1 00:00:40,665 --> 00:00:42,333 Presidente Jung! 2 00:00:43,126 --> 00:00:44,044 Está bem? 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,006 Onde estou? 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,093 É aqui que eu moro. 5 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 Não se lembra? 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,723 Encontrei-o na montanha… 7 00:00:57,223 --> 00:00:59,934 Sou mesmo eu desta vez? 8 00:01:00,810 --> 00:01:01,644 Senhor? 9 00:01:16,076 --> 00:01:18,912 Diga-me se precisar de algo. Eu posso… 10 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 Senhor? 11 00:01:32,634 --> 00:01:33,551 Presidente Jung! 12 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 Senhor, está bem? 13 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Quer um pouco de água? 14 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Por favor. 15 00:01:58,618 --> 00:01:59,786 Parem, por favor. 16 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 HELLBOUND TEMPORADA 2 17 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 Mna. Park Jungja. 18 00:02:50,211 --> 00:02:54,465 O mundo está um caos total e este país está prestes a colapsar. 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,552 Só a Mna. Park Jungja, 20 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 que voltou à vida depois da demonstração, 21 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 pode resolver este caos. 22 00:03:07,437 --> 00:03:09,814 Pode dizer algo? Qualquer coisa? 23 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Muito bem… 24 00:03:15,862 --> 00:03:17,864 Como era o Inferno? 25 00:03:18,948 --> 00:03:22,785 Não pode ser descrito com palavras. 26 00:03:24,454 --> 00:03:28,082 Seremos nós a determinar se o que diz faz sentido ou não, 27 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 por isso, fale. 28 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 Não está farta? Passaram anos. 29 00:03:36,007 --> 00:03:38,968 Acha que lhe estou a pedir um favor? 30 00:03:39,928 --> 00:03:41,471 É uma oportunidade. 31 00:03:42,055 --> 00:03:44,933 Esta situação já não está nas minhas mãos. 32 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 Há gente lá fora que fará qualquer coisa 33 00:03:48,269 --> 00:03:53,149 para a forçar a dizer o que queremos, se não falar agora. Percebe? 34 00:04:00,073 --> 00:04:02,408 - Um infindável… - O quê? 35 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Desespero! 36 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Desespero 37 00:04:09,666 --> 00:04:11,459 por talvez nunca conseguir 38 00:04:12,835 --> 00:04:14,170 chegar até eles. 39 00:04:16,506 --> 00:04:18,716 Faz-me sentir ainda mais saudades. 40 00:04:21,761 --> 00:04:25,056 A saudade e o desespero! 41 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Como se nunca mais acabassem! 42 00:04:29,644 --> 00:04:30,520 Essa sensação. 43 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 É o que parece! 44 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 E vive-se esse sentimento. 45 00:04:39,570 --> 00:04:41,406 Que poético da sua parte! 46 00:04:54,460 --> 00:04:56,963 Muito bem. Vamos continuar. 47 00:04:58,172 --> 00:05:02,135 Disse que tinha saudades de alguém. A quem se referia? 48 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Aos meus filhos. 49 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Eunyul. 50 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 Hayul. 51 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 Chega de Eunyul e Hayul! 52 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 Eu trá-los-ia cá agora 53 00:05:20,945 --> 00:05:24,073 e arrancar-lhes-ia as unhas para a fazer falar. 54 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 Mas a Min Hyejin escondeu-os bem e não os encontro. 55 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 Já lhe disse mil vezes! 56 00:05:31,622 --> 00:05:32,749 Pecadora Park Jungja. 57 00:05:33,291 --> 00:05:37,003 Os seus queridos filhos vivem num mundo prestes a ser arruinado. 58 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 Tenha responsabilidade! 59 00:05:40,631 --> 00:05:42,550 Entre os inúmeros pecadores, 60 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 só você voltou à vida! 61 00:05:45,261 --> 00:05:49,474 O seu dever é entregar a mensagem de Deus! Está a ouvir? 62 00:05:56,147 --> 00:06:00,943 Sabe… os seus filhos devem ter tantas saudades suas 63 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 como você tem deles, não é? 64 00:06:08,368 --> 00:06:09,285 E então? 65 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Parece que está finalmente disposta a falar. 66 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 PARK JUNGJA RESSUSCITOU! 67 00:06:22,924 --> 00:06:23,758 Veja. 68 00:06:23,841 --> 00:06:25,176 NOVA VERDADE REVELA IMAGENS 69 00:06:25,259 --> 00:06:27,804 O mundo inteiro sabe da sua ressurreição. 70 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 O Eunyul e a Hayul também devem saber, certo? 71 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 O que acha que eles farão? 72 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 É óbvio que a quereriam ver. 73 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 A Min Hyejin pode tê-los escondido bem… 74 00:06:47,532 --> 00:06:49,700 … mas não temos de os procurar 75 00:06:49,784 --> 00:06:52,120 porque eles acabarão por vir até nós. 76 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 Porquê? 77 00:06:57,083 --> 00:06:58,751 Porque têm saudades da mãe. 78 00:07:00,169 --> 00:07:01,504 Porque ela está aqui. 79 00:07:07,218 --> 00:07:08,052 Eu faço-o. 80 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 O quê? 81 00:07:11,347 --> 00:07:12,640 Faço qualquer coisa. 82 00:07:14,600 --> 00:07:17,061 Por favor, deixa os meus filhos em paz. 83 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Certifique-se… 84 00:07:21,107 --> 00:07:22,483 … de que os meus filhos… 85 00:07:24,235 --> 00:07:26,320 … nunca me venham procurar. 86 00:07:35,413 --> 00:07:37,457 Está bem. 87 00:07:42,587 --> 00:07:44,255 A partir deste momento, 88 00:07:45,923 --> 00:07:47,383 não é uma pecadora. 89 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 É a Ressuscitada. 90 00:07:51,554 --> 00:07:55,641 A que voltou a este mundo para proclamar o Novo Testamento de Deus. 91 00:07:58,478 --> 00:07:59,353 Está bem? 92 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Está bem. 93 00:08:09,155 --> 00:08:12,158 Kim Jeongchil, seu grande maluco. 94 00:08:20,958 --> 00:08:23,294 EUNYUL: ESTAMOS BEM. CUIDE-SE, MNA. MIN! 95 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 OBRIGADA. MANTÉM-ME INFORMADA 96 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 SALVE A MINHA MÃE 97 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 ARRANJAREI FORMA 98 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Mna. Min. 99 00:08:39,185 --> 00:08:40,019 Sim? 100 00:08:40,102 --> 00:08:41,729 A reunião vai começar. 101 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Está bem. 102 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 Presidente Jung, já se sente melhor? 103 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Sim, estou bem. 104 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 Quer que o leve a um médico? 105 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Posso usar um computador? 106 00:09:05,503 --> 00:09:07,838 Sim, claro. Um momento, por favor. 107 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 Tome. Use-o o quanto precisar. Vou só fumar um cigarro. 108 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 A NOVA VERDADE 109 00:09:46,502 --> 00:09:48,045 A SODO E OS FILHOS DE PARK? 110 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 PARADEIRO DE MIN, ADVOGADA DE PARK JUNGJA, DESCONHECIDO 111 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 KIM, 2.º PRESIDENTE DA NOVA VERDADE! 112 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 RECÉM-NASCIDO RECEBE DECRETO E SOBREVIVE À DEMONSTRAÇÃO! 113 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Sim, está bem. 114 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Sim. 115 00:10:17,366 --> 00:10:20,453 Então, o que precisa que eu faça agora? 116 00:10:22,872 --> 00:10:27,293 Ele não parece estar bom da cabeça. Grita sem razão. 117 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 Seja como for, ele não parece estar bem. 118 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 PECADORA PARK JUNGJA RESSUSCITOU HÁ 4 ANOS 119 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Sim. 120 00:10:56,739 --> 00:11:00,284 Entendido. Eu levo-o lá. 121 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Sim. 122 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Mande-me a morada. 123 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Está bem. 124 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 CÂMARA DE SEGURANÇA 125 00:11:44,495 --> 00:11:45,329 Mas que raio? 126 00:12:42,052 --> 00:12:42,970 Muito bem. 127 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Estão todos aqui. Vamos começar. 128 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 Vamos começar pelo assunto mais urgente. 129 00:12:49,727 --> 00:12:51,228 O Jung Jinsu ressuscitou. 130 00:12:53,314 --> 00:12:54,398 Ele voltou mesmo? 131 00:12:55,399 --> 00:12:57,318 Recebemos esta gravação há uma hora. 132 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Ele voltou mesmo? 133 00:13:10,706 --> 00:13:13,542 Um membro que vive perto do orfanato capturou-o. 134 00:13:14,084 --> 00:13:16,796 Em breve, será transferido para o nosso esconderijo. 135 00:13:16,879 --> 00:13:18,297 Esconderijo… 136 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 O que vamos fazer com ele? 137 00:13:23,093 --> 00:13:25,596 De acordo com o plano de ação acordado, 138 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 deveríamos isolá-lo 139 00:13:27,598 --> 00:13:30,768 e investigar o que aconteceu após a demonstração dele. 140 00:13:32,228 --> 00:13:34,104 Para ver se o Inferno existe mesmo. 141 00:13:34,939 --> 00:13:35,940 Por quanto tempo? 142 00:13:36,482 --> 00:13:39,068 A Nova Verdade teve a Park Jungja quatro anos, 143 00:13:39,151 --> 00:13:40,986 mas não descobriram nada. 144 00:13:41,070 --> 00:13:45,074 Seja como for, temos de o manter até obtermos informações úteis. 145 00:13:48,160 --> 00:13:51,664 Está a dizer que quer detê-lo indefinidamente? 146 00:13:52,164 --> 00:13:56,627 Mna. Min, pensar na parte legal só resulta com um sistema legal funcional. 147 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Deixamo-lo ir? 148 00:13:58,003 --> 00:14:00,714 Ou dizemos a toda a gente que o Jung Jinsu voltou? 149 00:14:01,298 --> 00:14:03,592 Não sabemos o tipo de caos que criaria 150 00:14:03,676 --> 00:14:06,428 ou como os Flechas ou a Nova Verdade se aproveitariam. 151 00:14:06,512 --> 00:14:09,723 O plano de resposta foi aprovado na última reunião. 152 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Reformulamo-lo? 153 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Não. Eu seguirei a vossa decisão. 154 00:14:13,769 --> 00:14:17,022 Eu prefiro discutir o plano de resgate da Mna. Park, 155 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 que propus anteriormente. 156 00:14:19,608 --> 00:14:21,902 Com o futuro anúncio do Novo Testamento, 157 00:14:21,986 --> 00:14:24,655 a segurança na Nova Verdade é apertadíssima. 158 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 Com os nossos recursos, é impossível. 159 00:14:27,658 --> 00:14:29,535 Se o anúncio for bem-sucedido, 160 00:14:29,618 --> 00:14:32,997 a doutrina da Nova Verdade tornar-se-á o novo sistema do país. 161 00:14:33,080 --> 00:14:34,957 Seremos uma teocracia. 162 00:14:35,541 --> 00:14:38,711 Talvez seja melhor do que ter os Flechas a dominar o país. 163 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Estão numa luta pelo poder. 164 00:14:41,338 --> 00:14:43,424 Porque nos meteríamos nisso? 165 00:14:45,050 --> 00:14:48,345 O que planeia fazer após resgatar a Park Jungja? 166 00:14:48,429 --> 00:14:49,638 Como assim? 167 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Levamo-la para junto da família. 168 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 Não te importam os danos que isso nos poderá causar? 169 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 Ele tem razão. É muito arriscado quando não sabemos os benefícios. 170 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 É difícil de compreender? 171 00:15:00,858 --> 00:15:05,613 Reunir uma mãe com os filhos exige qualquer explicação que seja? 172 00:15:06,280 --> 00:15:09,366 "Arriscado"? Já fizemos algo que não fosse arriscado? 173 00:15:09,450 --> 00:15:13,329 Sacrificávamos vários membros para salvar um recetor de decreto. 174 00:15:13,412 --> 00:15:17,333 Quando nos tornámos um grupo político que age com base em ganho e perda? 175 00:15:17,416 --> 00:15:22,880 Quer colocar-nos em perigo por uns miúdos que nunca viu? 176 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 E onde estão os filhos da Park? 177 00:15:27,468 --> 00:15:30,095 Eu sou a advogada da Mna. Park. 178 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 Na altura, eu prometi-lhe 179 00:15:33,098 --> 00:15:36,018 que manteria os filhos dela num local seguro. 180 00:15:36,101 --> 00:15:39,563 Revelar essa informação seria falta de ética. 181 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 Agora é advogada? 182 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 Mna. Min, 183 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 quer que atuemos como peões enquanto esconde pormenores críticos? 184 00:15:48,822 --> 00:15:51,659 Levou o bebé que sobreviveu à demonstração 185 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 e agora não partilha informação sobre a família da Park! 186 00:15:54,703 --> 00:15:59,583 - Achas que a Sodo é só sua? - Não estou a tentar ficar com nada! 187 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Aquelas pessoas não são objetos para se ganhar poder! 188 00:16:06,048 --> 00:16:09,176 Se recusarem, vou fazê-lo sozinha. 189 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Vá lá, pessoal! 190 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 Vamos acalmar-nos. 191 00:16:15,057 --> 00:16:17,893 A Mna. Min tem razão sobre as coisas se descontrolarem 192 00:16:17,977 --> 00:16:19,687 quando anunciarem o Novo Testamento. 193 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Discutiremos isso melhor entre nós. 194 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Está bem. 195 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Decidam o que decidirem, façam-no o mais depressa possível. 196 00:16:28,112 --> 00:16:29,363 Não há muito tempo. 197 00:16:29,446 --> 00:16:32,783 Todos os líderes, exceto a Mna. Min, retomamos daqui a dez minutos. 198 00:16:32,866 --> 00:16:34,743 Acedam ao link que enviei. 199 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 Está acordado, presidente Jung Jinsu? 200 00:17:38,640 --> 00:17:39,475 Quem é você? 201 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Aonde vamos? 202 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 Doravante, será vigiado pela Sodo. 203 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 - Sodo? - Sim. 204 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 Não o amordacei 205 00:17:54,323 --> 00:17:57,659 porque não poderei falar consigo quando o entregar. 206 00:17:57,743 --> 00:17:58,952 Como se sente? 207 00:18:01,830 --> 00:18:02,790 Sobre o quê? 208 00:18:05,000 --> 00:18:07,836 Decerto viu na internet como o mundo está louco. 209 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Gostava de saber 210 00:18:11,632 --> 00:18:12,966 como se sente 211 00:18:13,467 --> 00:18:16,095 ao ver a confusão atual do mundo que criou. 212 00:18:18,472 --> 00:18:19,431 Porquê? 213 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 Era este o mundo que queria? 214 00:18:25,312 --> 00:18:27,564 Teve o tipo de justiça que merecia? 215 00:18:29,274 --> 00:18:30,776 O que quer de mim? 216 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 Pretende vingar-se de mim? 217 00:18:38,408 --> 00:18:39,368 Vingar-me? 218 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Como me vingaria? 219 00:18:45,457 --> 00:18:46,291 Matava-o? 220 00:18:50,212 --> 00:18:54,007 A morte não significaria muito para si, visto que já passou por isso. 221 00:18:54,967 --> 00:18:57,511 Só queria que soubesse o que fez. 222 00:18:58,470 --> 00:19:00,305 Não entendo o que está a dizer. 223 00:19:01,515 --> 00:19:03,559 Porque não me explica? 224 00:19:08,856 --> 00:19:09,815 A minha esposa… 225 00:19:12,359 --> 00:19:15,654 … foi destruída pela ideia que meteu na cabeça dela. 226 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 Notícia de última hora. 227 00:19:20,075 --> 00:19:22,369 Surgiram relatos de criaturas estranhas 228 00:19:22,452 --> 00:19:24,955 perto da Estação de Hapseong, no centro de Seul. 229 00:19:25,038 --> 00:19:30,377 Surgiram filmagens de muitas testemunhas, o que causou um grande choque. 230 00:19:30,919 --> 00:19:35,382 Estes vídeos estão a circular rapidamente nas redes sociais e comunidades online. 231 00:19:35,465 --> 00:19:36,800 Jiwon. 232 00:19:37,593 --> 00:19:38,886 Cheguei. 233 00:19:38,969 --> 00:19:45,100 … matou um homem e desapareceu, deixando os espectadores em choque. 234 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 - Jiwon. O que estás a fazer? - Olá. 235 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 Voltaste. 236 00:19:49,813 --> 00:19:51,815 - Já comeste? - Sim. 237 00:19:53,859 --> 00:19:57,779 O que é tão interessante que não consegues tirar os olhos da TV? 238 00:19:58,405 --> 00:20:00,616 Deve ter acontecido algo estranho. 239 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 O que é aquilo? 240 00:20:04,119 --> 00:20:09,833 Mas especula-se que esteve relacionado com o grupo A Nova Verdade. 241 00:20:09,917 --> 00:20:12,419 A lista de palavras mais pesquisadas 242 00:20:12,502 --> 00:20:14,671 é encabeçada por "A Nova Verdade" 243 00:20:14,755 --> 00:20:16,798 e pelo nome "Jung Jinsu". 244 00:20:47,037 --> 00:20:47,871 Jiwon. 245 00:21:08,392 --> 00:21:11,520 Quem diz que os humanos estão acima de tudo… 246 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Jiwon! 247 00:21:18,151 --> 00:21:20,445 Porque estás acordada? Trabalhas amanhã. 248 00:21:20,529 --> 00:21:21,947 Deixa-me só acabar isto. 249 00:21:25,617 --> 00:21:28,495 O pecado existe porque os humanos escolhem pecar. 250 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 DEUS ABANDONOU-VOS 251 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Desculpe. 252 00:21:41,633 --> 00:21:43,760 Com licença. Desculpe. 253 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Dez. 254 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Nove. 255 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Oito. 256 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Sete. 257 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Seis. 258 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Cinco. 259 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 Quatro. 260 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Três! 261 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Dois. 262 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Um. 263 00:22:32,517 --> 00:22:34,644 Jiwon, vamos embora, está bem? 264 00:22:36,938 --> 00:22:37,773 Jiwon. 265 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Jiwon, não te devias aproximar. Jiwon! 266 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Vamos, sim? 267 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Jiwon! 268 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Jiwon. 269 00:24:29,342 --> 00:24:31,136 Jiwon, isto é perigoso. 270 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 O que é isto? Podes magoar-te. 271 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Meu Deus! 272 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 O que estás a fazer, querida? 273 00:24:46,776 --> 00:24:49,738 O próximo presidente da Nova Verdade foi escolhido. 274 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 A sério? 275 00:24:51,990 --> 00:24:53,241 Saiu nas notícias? 276 00:24:53,325 --> 00:24:54,201 Não. 277 00:24:55,285 --> 00:24:56,328 Na internet. 278 00:24:59,039 --> 00:25:02,792 Dizem que um anúncio oficial será feito em três dias. 279 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 Porque não vamos dar uma volta? 280 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Onde está… o presidente Jung Jinsu? 281 00:25:18,433 --> 00:25:20,936 No outro dia, disseste que querias ir. 282 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Vamos! 283 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 Está bem? 284 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 Jiwon, lembras-te do cliente de que te falei? O dono do edifício. 285 00:25:38,787 --> 00:25:41,623 Ele já confirmou tudo, mas agora quer recuar. 286 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 O que espera ele que eu faça? 287 00:25:44,209 --> 00:25:46,127 Merece uma demonstração, não? 288 00:25:49,965 --> 00:25:52,050 Sehyeong, não digas isso. 289 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 O quê? 290 00:25:56,012 --> 00:25:57,180 Pois. 291 00:25:57,681 --> 00:25:58,807 Sim, desculpa. 292 00:25:59,307 --> 00:26:02,852 É mais provável ganhar a lotaria do que enfrentar uma demonstração. 293 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Estava a brincar. 294 00:26:04,312 --> 00:26:06,106 Não fales assim! 295 00:26:06,898 --> 00:26:10,819 Acontecer a uma pessoa é como acontecer a todos nós. 296 00:26:10,902 --> 00:26:14,489 É blasfémia mencionar a demonstração com indiferença! 297 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 Desculpa, Jiwon. Acalma-te. 298 00:26:16,575 --> 00:26:17,659 Não! 299 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Não é a mim que deves pedir desculpa! 300 00:26:23,915 --> 00:26:25,458 Por favor. 301 00:26:26,876 --> 00:26:29,004 Não fales assim! 302 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Está bem. Desculpa. 303 00:26:30,380 --> 00:26:31,881 Acalma-te. Peço desculpa. 304 00:26:39,723 --> 00:26:42,225 Desculpa, Jiwon. Querida. 305 00:26:51,443 --> 00:26:53,778 Temos de terminar o telhado até à semana que vem. 306 00:26:53,862 --> 00:26:56,072 - Farei o meu melhor. - Não há opção. 307 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 Temos de aplicar o pladur esta semana. 308 00:27:00,952 --> 00:27:04,456 Devem ter pensado que quebrariam a nossa fé com isto, 309 00:27:04,539 --> 00:27:05,749 mas não conseguiram! 310 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 A demonstração deste bebé provou ainda mais 311 00:27:09,336 --> 00:27:13,256 que as nossas crenças e o caminho que seguimos são os corretos. 312 00:27:13,757 --> 00:27:15,842 Deixem que eu, o Pinwheel, vos diga: 313 00:27:15,925 --> 00:27:18,470 Foi a intervenção misericordiosa de Deus 314 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 para punir os pais da criança pelos pecados deles. 315 00:27:22,140 --> 00:27:23,892 Através deste casal, 316 00:27:23,975 --> 00:27:29,939 Deus mostrou-nos claramente como devemos expiar os nossos pecados! 317 00:27:31,232 --> 00:27:33,234 Respondamos ao chamamento de Deus. 318 00:27:33,943 --> 00:27:36,988 Dediquemo-nos às oportunidades que Deus nos dá! 319 00:27:37,572 --> 00:27:40,825 Os Flechas! 320 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Certo. Obrigado. 321 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 Está lá? 322 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 A Mna. Oh não veio trabalhar hoje. 323 00:27:52,504 --> 00:27:55,256 A sério? Mas eu vi-a a sair de casa esta manhã. 324 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Compreendo. 325 00:27:58,718 --> 00:28:02,639 Está tudo bem com a Mna. Oh? 326 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Ela tem andado abatida 327 00:28:06,976 --> 00:28:10,563 e tem tirado muitos dias ultimamente. 328 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Compreendo. Deixe-me falar com ela e depois ligo-lhe. 329 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 Muito bem. 330 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Adeus. 331 00:28:26,246 --> 00:28:27,080 Jiwon. 332 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Jiwon. 333 00:28:41,678 --> 00:28:42,512 Oh Jiwon… 334 00:28:57,986 --> 00:29:00,905 Nós, os Flechas, temos de nos submeter à vontade de Deus 335 00:29:00,989 --> 00:29:04,743 e de participar ativamente na intervenção divina! 336 00:29:05,285 --> 00:29:08,913 Só nós podemos espalhar a verdadeira vontade de Deus! 337 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 Os Flechas! 338 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Jiwon. 339 00:30:14,604 --> 00:30:15,605 Vamos para casa. 340 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 Falamos em casa, sim? 341 00:30:19,192 --> 00:30:20,276 Não posso. 342 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 Os nossos membros trarão um pecador em breve. 343 00:30:23,279 --> 00:30:26,032 E daí? O que vais fazer? 344 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 Vou juntar-me à demonstração. 345 00:30:31,454 --> 00:30:34,707 Vou confessar todos os meus pecados a Deus. 346 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 O que dizes? 347 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 Planeias matar-te, ou assim? 348 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 Matar-me? 349 00:30:42,465 --> 00:30:46,344 Como ousas? Isto é diferente de um pecado desses! 350 00:30:47,053 --> 00:30:51,015 Vou confessar todos os pecados a Deus e pedir o Seu perdão! 351 00:30:52,976 --> 00:30:53,935 Quais pecados? 352 00:30:56,271 --> 00:30:59,566 Não farias mal a uma mosca. Que pecados podes ter cometido? 353 00:31:00,149 --> 00:31:01,651 O pecado da negligência! 354 00:31:01,734 --> 00:31:04,404 De negligenciar este mundo que recusou mudar 355 00:31:04,487 --> 00:31:07,699 quando Deus nos deu uma oportunidade ao mostrar-nos o caminho! 356 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Jiwon. 357 00:31:12,495 --> 00:31:13,496 Para, por favor. 358 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Por favor, está bem? 359 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Por favor! 360 00:31:21,296 --> 00:31:22,171 Eu 361 00:31:23,214 --> 00:31:24,591 já não sou a Jiwon. 362 00:31:26,050 --> 00:31:30,930 Sou a Mna. Sunshine dos Flechas, dedicada a seguir a vontade de Deus. 363 00:31:33,766 --> 00:31:36,603 O Jung Jinsu chamou a isto uma demonstração. 364 00:31:37,103 --> 00:31:40,023 Que Deus estava a mostrar o que acontecerá ao morrermos. 365 00:31:41,065 --> 00:31:44,819 Também disse que enfrentaremos isto 366 00:31:45,361 --> 00:31:47,739 se não obtivermos o perdão em vida. 367 00:31:47,822 --> 00:31:49,574 Jiwon, por favor! 368 00:31:50,617 --> 00:31:52,952 Por favor, sê razoável, está bem? 369 00:31:53,953 --> 00:31:55,163 Sê razoável 370 00:31:57,206 --> 00:32:00,084 para podermos voltar à nossa vida normal. 371 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Imploro-te. Por favor. 372 00:32:03,004 --> 00:32:03,922 "Normal"? 373 00:32:04,589 --> 00:32:06,424 O que estou a tentar fazer… 374 00:32:08,426 --> 00:32:10,803 … é acabar com esse mundo normal. 375 00:32:12,513 --> 00:32:13,640 Não percebes? 376 00:32:14,140 --> 00:32:16,976 Tudo o que julgávamos ser normal 377 00:32:17,852 --> 00:32:19,395 era o mal do mundo. 378 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 És tu 379 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 quem tem de ser razoável. 380 00:32:32,075 --> 00:32:32,992 O que se passa? 381 00:32:34,118 --> 00:32:36,120 - O pecador deve ter chegado. - Jiwon! 382 00:32:42,835 --> 00:32:43,878 O que se passa? 383 00:32:43,962 --> 00:32:46,589 O pecador chegou. A demonstração vai começar. 384 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 O quê? 385 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 Eis o pecador! 386 00:32:59,310 --> 00:33:02,855 Três minutos! Aguardem três minutos! 387 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 Agarrem-no! Vamos! 388 00:33:50,570 --> 00:33:51,404 Fica quieto! 389 00:34:01,247 --> 00:34:02,206 Desamarrem isto! 390 00:34:02,290 --> 00:34:04,667 Tragam-no para aqui! 391 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 Aqui! 392 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 Vão! Depressa! 393 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Deem-me uma ajuda! 394 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 - Depressa! - Vamos! 395 00:34:21,726 --> 00:34:22,560 Depressa! 396 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 Empurrem! 397 00:34:27,023 --> 00:34:28,149 Puxem-no! Rápido! 398 00:34:32,195 --> 00:34:33,988 Aqui! Ponham-no aqui! 399 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Depressa! 400 00:34:38,868 --> 00:34:39,744 Depressa! 401 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 Vão! 402 00:34:44,165 --> 00:34:46,709 - Empurrem! - Vá, empurrem! 403 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 Agora! 404 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 Para baixo! 405 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 Empurrem! 406 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 Todos para cima dele! 407 00:35:14,112 --> 00:35:15,863 Juntem-se à demonstração! 408 00:35:15,947 --> 00:35:18,032 Salvemo-nos dos nossos pecados! 409 00:35:18,116 --> 00:35:20,868 - Caminho da expiação! - Peço o perdão de Deus! 410 00:35:24,789 --> 00:35:26,666 Eu também vou. 411 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Jiwon, não! 412 00:35:31,003 --> 00:35:34,465 - Jiwon! - Larga-me! Tenho de me juntar a eles! 413 00:35:35,049 --> 00:35:36,592 Tenho de me juntar a eles! 414 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 Tenho de me juntar a eles! 415 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Para, por favor, Jiwon. Vamos! 416 00:35:46,978 --> 00:35:47,895 Larga-me! 417 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 Jiwon! 418 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Fui perdoada. 419 00:36:41,449 --> 00:36:46,621 Deus perdoou os meus pecados! 420 00:36:57,215 --> 00:37:01,510 Fui perdoada! 421 00:37:02,136 --> 00:37:08,601 Os Flechas! 422 00:37:19,862 --> 00:37:20,821 Jiwon. 423 00:37:29,038 --> 00:37:31,791 A purificação não é só para os pecadores! 424 00:37:32,458 --> 00:37:35,253 As chamas da purificação queimam todos os pecados! 425 00:37:35,336 --> 00:37:37,880 AMO-TE, JIWON ESPERO QUE POSSAMOS JANTAR JUNTOS! 426 00:37:37,964 --> 00:37:41,133 Temos de nos submeter ao castigo de Deus! 427 00:37:42,385 --> 00:37:45,638 Esta primeira aparição divina em milénios… 428 00:37:45,721 --> 00:37:47,807 VOU CHEGAR TARDE! NÃO SALTES O JANTAR 429 00:37:47,890 --> 00:37:53,354 … exortando-nos a confessar os pecados e a procurar arrependimento. 430 00:37:53,437 --> 00:37:56,816 É a última oportunidade da humanidade! 431 00:37:57,525 --> 00:38:01,195 Os Flechas! 432 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 - Terminamos com tinta. - Sim. 433 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 Usamos a cor que disse? 434 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Sim. Não se atrasem. 435 00:38:12,623 --> 00:38:13,874 - Certo. - Muito bem. 436 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 QUERIDO, TEMO TER VOLTADO A PECAR. TENHO DE PEDIR PERDÃO DE NOVO… 437 00:38:36,605 --> 00:38:40,151 Os Flechas! 438 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 Porquê? 439 00:39:49,220 --> 00:39:50,179 Porquê? 440 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 Porquê? 441 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 Porquê? 442 00:40:04,151 --> 00:40:06,821 Porque te juntaste a estes monstros pecadores? 443 00:40:08,656 --> 00:40:10,282 Sabias que não era verdade! 444 00:40:13,119 --> 00:40:14,412 Fizeste com que… 445 00:40:16,956 --> 00:40:18,999 … mesmo que alguém se junte à demonstração… 446 00:40:22,211 --> 00:40:23,421 … e sobreviva… 447 00:40:25,339 --> 00:40:28,467 … nunca poderá fugir dos pecados enquanto for vivo. 448 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 Para a sua esposa… 449 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 … foi um prazer. 450 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 O quê? 451 00:40:38,644 --> 00:40:41,439 A sensação de seguir a vontade de Deus em grupo. 452 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Essa plenitude. 453 00:40:45,443 --> 00:40:46,610 Essa solidariedade. 454 00:40:48,195 --> 00:40:50,114 E a paz que isso traz. 455 00:40:52,283 --> 00:40:53,200 Tudo isso 456 00:40:54,994 --> 00:40:58,539 deu-lhe um prazer incomparável a tudo o que ela conhecera. 457 00:41:00,916 --> 00:41:04,211 Deve ter sentido imenso prazer quando se juntou à demonstração. 458 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 Foi um prazer… 459 00:41:14,597 --> 00:41:17,016 … que nunca sentiu no vosso casamento. 460 00:41:43,000 --> 00:41:44,502 Seu demónio maldito. 461 00:41:46,128 --> 00:41:49,423 Não sente culpa por aquilo em que o mundo se tornou? 462 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Já passei por inúmeras demonstrações 463 00:42:09,777 --> 00:42:11,946 e usa violência humana contra mim. 464 00:42:12,905 --> 00:42:13,781 Que comovente! 465 00:42:16,283 --> 00:42:19,662 Então, decidiu vingar a sua esposa, 466 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 entregando-me à Sodo? 467 00:42:23,874 --> 00:42:25,334 Isto não é vingança. 468 00:42:26,835 --> 00:42:27,670 Estamos… 469 00:42:29,880 --> 00:42:34,385 Estamos a tentar criar um mundo sem mais vítimas como a minha esposa! 470 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 A Sodo disse-lhe isso? 471 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 O quê? 472 00:42:51,360 --> 00:42:54,071 Foi assim que o convenceram a juntar-se a eles? 473 00:43:01,120 --> 00:43:02,246 Ouça com atenção. 474 00:43:04,999 --> 00:43:06,917 Sei que tem saudades do passado, 475 00:43:07,668 --> 00:43:09,461 mas já não pode voltar atrás. 476 00:43:10,546 --> 00:43:11,672 O mundo mudou. 477 00:43:12,506 --> 00:43:15,384 O novo mundo precisa de um novo tipo de justiça. 478 00:43:15,467 --> 00:43:17,761 Esses tolos nem querem nem sabem fazê-lo. 479 00:43:19,054 --> 00:43:20,472 Deixe-se de tretas. 480 00:43:21,473 --> 00:43:24,727 Julga conhecer o mundo por uma olhadela rápida na internet? 481 00:43:24,810 --> 00:43:27,354 O que fez a Sodo com o bebé que sobreviveu? 482 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Já passaram quatro anos. 483 00:43:30,107 --> 00:43:33,068 Se quisessem mudança, não ficariam sentados a ver. 484 00:43:33,652 --> 00:43:38,532 Eles disseram… que estavam a estudar o bebé. 485 00:43:39,825 --> 00:43:41,327 Para descobrir a verdade. 486 00:43:41,910 --> 00:43:42,828 A verdade? 487 00:43:45,164 --> 00:43:46,248 A verdade? 488 00:43:48,208 --> 00:43:51,295 Eu é que vi a verdade com os meus olhos. 489 00:43:53,297 --> 00:43:54,715 E se essa verdade 490 00:43:55,966 --> 00:43:57,676 não for a que eles querem? 491 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 Eles aceitá-la-iam? 492 00:44:01,805 --> 00:44:06,393 Só estão embriagados com a ideia de que defendem a justiça. 493 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 O que farão eles quando me entregar? 494 00:44:13,025 --> 00:44:15,569 - Vão investigá-lo. - Vão matar-me. 495 00:44:17,446 --> 00:44:21,575 Porque a verdade que eu sei é inútil para eles, 496 00:44:22,076 --> 00:44:26,038 e a minha existência é a maior ameaça para eles. 497 00:44:27,539 --> 00:44:29,333 Deixe-se de tretas! 498 00:44:31,251 --> 00:44:35,130 - Aposto que o bebé também já está morto. - Não. 499 00:44:36,548 --> 00:44:37,383 O bebé… 500 00:44:39,385 --> 00:44:40,886 … está sob a proteção da Sodo. 501 00:44:44,264 --> 00:44:48,769 Já viu com os seus olhos como está o bebé? 502 00:44:49,395 --> 00:44:50,479 Ou ouviu algo? 503 00:44:50,562 --> 00:44:53,565 Provavelmente, só lhe dizem que o têm. 504 00:44:54,983 --> 00:44:56,485 A Sodo deve ter abordado 505 00:44:57,152 --> 00:45:00,531 as famílias de membros dos Flechas que se juntaram à demonstração 506 00:45:00,614 --> 00:45:03,283 para os convencer a passar para o lado deles. 507 00:45:06,120 --> 00:45:06,995 O senhor… 508 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 … foi usado pela Sodo, 509 00:45:11,709 --> 00:45:15,421 tal como a sua esposa foi usada pelos Flechas. 510 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 Não. 511 00:45:20,926 --> 00:45:24,471 Disse que queria criar um mundo sem mais vítimas como a sua esposa. 512 00:45:26,932 --> 00:45:28,434 O único que pode fazer isso… 513 00:45:30,519 --> 00:45:31,562 … sou eu. 514 00:45:33,355 --> 00:45:34,440 E você sabe. 515 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Talvez… 516 00:45:52,249 --> 00:45:54,084 … esta seja a última oportunidade 517 00:45:55,252 --> 00:45:56,712 para reparar este mundo. 518 00:46:32,331 --> 00:46:33,332 Quando chegam? 519 00:46:34,166 --> 00:46:35,250 A qualquer momento. 520 00:46:42,007 --> 00:46:43,008 O quê? 521 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 É mesmo o Jung Jinsu. 522 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Mete-o no nosso carro. - Certo. 523 00:47:20,838 --> 00:47:21,672 Podes vir. 524 00:47:22,172 --> 00:47:23,298 Sim, já o temos. 525 00:47:25,509 --> 00:47:27,052 Sim. Entendido. 526 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Sim, é mesmo ele. 527 00:47:37,354 --> 00:47:38,814 Entendido. Está bem. 528 00:47:43,819 --> 00:47:45,654 - Esteve muito bem. - Claro. 529 00:47:46,613 --> 00:47:48,699 O que planeiam fazer agora? 530 00:47:49,908 --> 00:47:50,951 Com o Jung Jinsu. 531 00:47:51,994 --> 00:47:55,330 Devemos levá-lo para um sítio seguro para o estudar. 532 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 Estudá-lo? 533 00:47:56,999 --> 00:47:58,083 - Sim. - Certo. 534 00:47:58,750 --> 00:48:00,669 Durante quanto tempo? 535 00:48:01,920 --> 00:48:02,921 Não sei ao certo. 536 00:48:04,089 --> 00:48:05,799 Até descobrirmos a verdade? 537 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 Não sei bem. 538 00:48:08,093 --> 00:48:11,263 E se a verdade fosse inconveniente para a Sodo? 539 00:48:12,264 --> 00:48:14,057 Penso que não me cabe responder. 540 00:48:14,558 --> 00:48:17,936 Devia ir para casa. Nós contactamo-lo. 541 00:48:18,604 --> 00:48:19,771 Obrigado. 542 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 - Vamos. - Sim. 543 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 Vão matá-lo? 544 00:48:29,031 --> 00:48:29,907 Desculpe? 545 00:48:31,408 --> 00:48:32,367 O Jung Jinsu. 546 00:48:33,619 --> 00:48:34,536 Vão matá-lo? 547 00:48:36,997 --> 00:48:38,040 Matá-lo? 548 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Isso é absurdo. 549 00:48:40,876 --> 00:48:42,085 Mas agradeço. 550 00:49:33,428 --> 00:49:36,932 Disse que queria criar um mundo sem mais vítimas como a sua esposa. 551 00:50:19,182 --> 00:50:22,686 Talvez esta seja a última oportunidade 552 00:50:23,520 --> 00:50:25,397 para reparar este mundo. 553 00:50:45,250 --> 00:50:47,169 Não se dorme no Inferno? 554 00:50:49,337 --> 00:50:52,799 Voltas ao fim de oito anos e adormeces? A sério? 555 00:52:32,023 --> 00:52:35,652 Jung Jinsu. Esta é a última oportunidade de que falou. 556 00:52:36,319 --> 00:52:40,490 - O que fazemos? - A sua esposa era conhecida nos Flechas? 557 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 Sim, e daí? 558 00:52:43,743 --> 00:52:45,370 Leve-me ao líder deles. 559 00:52:46,454 --> 00:52:47,706 Porquê os Flechas? 560 00:52:50,125 --> 00:52:54,504 Agora, o único grupo capaz de mudar o mundo são os Flechas. 561 00:52:57,340 --> 00:52:58,884 E livre-se do telemóvel. 562 00:52:59,843 --> 00:53:01,344 A Sodo vai rastreá-lo. 563 00:55:35,707 --> 00:55:40,712 Legendas: Hernâni Azenha