1 00:00:40,623 --> 00:00:42,333 Voorzitter Jung. 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Gaat het? 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 Waar ben ik? 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,260 Bij mij thuis. 5 00:00:53,803 --> 00:00:57,057 Weet u het niet meer? Ik vond u op het bergpad. 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 Ben ik dit keer echt mezelf? 7 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 Voorzitter? 8 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 Zeg het als u iets nodig hebt. Ik kan… 9 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 Voorzitter? 10 00:01:32,675 --> 00:01:34,094 Voorzitter Jung. 11 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 Gaat het wel? 12 00:01:48,233 --> 00:01:50,318 Wilt u een glas water? 13 00:01:55,490 --> 00:01:56,574 Alsjeblieft. 14 00:01:58,618 --> 00:02:00,036 Stop toch alsjeblieft. 15 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 Park Jungja. 16 00:02:50,211 --> 00:02:54,549 Overal ter wereld heerst chaos en dit land staat op instorten. 17 00:02:55,884 --> 00:02:57,802 Alleen jij, Park Jungja… 18 00:02:58,469 --> 00:03:03,766 …die is herrezen na haar demonstratie, kan een oplossing bieden. 19 00:03:07,437 --> 00:03:09,814 Kun je iets zeggen? Wat dan ook? 20 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Oké, goed. 21 00:03:15,862 --> 00:03:18,323 Wat voor oord is de hel? 22 00:03:18,948 --> 00:03:22,785 Die is niet met woorden te beschrijven. 23 00:03:24,454 --> 00:03:30,084 Wij bepalen wel of het zinnig is wat je zegt, dus praat maar gewoon. 24 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 Ben je dit niet zat na al die jaren? 25 00:03:36,007 --> 00:03:39,093 Klinkt het alsof ik je om een gunst vraag? 26 00:03:39,928 --> 00:03:44,974 Ik bied je hier een kans. Ik heb de boel al niet meer in de hand. 27 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 Er zijn mensen die tot alles bereid zijn… 28 00:03:48,269 --> 00:03:53,149 …om je te laten zeggen wat we willen als je nu niet praat. Oké? 29 00:04:00,073 --> 00:04:01,699 Oneindige… 30 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Wat? 31 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Wanhoop. 32 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 Wanhoop… 33 00:04:09,666 --> 00:04:11,876 …dat ik nooit in staat zal zijn… 34 00:04:12,835 --> 00:04:14,629 …om bij ze te komen. 35 00:04:16,506 --> 00:04:18,716 Daardoor mis ik ze nog meer. 36 00:04:21,761 --> 00:04:24,806 Het verlangen. De wanhoop. 37 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Alsof er nooit een einde aan komt. 38 00:04:29,644 --> 00:04:32,689 Dat gevoel. Zo voelt het. 39 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 Dat gevoel verslindt je. 40 00:04:39,570 --> 00:04:41,489 Wat poëtisch. 41 00:04:54,460 --> 00:04:57,171 Oké. We gaan verder. 42 00:04:58,172 --> 00:05:02,135 Je zei dat je iemand miste. Wie bedoelde je? 43 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Mijn kinderen. 44 00:05:10,601 --> 00:05:11,602 Eunyul. 45 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 Hayul. 46 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 Genoeg over Eunyul en Hayul. 47 00:05:19,360 --> 00:05:23,990 Ik zou ze hier brengen en hun nagels uittrekken om je aan de praat te krijgen. 48 00:05:24,073 --> 00:05:26,909 Maar Min Hyejin heeft ze veel te goed verborgen. 49 00:05:26,993 --> 00:05:29,704 Dat heb ik je al een miljoen keer gezegd. 50 00:05:31,622 --> 00:05:33,207 Zondaar Park Jungja. 51 00:05:33,291 --> 00:05:37,003 Je bloedjes van kinderen leven in een wereld die ten onder gaat. 52 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 Neem je verantwoordelijkheid. 53 00:05:40,631 --> 00:05:44,552 Van al die talloze zondaars kwam alleen jij weer tot leven. 54 00:05:45,261 --> 00:05:49,474 Het is jouw plicht om Gods boodschap te bezorgen. Begrepen? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,231 Weet je… 56 00:05:58,524 --> 00:06:00,902 …je kinderen missen je vast… 57 00:06:01,611 --> 00:06:04,322 …net zo erg als jij hen mist, toch? 58 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 En dan? 59 00:06:11,037 --> 00:06:13,956 Kennelijk ben je eindelijk bereid om te praten. 60 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 PARK JUNGJA IS WAARLIJK OPGESTAAN 61 00:06:22,924 --> 00:06:24,008 Kijk eens. 62 00:06:25,134 --> 00:06:27,804 De hele wereld weet van je opstanding. 63 00:06:29,597 --> 00:06:32,809 Eunyul en Hayul moeten het ook wel weten, toch? 64 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 Wat denk je dat ze gaan doen? 65 00:06:37,855 --> 00:06:40,566 Ze willen natuurlijk naar je toe. 66 00:06:42,777 --> 00:06:45,363 Min Hyejin heeft ze misschien goed verstopt. 67 00:06:47,532 --> 00:06:52,245 Maar we hoeven ze niet te zoeken, want ze komen vanzelf naar ons toe. 68 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 Waarom? 69 00:06:57,083 --> 00:06:58,751 Omdat ze hun moeder missen. 70 00:07:00,169 --> 00:07:01,546 Want zij is hier. 71 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 Ik doe het wel. 72 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Wat? 73 00:07:11,347 --> 00:07:12,640 Ik doe alles. 74 00:07:14,600 --> 00:07:17,145 Maar laat m'n kinderen met rust. 75 00:07:17,728 --> 00:07:19,063 Zorg alsjeblieft… 76 00:07:21,107 --> 00:07:22,483 …dat mijn kinderen… 77 00:07:24,235 --> 00:07:26,404 …me nooit proberen te vinden. 78 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Oké. 79 00:07:42,503 --> 00:07:44,213 Van nu af aan… 80 00:07:45,923 --> 00:07:49,594 …ben je niet langer een zondaar. Jij bent de Herrezene. 81 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 De Herrezene die terugkwam om Gods Nieuwe Wil te verkondigen. 82 00:07:58,478 --> 00:07:59,520 Oké? 83 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Ja. 84 00:08:09,155 --> 00:08:12,200 Kim Jeongchil, gestoord stuk vreten. 85 00:08:20,958 --> 00:08:25,129 EUNYUL: HET GAAT GOED. HET BESTE, MEVROUW MIN 86 00:08:25,213 --> 00:08:28,424 BEDANKT, EUNYUL. HOU ME OP DE HOOGTE 87 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 RED MIJN MOEDER 88 00:08:34,222 --> 00:08:35,431 IK BEDENK WEL IETS 89 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 Mevrouw Min. -Ja? 90 00:08:40,102 --> 00:08:43,272 De vergadering begint zo. -Goed. 91 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 Voorzitter Jung, gaat het nu weer? 92 00:08:54,784 --> 00:08:58,412 Ja, het gaat wel. -Zal ik u naar de dokter brengen? 93 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Mag ik een computer gebruiken? 94 00:09:05,503 --> 00:09:07,838 Ja, natuurlijk. Momentje. 95 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 Alstublieft. Ga rustig uw gang, ik ga buiten roken. 96 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 DE NIEUWE WAARHEID 97 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 WAAR ZIJN SODO, MIN, EN PARKS KINDEREN? 98 00:09:48,879 --> 00:09:50,798 MIN, PARKS ADVOCAAT, VERDWENEN 99 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 KIM LEIDER VAN DE NIEUWE WAARHEID, JUNGS KEUZE 100 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 PASGEBORENE ONTVANGT OORDEEL EN OVERLEEFT DE DEMONSTRATIE 101 00:10:08,816 --> 00:10:09,859 Ja, oké. 102 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 Ja. 103 00:10:17,366 --> 00:10:20,369 En wat wil je dat ik nu doe? 104 00:10:22,872 --> 00:10:27,293 Hij lijkt nogal gestoord. Hij begint zomaar te schreeuwen. 105 00:10:28,044 --> 00:10:30,755 Het gaat niet echt lekker met hem. 106 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 ZONDAAR PARK JUNGJA IS 4 JAAR GELEDEN OPGESTAAN 107 00:10:54,445 --> 00:10:55,446 Ja. 108 00:10:56,739 --> 00:11:00,284 Goed, begrepen. Dan breng ik hem daarheen. 109 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Ja. 110 00:11:02,453 --> 00:11:04,163 App me het adres maar. 111 00:11:05,122 --> 00:11:06,165 Goed. 112 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 BEWAKINGSCAMERA 113 00:11:44,495 --> 00:11:45,788 Wat is dit? 114 00:12:42,052 --> 00:12:45,306 Goed, iedereen is er, dus laten we beginnen. 115 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 Eerst de dringendste kwestie. 116 00:12:49,727 --> 00:12:51,228 Jung Jinsu is herrezen. 117 00:12:53,314 --> 00:12:54,648 Is hij echt terug? 118 00:12:55,399 --> 00:12:57,902 We ontvingen dit een uur geleden. 119 00:13:08,245 --> 00:13:09,830 Hij is echt terug. 120 00:13:10,706 --> 00:13:14,001 Een lid dat bij het weeshuis woont, is bij hem… 121 00:13:14,084 --> 00:13:16,796 …en brengt hem naar ons onderduikadres. 122 00:13:16,879 --> 00:13:18,339 Heel veilig, ja. 123 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Wat gaan we met hem doen? 124 00:13:23,093 --> 00:13:27,515 We volgen het plan voor wederopstanding en isoleren hem. 125 00:13:27,598 --> 00:13:31,018 We gaan na wat er is gebeurd na zijn demonstratie. 126 00:13:32,269 --> 00:13:34,855 Om te zien of de hel echt bestaat. 127 00:13:34,939 --> 00:13:39,068 Hoelang duurt dat? De Nieuwe Waarheid heeft Park Jungja al vier jaar… 128 00:13:39,151 --> 00:13:40,986 …maar ze hebben niets ontdekt. 129 00:13:41,070 --> 00:13:45,074 Hoe dan ook, we houden hem vast tot we nuttige informatie hebben. 130 00:13:48,160 --> 00:13:52,039 Bedoel je dat je hem voor onbepaalde tijd opsluit? 131 00:13:52,122 --> 00:13:56,627 Juridisch gesteggel heeft alleen zin als het rechtssysteem functioneert. 132 00:13:56,710 --> 00:14:01,215 Wil je hem laten gaan? Moet iedereen weten dat Jung Jinsu terug is? 133 00:14:01,298 --> 00:14:06,428 Dat leidt tot chaos, of de Pijlpunt of de Nieuwe Waarheid gaat ermee aan de haal. 134 00:14:06,512 --> 00:14:11,058 Het plan voor wederopstanding is vorige keer goedgekeurd. Moet het anders? 135 00:14:11,141 --> 00:14:17,022 Nee, ik volg je besluit. Ik wil het hebben over het reddingsplan voor Park… 136 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 …dat ik eerder had voorgelegd. 137 00:14:19,608 --> 00:14:22,945 De Nieuwe Waarheid komt met de Nieuwe Wil. 138 00:14:23,028 --> 00:14:27,575 Hun beveiliging is strenger dan ooit. Met onze middelen redden we het nooit. 139 00:14:27,658 --> 00:14:32,997 Maar zo wordt de leer van de Nieuwe Waarheid het nieuwe systeem van het land. 140 00:14:33,080 --> 00:14:35,457 Dan worden we een theocratie. 141 00:14:35,541 --> 00:14:38,711 Dat is beter dan dat de Pijlpunt het land bezet. 142 00:14:39,211 --> 00:14:43,883 Ze voeren hun eigen machtsstrijd. Waarom zouden wij ons daarmee bemoeien? 143 00:14:45,050 --> 00:14:48,345 Wat wil je precies als je Park Jungja eenmaal hebt gered? 144 00:14:48,429 --> 00:14:49,638 Wat bedoel je? 145 00:14:50,556 --> 00:14:55,269 Dan gaat ze natuurlijk naar haar familie. -En de schade die ons dat berokkent? 146 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 Ja, het is veel te riskant als er geen duidelijk voordeel is. 147 00:14:59,273 --> 00:15:05,613 Serieus? Moet ik verdedigen dat we een moeder bij haar kinderen terugbrengen? 148 00:15:05,696 --> 00:15:09,366 Noem 's iets wat we gedaan hebben dat niet riskant was? 149 00:15:09,450 --> 00:15:13,329 Sodo offerde leden op om maar één iemand van 't oordeel te redden. 150 00:15:13,412 --> 00:15:17,333 Zijn we nu een politieke groep die alleen om winst geeft? 151 00:15:17,416 --> 00:15:23,297 Dus je wilt ons allemaal in gevaar brengen voor kinderen die we nooit hebben gezien? 152 00:15:23,380 --> 00:15:25,925 Waar zijn Parks kinderen eigenlijk? 153 00:15:27,468 --> 00:15:30,179 Ik ben Park Jungja's advocaat. 154 00:15:31,180 --> 00:15:36,018 Ik heb haar beloofd dat ik haar kinderen veilig en anoniem zou houden. 155 00:15:36,101 --> 00:15:39,563 Zeggen waar ze zijn zou onethisch zijn. 156 00:15:41,190 --> 00:15:43,359 Je bent advocaat als het je uitkomt. 157 00:15:43,442 --> 00:15:48,739 Dus wij mogen als schild dienen terwijl je de informatie voor je houdt? 158 00:15:48,822 --> 00:15:51,659 Jij hebt de baby meegenomen na de demonstratie… 159 00:15:51,742 --> 00:15:56,830 …en nu zwijg je over Parks gezin. Denk je dat Sodo je privé-organisatie is? 160 00:15:56,914 --> 00:15:59,583 Ik probeer niets te verzwijgen. 161 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Mensen zijn geen pionnen om macht mee te krijgen. 162 00:16:06,048 --> 00:16:09,176 Als jullie weigeren, doe ik het zelf wel. 163 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 Kom op, mensen. 164 00:16:12,388 --> 00:16:14,390 Laten we even rustig doen. 165 00:16:14,974 --> 00:16:19,687 Min heeft gelijk dat het uit de hand loopt als de Nieuwe Wil bekend is. 166 00:16:19,770 --> 00:16:23,190 Je staat erop, dus laat ons er onderling over praten. 167 00:16:23,273 --> 00:16:29,363 Prima. Wat je ook besluit, doe het zo snel mogelijk. Er is niet veel tijd. 168 00:16:29,446 --> 00:16:34,743 We gaan over tien minuten verder zonder Min. Gebruik de link die ik heb gestuurd. 169 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 Ben je wakker, voorzitter Jung? 170 00:17:38,640 --> 00:17:40,059 Wie ben jij? 171 00:17:41,518 --> 00:17:43,187 Waar gaan we heen? 172 00:17:43,937 --> 00:17:46,774 Je staat vanaf nu onder toezicht van Sodo. 173 00:17:48,150 --> 00:17:49,860 Sodo? -Ja. 174 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 Ik heb je mond niet afgeplakt… 175 00:17:54,323 --> 00:17:59,203 …omdat ik je niet meer te spreken krijg als ik je overdraag. Hoe voel je je? 176 00:18:01,830 --> 00:18:02,915 Waarover? 177 00:18:05,000 --> 00:18:08,754 Je hebt op internet gezien hoe gestoord de wereld nu is. 178 00:18:08,837 --> 00:18:10,047 Ik was benieuwd… 179 00:18:11,632 --> 00:18:16,095 …hoe je je voelt nu de wereld die je hebt geschapen zo'n puinhoop is. 180 00:18:18,472 --> 00:18:19,473 Hoezo? 181 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 Is dit de wereld die je wilde? 182 00:18:25,312 --> 00:18:27,981 Heb je de gerechtigheid gekregen die je wilde? 183 00:18:29,274 --> 00:18:30,901 Wat wil je van me? 184 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 Wil je wraak op me nemen? 185 00:18:38,408 --> 00:18:39,409 Wraak? 186 00:18:42,079 --> 00:18:44,123 Hoe moet ik wraak op je nemen? 187 00:18:45,457 --> 00:18:46,875 Moet ik je afmaken? 188 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 De dood doet je niks, die heb je al eens doorstaan. 189 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Ik wilde alleen dat je wist wat je hebt gedaan. 190 00:18:58,470 --> 00:19:00,305 Ik snap niet wat je bedoelt. 191 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Leg het eens uit. 192 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Mijn vrouw… 193 00:19:12,359 --> 00:19:15,779 …ging kapot aan wat jij haar hebt wijsgemaakt. 194 00:19:17,990 --> 00:19:22,369 Het nieuws. Vanmiddag werden er vreemde wezens gezien… 195 00:19:22,452 --> 00:19:24,955 …bij station Hapseong in Seoul. 196 00:19:25,038 --> 00:19:30,836 De beelden gemaakt door ooggetuigen leiden tot geschokte reacties. 197 00:19:30,919 --> 00:19:35,382 De video's worden snel verspreid via sociale media en online. 198 00:19:35,465 --> 00:19:36,925 Jiwon. 199 00:19:37,593 --> 00:19:38,886 Ik ben thuis. 200 00:19:38,969 --> 00:19:45,100 …doodden een vluchtende man die verdween. Het publiek bleef geschokt achter. 201 00:19:45,184 --> 00:19:47,644 Jiwon, wat doe je? 202 00:19:48,770 --> 00:19:51,899 Je bent terug. Heb je gegeten? -Ja. 203 00:19:53,859 --> 00:19:58,322 Wat is er zo interessant dat je je ogen niet van de tv kunt afhouden? 204 00:19:58,405 --> 00:20:00,616 Er moet iets vreemds gebeurd zijn. 205 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 Wat is dat? 206 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 Sommigen speculeren… 207 00:20:05,704 --> 00:20:09,833 …dat dit verband houdt met de religieuze groepering de Nieuwe Waarheid. 208 00:20:09,917 --> 00:20:14,671 Online wordt het meest gezocht naar 'de Nieuwe Waarheid'… 209 00:20:14,755 --> 00:20:17,216 …en diens voorzitter, Jung Jinsu. 210 00:20:47,037 --> 00:20:48,038 Jiwon. 211 00:21:08,392 --> 00:21:11,144 Zij die beweren dat mensen boven alles staan… 212 00:21:16,275 --> 00:21:17,276 Jiwon. 213 00:21:18,151 --> 00:21:22,197 Wat doe je nog op? Je moet morgen werken. -Laat me dit even afmaken. 214 00:21:25,617 --> 00:21:28,495 Zonde bestaat omdat mensen voor zonde kiezen. 215 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 GOD HEEFT JE VERLATEN 216 00:21:39,631 --> 00:21:41,550 Sorry. 217 00:21:41,633 --> 00:21:43,552 Pardon. Excuseer. 218 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 Tien. 219 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Negen. 220 00:22:06,074 --> 00:22:07,075 Acht. 221 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Zeven. 222 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Zes. 223 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Vijf. 224 00:22:12,372 --> 00:22:13,373 Vier. 225 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Drie. 226 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Twee. 227 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Eén. 228 00:22:32,517 --> 00:22:34,686 Jiwon, we gaan weg, oké? 229 00:22:36,938 --> 00:22:37,773 Jiwon. 230 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Ga er nou niet naartoe. 231 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 We gaan, oké? 232 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Jiwon. 233 00:24:29,342 --> 00:24:31,136 Dit is gevaarlijk. 234 00:24:31,219 --> 00:24:33,847 Wat is dit? Je bezeert je nog. 235 00:24:35,015 --> 00:24:36,099 Lieve hemel. 236 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 Wat doe je, liefje? 237 00:24:46,776 --> 00:24:50,155 De nieuwe voorzitter van de Nieuwe Waarheid is gekozen. 238 00:24:50,780 --> 00:24:54,367 O, echt? Is het op het nieuws? -Nee. 239 00:24:55,285 --> 00:24:56,453 Op internet. 240 00:24:59,039 --> 00:25:02,834 De officiële aankondiging volgt over drie dagen. 241 00:25:10,634 --> 00:25:13,011 Zullen we een eindje gaan rijden? 242 00:25:13,094 --> 00:25:14,221 Waar is… 243 00:25:15,222 --> 00:25:17,182 …voorzitter Jung Jinsu? 244 00:25:18,433 --> 00:25:20,977 Je zei laatst dat je wilde gaan. 245 00:25:21,561 --> 00:25:22,812 Dan gaan we. 246 00:25:22,896 --> 00:25:23,897 Oké? 247 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 Weet je nog, die cliënt van me? Die dat gebouw bezit. 248 00:25:38,787 --> 00:25:43,708 Hij heeft alles bevestigd, maar nu wil hij zich terugtrekken. Wat moet ik nu? 249 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 Hij verdient een demonstratie, niet? 250 00:25:49,965 --> 00:25:52,968 Sehyeong, zeg zoiets niet. -Wat? 251 00:25:56,012 --> 00:25:57,013 O, ja. 252 00:25:57,681 --> 00:25:58,807 Sorry, hoor. 253 00:25:59,307 --> 00:26:04,229 Je wint eerder de loterij dan dat je een demonstratie krijgt. Ik riep maar wat. 254 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 Doe er niet zo luchtig over. 255 00:26:06,898 --> 00:26:10,735 Dat het één iemand overkomt, is alsof het ons allemaal overkomt. 256 00:26:10,819 --> 00:26:14,489 Het is godslastering om zo nonchalant over de demonstratie te doen. 257 00:26:14,573 --> 00:26:17,659 Sorry, Jiwon. Rustig nou maar. -Nee. 258 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Je moet je niet tegen mij verontschuldigen. 259 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 Alsjeblieft. 260 00:26:26,876 --> 00:26:29,004 Alsjeblieft. 261 00:26:29,087 --> 00:26:31,965 Oké. Sorry, Jiwon. Rustig maar, het spijt me. 262 00:26:39,723 --> 00:26:42,183 Het spijt me, Jiwon. Liefje. 263 00:26:51,443 --> 00:26:54,904 De tegels moeten volgende week af. -Ik doe m'n best. 264 00:26:54,988 --> 00:26:58,450 Het moet. De gipsplaten moeten deze week. 265 00:27:00,952 --> 00:27:05,749 Ze denken dat ze ons geloof hiermee kunnen breken, maar niks ervan. 266 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 De demonstratie van de baby heeft juist bewezen… 267 00:27:09,336 --> 00:27:13,673 …dat ons geloof en het pad dat we volgen, juist zijn. 268 00:27:13,757 --> 00:27:18,470 Laat mij, Rad, je dit zeggen. God kwam barmhartig tussenbeide… 269 00:27:18,553 --> 00:27:22,057 …om de ouders van het kind te straffen voor hun zonden. 270 00:27:22,140 --> 00:27:23,892 Met dit echtpaar… 271 00:27:23,975 --> 00:27:30,523 …liet God ons duidelijk zien hoe we boete moeten doen voor onze zonden. 272 00:27:31,232 --> 00:27:33,318 We moeten gehoor geven aan God. 273 00:27:33,943 --> 00:27:37,072 We moeten ons wijden aan de kansen die God ons geeft. 274 00:27:37,572 --> 00:27:40,742 De Pijlpunt. 275 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Goed, dank jullie wel. 276 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 Hallo? 277 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 Mevrouw Oh is niet naar haar werk gekomen. 278 00:27:52,504 --> 00:27:55,674 Echt? Maar ik zag haar vanochtend van huis gaan. 279 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Juist. 280 00:27:58,718 --> 00:28:02,555 Is alles goed met mevrouw Oh? 281 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Ze leek wat neerslachtig… 282 00:28:06,976 --> 00:28:10,563 …en ze heeft de laatste tijd veel vrij genomen. 283 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Ik snap het. Laat me met haar praten, ik bel terug. 284 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 Goed, dan. 285 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Dag. 286 00:28:26,246 --> 00:28:27,080 Jiwon. 287 00:28:41,678 --> 00:28:42,929 Oh Jiwon. 288 00:28:57,986 --> 00:29:00,905 Wij, de Pijlpunt, geven ons over aan Gods wil… 289 00:29:00,989 --> 00:29:05,201 …en doen zo actief mogelijk mee aan Zijn handelen. 290 00:29:05,285 --> 00:29:08,788 Alleen wij kunnen de ware wil van God verkondigen. 291 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 De Pijlpunt. 292 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Jiwon. 293 00:30:14,604 --> 00:30:15,772 Kom naar huis. 294 00:30:16,689 --> 00:30:18,566 Kom nou thuis praten, oké? 295 00:30:19,192 --> 00:30:23,196 Dat gaat niet. Onze leden komen zo met een zondaar. 296 00:30:23,279 --> 00:30:26,115 En dan? Wat ga je dan doen? 297 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 Ik sluit me aan bij de demonstratie. 298 00:30:31,454 --> 00:30:34,749 Ik belijd al mijn zonden aan God. 299 00:30:35,667 --> 00:30:36,918 Wat bedoel je? 300 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 Wil je zelfmoord plegen of zo? 301 00:30:41,339 --> 00:30:46,344 Zelfmoord plegen? Hoe durf je? Dit is iets heel anders dan die zonde. 302 00:30:47,053 --> 00:30:51,015 Ik openbaar al mijn zonden aan God en vraag om vergeving. 303 00:30:52,976 --> 00:30:54,185 Welke zonden? 304 00:30:56,271 --> 00:30:59,691 Je doet geen vlieg kwaad, wat voor zonden heb je dan begaan? 305 00:30:59,774 --> 00:31:04,487 Ik heb de wereld genegeerd toen die weigerde te veranderen… 306 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 …terwijl God ons een kans gaf en ons de weg wees. 307 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Jiwon. 308 00:31:12,495 --> 00:31:13,705 Stop nou toch. 309 00:31:15,164 --> 00:31:17,125 Hou alsjeblieft op, oké? 310 00:31:18,877 --> 00:31:20,003 Alsjeblieft. 311 00:31:21,296 --> 00:31:22,297 Ik ben… 312 00:31:23,214 --> 00:31:24,757 …niet langer Oh Jiwon. 313 00:31:26,050 --> 00:31:31,347 Ik ben juffrouw Zonnetje van de Pijlpunt die Gods wil volgt. 314 00:31:33,766 --> 00:31:37,020 Voorzitter Jung Jinsu noemde dit een demonstratie. 315 00:31:37,103 --> 00:31:40,189 God laat ons zien wat er gebeurt als we sterven. 316 00:31:41,065 --> 00:31:44,736 En dat we er allemaal een krijgen… 317 00:31:45,361 --> 00:31:49,490 …als we bij leven niet vergeven worden. -Jiwon, alsjeblieft. 318 00:31:50,617 --> 00:31:52,827 Kom tot bezinning, oké? 319 00:31:53,953 --> 00:31:55,288 Kom tot bezinning… 320 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 …zodat we terug kunnen naar ons gewone leven. 321 00:32:01,252 --> 00:32:03,922 Ik smeek het je. Alsjeblieft. -Gewoon? 322 00:32:04,589 --> 00:32:06,382 Wat ik nu probeer te doen… 323 00:32:08,426 --> 00:32:11,054 …is een einde maken aan die gewone wereld. 324 00:32:12,513 --> 00:32:17,018 Snap je dat niet? Alles wat wij dachten dat gewoon was… 325 00:32:17,852 --> 00:32:19,938 …was het kwaad van de wereld. 326 00:32:23,274 --> 00:32:24,484 Jij bent degene… 327 00:32:25,026 --> 00:32:26,861 …die tot bezinning moet komen. 328 00:32:32,075 --> 00:32:33,159 Wat is dat? 329 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 De zondaar moet hier zijn. -Jiwon. 330 00:32:42,835 --> 00:32:43,920 Wat gebeurt er? 331 00:32:44,003 --> 00:32:47,006 De zondaar is er. Zijn demonstratie begint zo. 332 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 Wat? 333 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 Hier is de zondaar. 334 00:32:59,310 --> 00:33:02,897 Drie minuten. Hou drie minuten vol. 335 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 Grijp hem. Kom op. 336 00:33:50,570 --> 00:33:51,821 Blijf zitten. 337 00:34:01,289 --> 00:34:04,542 Maak dit los. -Breng hem daarheen. 338 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 Daar. 339 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 Snel, schiet op. 340 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Hé, help me even. 341 00:34:20,516 --> 00:34:21,601 Snel. -Kom op. 342 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Snel. 343 00:34:23,728 --> 00:34:25,188 Kom op, duwen. 344 00:34:27,023 --> 00:34:28,399 Trek hem mee. Snel. 345 00:34:32,195 --> 00:34:34,530 Hier, leg hem hierop. 346 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Snel. 347 00:34:38,868 --> 00:34:39,702 Opschieten. 348 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 Ga. 349 00:34:44,165 --> 00:34:45,333 Blijf duwen. 350 00:34:45,416 --> 00:34:46,709 Kom op, duwen. 351 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 Nu. 352 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 Omlaag. 353 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 Duwen. 354 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 Ga allemaal op hem liggen. 355 00:35:14,112 --> 00:35:18,032 Sluit je aan bij de demonstratie. -Verlos jezelf van zonde. 356 00:35:18,116 --> 00:35:20,868 Doe boete. -Ik vraag U om vergeving. 357 00:35:24,789 --> 00:35:26,499 Ik kom ook. 358 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Jiwon, nee. Niet doen. 359 00:35:31,003 --> 00:35:34,465 Jiwon. -Laat me gaan. Ik moet naar ze toe. 360 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 Ik moet erbij. 361 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 Ik moet ook. 362 00:35:44,934 --> 00:35:47,812 Hou op, Jiwon. Kom nou mee. -Laat me los. 363 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 Jiwon. 364 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Ik ben vergeven. 365 00:36:41,449 --> 00:36:47,038 God heeft mijn zonden vergeven. 366 00:36:57,215 --> 00:37:01,510 Ik ben vergeven. 367 00:37:02,136 --> 00:37:05,932 De Pijlpunt. 368 00:37:19,862 --> 00:37:20,905 Jiwon. 369 00:37:29,038 --> 00:37:31,707 De zuivering is niet alleen voor de zondaars. 370 00:37:32,458 --> 00:37:35,419 De vlammen van zuivering branden onze zonden weg. 371 00:37:35,503 --> 00:37:37,213 IK HOU VAN JE LATEN WE SAMEN ETEN 372 00:37:37,296 --> 00:37:41,133 We moeten ons allen onderwerpen aan Gods vergelding. 373 00:37:42,385 --> 00:37:46,097 Dat Hij nu verschijnt, betekent dat God handelt. 374 00:37:46,180 --> 00:37:48,140 IK BEN LAAT WEL ETEN, HOOR 375 00:37:48,224 --> 00:37:53,354 Hij spoort ons aan om onze zonden op te biechten en berouw te tonen. 376 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Het is de laatste kans van de mensheid. 377 00:37:57,525 --> 00:38:01,070 De Pijlpunt. 378 00:38:07,410 --> 00:38:11,080 Tot slot het schilderwerk. U had de kleur toch gekozen? 379 00:38:11,163 --> 00:38:13,874 Ja. Zorg dat het op tijd af is. -Ja, meneer. 380 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 SCHAT, IK HEB WEER GEZONDIGD EN MOET NOGMAALS VERGEVING VRAGEN 381 00:38:36,605 --> 00:38:38,983 De Pijlpunt. 382 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 Waarom? 383 00:39:49,220 --> 00:39:50,179 Waarom? 384 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 Waarom? 385 00:40:00,815 --> 00:40:01,816 Waarom? 386 00:40:04,151 --> 00:40:06,821 Waarom associeerde je die monsters met zonde? 387 00:40:08,697 --> 00:40:10,574 Je wist dat het niet waar was. 388 00:40:13,119 --> 00:40:14,578 Jij hebt gezorgd… 389 00:40:16,997 --> 00:40:19,500 …dat wie zich aansluit bij de demonstratie… 390 00:40:22,211 --> 00:40:23,587 …en overleeft… 391 00:40:25,339 --> 00:40:28,467 …toch nooit aan z'n zonde ontkomt, zolang ze leven. 392 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 Voor je vrouw… 393 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 …was dat een genoegen. 394 00:40:37,726 --> 00:40:41,397 Wat? -Dat gevoel om samen Gods wil te volgen. 395 00:40:43,190 --> 00:40:44,608 Die volkomenheid. 396 00:40:45,443 --> 00:40:46,610 Die solidariteit. 397 00:40:48,195 --> 00:40:50,114 En de vrede die daarbij hoort. 398 00:40:52,283 --> 00:40:53,492 Dat alles… 399 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 …gaf haar een genot als geen ander in haar gewone leven. 400 00:41:00,916 --> 00:41:04,170 Ze zal enorm genoten hebben tijdens de demonstratie. 401 00:41:06,005 --> 00:41:07,798 Het is een genot… 402 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 …dat ze nooit in jullie huwelijk heeft gekend. 403 00:41:43,000 --> 00:41:44,502 Jij verdomde duivel. 404 00:41:46,128 --> 00:41:49,423 Voel je geen schuld om hoe de wereld is geworden? 405 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Ik heb keer op keer demonstraties doorstaan… 406 00:42:09,777 --> 00:42:11,946 …en jij komt met menselijk geweld. 407 00:42:12,905 --> 00:42:14,406 Wat schattig. 408 00:42:16,283 --> 00:42:19,828 Dus je hebt besloten om je vrouw te wreken… 409 00:42:20,621 --> 00:42:22,831 …door mij aan Sodo uit te leveren? 410 00:42:23,874 --> 00:42:25,376 Het gaat niet om wraak. 411 00:42:26,835 --> 00:42:27,878 We zijn… 412 00:42:29,880 --> 00:42:34,802 We proberen een wereld te scheppen zonder meer slachtoffers zoals mijn vrouw. 413 00:42:47,690 --> 00:42:49,775 Heeft Sodo je dat wijsgemaakt? 414 00:42:50,442 --> 00:42:53,904 Wat? -Hebben ze je zo overgehaald? 415 00:43:01,120 --> 00:43:02,121 Luister goed. 416 00:43:04,999 --> 00:43:09,670 Ik weet dat je het verleden mist, maar je kunt niet meer terug. 417 00:43:10,546 --> 00:43:12,339 De wereld is veranderd… 418 00:43:12,423 --> 00:43:15,384 …en heeft een nieuw soort gerechtigheid nodig. 419 00:43:15,467 --> 00:43:18,345 Die dwazen krijgen dat niet voor elkaar. 420 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Hou op, klootzak. 421 00:43:21,473 --> 00:43:24,727 Ken jij de wereld na een korte blik op internet? 422 00:43:24,810 --> 00:43:29,148 Wat heeft Sodo gedaan met die baby? We zijn vier jaar verder. 423 00:43:30,107 --> 00:43:33,068 Wie verandering wil, gaat niet zitten afwachten. 424 00:43:33,652 --> 00:43:34,945 Ze zeiden… 425 00:43:36,989 --> 00:43:39,116 …dat ze de baby bestuderen. 426 00:43:39,867 --> 00:43:42,745 Om de waarheid te achterhalen. -De waarheid? 427 00:43:45,164 --> 00:43:46,457 De waarheid? 428 00:43:48,208 --> 00:43:51,295 Ik heb de waarheid met eigen ogen gezien. 429 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 Maar wat als de waarheid… 430 00:43:55,966 --> 00:43:57,718 …niet is wat Sodo wil? 431 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 Aanvaarden ze die dan toch? 432 00:44:01,805 --> 00:44:06,393 Ze zijn vol van het idee dat ze voor gerechtigheid staan. 433 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 Wat doen ze als je mij uitlevert? 434 00:44:13,025 --> 00:44:15,569 Je onderzoeken. -Ze vermoorden me. 435 00:44:17,446 --> 00:44:21,575 Omdat de waarheid die ik ken niet in hun straatje past… 436 00:44:22,076 --> 00:44:25,954 …en mijn bestaan hun grootste bedreiging is. 437 00:44:27,539 --> 00:44:29,333 Je lult uit je nek. 438 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 Die baby is vast ook al dood. 439 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 Nee. 440 00:44:36,548 --> 00:44:37,591 De baby… 441 00:44:39,385 --> 00:44:41,470 …staat onder Sodo's bescherming. 442 00:44:44,264 --> 00:44:48,769 Heb je zelf gezien hoe het met de baby gaat? 443 00:44:49,395 --> 00:44:53,565 Of iets gehoord? Ze vertellen je vast alleen dat ze haar hebben. 444 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 Sodo heeft vast de families benaderd… 445 00:44:57,319 --> 00:45:00,531 …van mensen die zich bij demonstraties hebben gevoegd… 446 00:45:00,614 --> 00:45:03,492 …om met hen te strijden voor gerechtigheid. 447 00:45:06,161 --> 00:45:07,204 Jij… 448 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 …bent gewoon gebruikt door Sodo… 449 00:45:11,709 --> 00:45:15,629 …net zoals je vrouw werd gebruikt door de Pijlpunt. 450 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 Nee. 451 00:45:20,926 --> 00:45:24,847 Je wilde een wereld scheppen zonder meer slachtoffers als je vrouw. 452 00:45:26,932 --> 00:45:28,434 De enige die dat kan… 453 00:45:30,519 --> 00:45:31,562 …ben ik. 454 00:45:33,355 --> 00:45:34,648 En dat weet je. 455 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Misschien… 456 00:45:52,249 --> 00:45:54,293 …is dit onze laatste kans… 457 00:45:55,252 --> 00:45:57,129 …om deze wereld beter te maken. 458 00:46:32,331 --> 00:46:33,665 Wanneer komen ze? 459 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Binnenkort. 460 00:47:12,704 --> 00:47:14,289 Het is echt Jung Jinsu. 461 00:47:18,377 --> 00:47:20,212 Zet hem in onze auto. -Oké. 462 00:47:20,838 --> 00:47:21,672 Kom. 463 00:47:22,172 --> 00:47:23,715 Ja, we hebben hem. 464 00:47:25,509 --> 00:47:27,052 Ja. Oké, begrepen. 465 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Ja, hij is het zeker. 466 00:47:37,354 --> 00:47:38,897 Ja, begrepen. Goed. 467 00:47:43,569 --> 00:47:45,571 Uitstekend werk. -Goed. 468 00:47:46,613 --> 00:47:48,532 En wat doen jullie nu? 469 00:47:49,908 --> 00:47:50,951 Met Jung Jinsu. 470 00:47:51,994 --> 00:47:55,330 Hij gaat naar een veilige plek voor onderzoek. 471 00:47:55,998 --> 00:47:58,000 Onderzoek? -Ja. 472 00:47:58,750 --> 00:48:00,669 Hoelang duurt dat onderzoek? 473 00:48:01,920 --> 00:48:03,130 Dat weet ik niet. 474 00:48:04,089 --> 00:48:05,966 Tot we de waarheid weten? 475 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 Ik weet 't niet. 476 00:48:08,093 --> 00:48:11,263 En als de waarheid iets is wat tegen Sodo werkt? 477 00:48:12,264 --> 00:48:14,057 Daar ga ik niet over. 478 00:48:14,558 --> 00:48:17,811 Ga nu maar. We nemen contact op. 479 00:48:18,687 --> 00:48:20,689 Bedankt. We gaan. -Oké. 480 00:48:22,399 --> 00:48:23,901 Vermoorden jullie hem? 481 00:48:29,031 --> 00:48:29,907 Pardon? 482 00:48:31,408 --> 00:48:32,451 Jung Jinsu. 483 00:48:33,619 --> 00:48:34,953 Vermoord je hem? 484 00:48:36,997 --> 00:48:38,123 Hem vermoorden? 485 00:48:38,665 --> 00:48:39,666 Kom nou. 486 00:48:40,876 --> 00:48:42,210 Nou, bedankt nog. 487 00:49:33,470 --> 00:49:37,391 Je wilde een wereld scheppen zonder meer slachtoffers als je vrouw. 488 00:50:19,182 --> 00:50:20,142 Misschien… 489 00:50:21,309 --> 00:50:23,437 …is dit onze laatste kans… 490 00:50:23,520 --> 00:50:25,605 …om deze wereld beter te maken. 491 00:50:45,250 --> 00:50:47,711 Mag je niet slapen in de hel? 492 00:50:49,337 --> 00:50:52,799 Je komt na acht jaar terug en valt in slaap? Serieus? 493 00:52:32,023 --> 00:52:35,652 Jung Jinsu. Dit is de laatste kans waar je het over had. 494 00:52:36,319 --> 00:52:37,529 Wat nu? 495 00:52:38,572 --> 00:52:41,074 Was je vrouw bekend binnen de Pijlpunt? 496 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 En? 497 00:52:43,743 --> 00:52:46,371 Breng me naar hun leider. 498 00:52:46,454 --> 00:52:47,706 Waarom de Pijlpunt? 499 00:52:50,083 --> 00:52:52,878 De enige groep die de wereld nog kan veranderen… 500 00:52:53,545 --> 00:52:55,088 …is de Pijlpunt. 501 00:52:57,340 --> 00:52:58,884 En doe je telefoon weg. 502 00:52:59,843 --> 00:53:01,469 Die volgt Sodo. 503 00:55:33,830 --> 00:55:36,374 Vertaling: Jolanda van den Berg