua esposa foi usada pela Arrowhead. 524 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 Não. 525 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 Quer criar um mundo sem vítimas como sua esposa? 526 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 O único que pode fazer isso… 527 00:45:30,519 --> 00:45:31,562 sou eu. 528 00:45:33,355 --> 00:45:34,440 E sabe disso. 529 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Talvez… 530 00:45:52,249 --> 00:45:54,001 seja nossa última chance 531 00:45:55,252 --> 00:45:56,670 de consertar o mundo. 532 00:46:32,331 --> 00:46:33,457 Quando vão chegar? 533 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 A qualquer momento. 534 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 É o Jung Jinsu mesmo. 535 00:47:18,377 --> 00:47:20,045 - Leve-o para o carro. - Sim. 536 00:47:20,838 --> 00:47:21,672 Sai daí. 537 00:47:22,172 --> 00:47:23,173 Estamos com ele. 538 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Sim, entendido. 539 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Sim, é ele mesmo. 540 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Sim, entendido. Certo. 541 00:47:43,777 --> 00:47:44,653 Bom trabalho. 542 00:47:44,736 --> 00:47:45,571 Claro. 543 00:47:46,613 --> 00:47:48,532 O que pretendem fazer agora 544 00:47:49,908 --> 00:47:50,951 com o Jung Jinsu? 545 00:47:51,994 --> 00:47:55,330 Provavelmente vamos levá-lo a um abrigo para estudá-lo. 546 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 Estudá-lo? 547 00:47:56,999 --> 00:47:58,000 - Sim. - Certo. 548 00:47:58,834 --> 00:48:00,669 Por quanto tempo vão estudá-lo? 549 00:48:01,920 --> 00:48:02,921 Eu não sei. 550 00:48:04,089 --> 00:48:05,757 Até descobrirmos a verdade? 551 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 Não tenho certeza. 552 00:48:08,093 --> 00:48:11,221 E se a verdade for algo que não favorece a Sodo? 553 00:48:12,264 --> 00:48:14,057 Não cabe a mim responder. 554 00:48:14,558 --> 00:48:17,811 É melhor ir para casa agora. Entraremos em contato. 555 00:48:18,604 --> 00:48:19,771 Obrigado. 556 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 - Vamos. - Sim. 557 00:48:22,316 --> 00:48:23,317 Vão matá-lo? 558 00:48:28,989 --> 00:48:29,907 Quê? 559 00:48:31,408 --> 00:48:32,409 O Jung Jinsu. 560 00:48:33,619 --> 00:48:34,953 Vocês vão matá-lo? 561 00:48:36,997 --> 00:48:38,040 Matá-lo? 562 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Que absurdo! 563 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Enfim, obrigado. 564 00:49:33,470 --> 00:49:36,306 Quer criar um mundo sem vítimas como sua esposa? 565 00:50:19,182 --> 00:50:20,142 Talvez… 566 00:50:21,268 --> 00:50:22,894 seja nossa última chance 567 00:50:23,520 --> 00:50:25,397 de consertar o mundo. 568 00:50:45,208 --> 00:50:47,169 As pessoas não dormem no Inferno? 569 00:50:49,337 --> 00:50:52,799 Você voltou depois de oito anos e está dormindo? É sério? 570 00:52:32,023 --> 00:52:35,193 Jung Jinsu, esta é a última chance de que falou. 571 00:52:36,319 --> 00:52:37,529 O que faremos agora? 572 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 Conheciam sua esposa na Arrowhead? 573 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 E daí? 574 00:52:43,743 --> 00:52:45,370 Me leve à Arrowhead. 575 00:52:46,454 --> 00:52:47,706 Por que a Arrowhead? 576 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Só quem pode mudar o mundo agora 577 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 é a Arrowhead. 578 00:52:57,340 --> 00:52:58,842 Livre-se do seu celular. 579 00:52:59,843 --> 00:53:01,344 A Sodo vai rastreá-lo. 580 00:55:35,707 --> 00:55:40,712 Legendas: Maria Isabel Rodrigues