1 00:00:40,665 --> 00:00:42,167 Presidente Jung! 2 00:00:43,126 --> 00:00:44,044 Sta bene? 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,006 Dove sono? 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 Nel posto in cui vivo. 5 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 Non ricorda? 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,723 L'ho trovata sul sentiero. 7 00:00:57,223 --> 00:00:59,893 Sono davvero me stesso, stavolta? 8 00:01:00,810 --> 00:01:01,644 Signore? 9 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 Mi dica se ha bisogno di qualcosa. Potrei… 10 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 Signore? 11 00:01:32,592 --> 00:01:33,551 Presidente Jung! 12 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 Signore, si sente bene? 13 00:01:48,233 --> 00:01:50,151 Vuole dell'acqua? 14 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Per favore. 15 00:01:58,618 --> 00:01:59,702 Basta, per favore! 16 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 HELLBOUND STAGIONE 2 17 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Sig.ra Park Jungja, 18 00:02:50,211 --> 00:02:54,340 il mondo è nel caos totale e questo Paese è vicino al collasso. 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,594 Solo lei, sig.ra Park Jungja, 20 00:02:58,553 --> 00:03:01,097 che è tornata in vita dopo la dimostrazione, 21 00:03:01,181 --> 00:03:03,183 può rimediare a questo caos. 22 00:03:07,437 --> 00:03:09,814 Può dire qualcosa? Qualunque cosa? 23 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Va bene, beh… 24 00:03:15,862 --> 00:03:17,822 com'era l'Inferno? 25 00:03:18,948 --> 00:03:22,785 Non si può descrivere a parole. 26 00:03:24,454 --> 00:03:28,082 Beh, saremo noi a decidere se ha un senso o no, 27 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 quindi parli. 28 00:03:29,959 --> 00:03:32,378 Non sei stanco di questo? Sono passati anni. 29 00:03:36,007 --> 00:03:38,760 Le sembra che le stia chiedendo un favore? 30 00:03:39,928 --> 00:03:41,471 Questa è la sua chance. 31 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Questa situazione è già fuori dalle mie mani. 32 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 C'è gente là fuori che farebbe di tutto 33 00:03:48,269 --> 00:03:51,481 per farle dire quello che vogliamo se non parla ora. 34 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 Ok? 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 Senza fine… 36 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Cosa? 37 00:04:03,952 --> 00:04:04,827 Disperazione! 38 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 La disperazione 39 00:04:09,666 --> 00:04:11,876 per il fatto che non potrò mai… 40 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 raggiungerli. 41 00:04:16,506 --> 00:04:18,591 Me li faceva mancare ancora di più. 42 00:04:21,761 --> 00:04:24,806 Il desiderio e la disperazione! 43 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Come se non finissero mai! 44 00:04:29,644 --> 00:04:30,937 Quelle sensazioni. 45 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 Ecco come ci si sente! 46 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 E vivi quelle sensazioni. 47 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 È molto poetico. 48 00:04:54,460 --> 00:04:56,879 Va bene. Continuiamo. 49 00:04:58,172 --> 00:05:02,135 Ha detto che le è mancato qualcuno. Chi intendeva esattamente? 50 00:05:05,722 --> 00:05:06,597 I miei figli. 51 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Eunyul. 52 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 Hayul. 53 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 Basta con Eunyul e Hayul! 54 00:05:19,360 --> 00:05:20,778 Li porterei qui ora 55 00:05:20,862 --> 00:05:24,073 e gli strapperei le maledette unghie per farla parlare. 56 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 Ma Min Hyejin li ha nascosti troppo bene. 57 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 Gliel'ho detto un milione di volte! 58 00:05:31,622 --> 00:05:33,207 Peccatrice Park Jungja, 59 00:05:33,291 --> 00:05:37,086 i suoi cari figli vivono in un mondo che sta per essere rovinato. 60 00:05:37,170 --> 00:05:38,838 Agisca con responsabilità! 61 00:05:40,631 --> 00:05:42,550 Tra gli innumerevoli peccatori, 62 00:05:42,633 --> 00:05:44,260 solo lei è tornata in vita! 63 00:05:45,261 --> 00:05:48,389 È suo dovere consegnare il messaggio di Dio! Mi sente? 64 00:05:48,473 --> 00:05:49,474 Mi sente? 65 00:05:56,147 --> 00:05:56,981 Lo sa? 66 00:05:58,524 --> 00:06:00,568 Ai suoi figli lei mancherà 67 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 tanto quanto loro mancano a lei, giusto? 68 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 E quindi? 69 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Sembra che sia finalmente disposta a parlare. 70 00:06:20,713 --> 00:06:22,840 PARK JUNGJA È RISORTA! 71 00:06:22,924 --> 00:06:23,758 Guardi. 72 00:06:23,841 --> 00:06:25,385 LA NUOVA VERITÀ RIVELA IL FILMATO 73 00:06:25,468 --> 00:06:27,887 Tutto il mondo sa della sua resurrezione. 74 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Anche Eunyul e Hayul devono averlo saputo, no? 75 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 Quindi cosa pensa che faranno? 76 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 Ovviamente, vorranno vederla. 77 00:06:42,777 --> 00:06:45,196 Min Hyejin potrebbe averli nascosti bene… 78 00:06:47,532 --> 00:06:49,700 ma non dobbiamo cercarli 79 00:06:49,784 --> 00:06:52,120 perché prima o poi verranno da noi. 80 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 Perché? 81 00:06:57,083 --> 00:06:58,751 Perché gli manca la mamma. 82 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 Perché lei è qui. 83 00:07:07,218 --> 00:07:08,052 Lo farò. 84 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Cosa? 85 00:07:11,347 --> 00:07:12,557 Farò qualsiasi cosa. 86 00:07:14,600 --> 00:07:16,769 Lasci stare i miei figli. 87 00:07:17,728 --> 00:07:18,771 Si assicuri che… 88 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 i miei figli… 89 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 non vengano mai a cercarmi. 90 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Va bene. 91 00:07:42,587 --> 00:07:44,088 Da questo momento in poi, 92 00:07:45,923 --> 00:07:47,425 non è più una peccatrice. 93 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 Lei è La Risorta. 94 00:07:51,554 --> 00:07:55,516 Colei che è tornata per dichiarare la Nuova Volontà di Dio. 95 00:07:58,478 --> 00:07:59,312 Va bene? 96 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Va bene. 97 00:08:09,655 --> 00:08:11,991 Kim Jeongchil, pazzo figlio di puttana. 98 00:08:20,958 --> 00:08:24,295 EUNYUL: STIAMO BENE. ABBIA CURA DI SÉ, SIG.NA MIN! 99 00:08:24,378 --> 00:08:28,424 GRAZIE, EUNYUL. PER FAVORE CONTATTATEMI SE C'È BISOGNO DI QUALCOSA 100 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 PER FAVORE SALVI LA MAMMA 101 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 PENSERÒ A UN MODO 102 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Sig.na Min. 103 00:08:39,185 --> 00:08:40,019 Sì? 104 00:08:40,102 --> 00:08:42,855 - La riunione sta per iniziare. - Va bene. 105 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 Presidente Jung, si sente meglio? 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Sì, sto bene. 107 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 Vuole che la porti da un dottore? 108 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Beh, posso usare un computer? 109 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Sì, certo. Un momento, per favore. 110 00:09:15,805 --> 00:09:19,100 Ecco. Faccia pure con comodo. Io vado a fumare. 111 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 LA NUOVA VERITÀ 112 00:09:46,377 --> 00:09:48,212 DOV'È SODO, MIN, E I FIGLI DI PARK? 113 00:09:48,296 --> 00:09:50,798 NON SI SA DOVE SI TROVI MIN, L'AVVOCATA DI PARK JUNGJA 114 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 KIM FATTO 2º PRESIDENTE DAL PRESIDENTE JUNG! 115 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 NEONATO RICEVE LA SENTENZA E SOPRAVVIVE ALLA DIMOSTRAZIONE! 116 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Sì, va bene. 117 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Sì. 118 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 Allora, cosa vuole che faccia adesso? 119 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 Sembra fuori di testa. 120 00:10:24,874 --> 00:10:27,084 E urla anche all'improvviso. 121 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Comunque, non sembra del tutto normale. 122 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 ULTIME NOTIZIE PARK JUNGJA È RISORTA 4 ANNI FA 123 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Sì. 124 00:10:56,739 --> 00:11:00,117 Ok, ho capito. Lo porterò lì, allora. 125 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Sì. 126 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Mi invii l'indirizzo. 127 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Va bene. 128 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 TELECAMERA DI SICUREZZA 129 00:11:44,495 --> 00:11:45,329 Che diavolo? 130 00:12:42,052 --> 00:12:45,306 Va bene. Ci siamo tutti, quindi iniziamo subito. 131 00:12:46,307 --> 00:12:48,559 Iniziamo con la questione più urgente. 132 00:12:49,727 --> 00:12:51,228 Jung Jinsu è risorto. 133 00:12:53,314 --> 00:12:54,398 È davvero tornato? 134 00:12:55,399 --> 00:12:57,902 Abbiamo ricevuto questo filmato un'ora fa. 135 00:13:08,245 --> 00:13:09,622 È tornato davvero. 136 00:13:10,706 --> 00:13:14,084 Un membro che vive vicino all'orfanotrofio l'ha catturato. 137 00:13:14,168 --> 00:13:16,796 Presto verrà spostato alla nostra filiale. 138 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 In un luogo sicuro… 139 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Che ne faremo di lui? 140 00:13:23,093 --> 00:13:25,596 Secondo il piano in caso di resurrezione, 141 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 dovremmo isolarlo 142 00:13:27,598 --> 00:13:30,851 e indagare su cosa è successo dopo la sua dimostrazione. 143 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 Per vedere se l'Inferno esiste. 144 00:13:34,939 --> 00:13:36,190 Per quanto tempo? 145 00:13:36,273 --> 00:13:40,986 La Nuova Verità ha avuto la sig.ra Park per 4 anni, ma non hanno scoperto niente. 146 00:13:41,070 --> 00:13:45,074 In ogni caso, dovremo tenerlo finché non avremo informazioni utili. 147 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 Sta dicendo che vuole rinchiuderlo a tempo indeterminato? 148 00:13:52,164 --> 00:13:56,544 Sig.na Min, pensare alla legge conta solo con un sistema legale funzionale. 149 00:13:56,627 --> 00:14:00,714 Dovremmo lasciar andare Jung Jinsu o far sapere a tutti che è tornato? 150 00:14:01,298 --> 00:14:03,509 Non sappiamo il caos che scatenerebbe 151 00:14:03,592 --> 00:14:06,512 o come la Punta o la Nuova Verità ne abuserebbero. 152 00:14:06,595 --> 00:14:09,974 Questo piano è stato approvato nell'ultima riunione. 153 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 Vuole ripensarci? 154 00:14:11,141 --> 00:14:13,644 No, seguirò la vostra decisione. 155 00:14:13,727 --> 00:14:17,022 Vorrei parlare del piano di salvataggio della sig.ra Park 156 00:14:17,106 --> 00:14:19,441 che ho proposto in precedenza. 157 00:14:19,525 --> 00:14:22,152 Con l'imminente annuncio della Nuova Volontà, 158 00:14:22,236 --> 00:14:25,155 la sicurezza della Nuova Verità è strettissima. 159 00:14:25,239 --> 00:14:27,575 Sarà impossibile con le nostre risorse. 160 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 Ma se avranno successo, la dottrina della Nuova Verità 161 00:14:30,870 --> 00:14:34,957 diventerà il nuovo sistema del Paese e diverremo una teocrazia. 162 00:14:35,541 --> 00:14:39,128 Meglio quello che il Paese in mano alla Punta di Freccia. 163 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Stanno avendo una lotta di potere. 164 00:14:41,338 --> 00:14:43,299 Perché dovremmo intrometterci? 165 00:14:45,050 --> 00:14:48,345 Cosa vuole fare dopo aver salvato la sig.ra Park Jungja? 166 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Cosa intende dire? La porteremo dalla sua famiglia, certo. 167 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 Non le importa del danno che potrebbe causarci? 168 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 È troppo rischioso visto che non sappiamo come ci beneficerà. 169 00:14:59,273 --> 00:15:00,900 È così difficile da capire? 170 00:15:00,983 --> 00:15:05,613 Riunire una madre con i suoi figli ha davvero bisogno di una spiegazione? 171 00:15:06,280 --> 00:15:09,366 "Rischioso"? Tutto ciò che abbiamo fatto lo è stato. 172 00:15:09,450 --> 00:15:13,454 Sacrificavamo dei membri per salvare il destinatario di una sentenza. 173 00:15:13,537 --> 00:15:17,333 Ora siamo un gruppo politico che agisce in base al beneficio? 174 00:15:17,416 --> 00:15:22,880 Quindi vuole metterci tutti in pericolo per dei bambini che non abbiamo mai visto? 175 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 Dove diavolo sono i figli di Park? 176 00:15:27,468 --> 00:15:29,970 Sono l'avvocata della sig.ra Park Jungja. 177 00:15:31,180 --> 00:15:36,018 Allora, gli promisi che avrei tenuto i suoi figli in un posto sicuro. 178 00:15:36,101 --> 00:15:39,563 Rivelarlo sarebbe una pratica immorale. 179 00:15:40,940 --> 00:15:42,441 Quindi ora è un'avvocata? 180 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 Sig.na Min, 181 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 vuole che agiamo da pedine mentre tiene per se dettagli cruciali? 182 00:15:48,822 --> 00:15:51,659 Ha preso il neonato sopravvissuto 183 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 e ora non condivide informazioni sui Park! 184 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 Pensa che Sodo sia sua? 185 00:15:56,914 --> 00:15:59,583 Non voglio tenere niente per me! 186 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Sono persone, non oggetti da usare per guadagnare potere! 187 00:16:06,048 --> 00:16:09,176 Se voi vi rifiutate di farlo, lo farò da sola. 188 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Andiamo, gente! 189 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 Calmiamoci tutti. 190 00:16:15,015 --> 00:16:18,268 La sig.na Min ha ragione che le cose sfuggiranno di mano 191 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 dopo la Nuova Volontà. 192 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Lei è così decisa, ne discuteremo di più tra noi. 193 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Va bene. 194 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Qualunque cosa decidiate, fatelo il prima possibile. 195 00:16:28,112 --> 00:16:29,363 Il tempo stringe. 196 00:16:29,446 --> 00:16:33,659 Tutti voi tranne la sig.ra Min, riprenderemo tra dieci minuti. 197 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Accedete al link. 198 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 È sveglio, presidente Jung Jinsu? 199 00:17:38,640 --> 00:17:39,475 Chi sei? 200 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Dove stiamo andando? 201 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 Sarà sotto la sorveglianza di Sodo. 202 00:17:48,150 --> 00:17:49,651 - Sodo? - Sì. 203 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Non le ho coperto la bocca 204 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 perché non potremo parlare una volta che l'avrò consegnata. 205 00:17:57,743 --> 00:17:59,078 Allora, che ne pensa? 206 00:18:01,830 --> 00:18:02,664 Di cosa? 207 00:18:05,000 --> 00:18:07,836 Ha visto su Internet quanto è assurdo il mondo. 208 00:18:08,837 --> 00:18:09,671 Mi chiedevo… 209 00:18:11,632 --> 00:18:16,095 come si sentisse vedendo che il mondo che ha creato è diventato un casino. 210 00:18:18,472 --> 00:18:19,306 Allora? 211 00:18:21,475 --> 00:18:23,685 È questo il tipo di mondo che voleva? 212 00:18:25,312 --> 00:18:27,981 Ha ottenuto il tipo di giustizia che voleva? 213 00:18:29,274 --> 00:18:30,776 Cosa vuoi da me? 214 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 Vuoi vendicarti? 215 00:18:38,408 --> 00:18:39,243 Vendicarmi? 216 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Come dovrei vendicarmi? 217 00:18:45,457 --> 00:18:46,291 Uccidendola? 218 00:18:50,170 --> 00:18:54,091 La morte non significherebbe molto visto che l'ha già sperimentata. 219 00:18:54,967 --> 00:18:57,261 Volevo solo dirle quello che ha fatto. 220 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 Non capisco cosa vuoi dire. 221 00:19:01,598 --> 00:19:03,559 Perché non me lo spieghi? 222 00:19:08,856 --> 00:19:09,690 Mia moglie… 223 00:19:12,317 --> 00:19:15,445 è stata distrutta dalle idee che le ha messo in testa. 224 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 Abbiamo le ultime notizie. 225 00:19:20,075 --> 00:19:22,369 Delle strane creature sono apparse 226 00:19:22,452 --> 00:19:24,955 vicino alla stazione di Hapseong a Seoul. 227 00:19:25,038 --> 00:19:30,377 Riprese filmate da molti testimoni oculari hanno causato un grande shock. 228 00:19:30,919 --> 00:19:35,382 I video si stanno diffondendo rapidamente sui social media e online. 229 00:19:35,465 --> 00:19:36,800 Jiwon, 230 00:19:37,593 --> 00:19:38,886 sono a casa. 231 00:19:38,969 --> 00:19:43,348 …hanno ucciso brutalmente un uomo in fuga e sono spariti nel nulla, 232 00:19:43,432 --> 00:19:45,100 lasciando tutti sotto shock. 233 00:19:45,184 --> 00:19:47,436 - Jiwon, che fai? - Ehi. 234 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 Sei tornato. 235 00:19:49,813 --> 00:19:51,690 - Hai mangiato? - Sì. 236 00:19:53,859 --> 00:19:57,613 Come mai non riesci a staccare gli occhi dalla TV? 237 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 Dev'essere successo qualcosa di strano. 238 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 Cos'è quello? 239 00:20:04,161 --> 00:20:09,833 Si ipotizza che l'incidente sia collegato al gruppo religioso La Nuova Verità. 240 00:20:09,917 --> 00:20:14,213 Le parole più cercate online al momento sono "La Nuova Verità" 241 00:20:14,296 --> 00:20:16,798 e il nome del suo presidente, "Jung Jinsu". 242 00:20:47,037 --> 00:20:47,871 Jiwon. 243 00:21:08,392 --> 00:21:11,311 Chi dice di valorizzare l'umanità prima di tutto… 244 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Jiwon! 245 00:21:18,026 --> 00:21:20,445 Perché sei sveglia? Domani devi lavorare. 246 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 Fammi guardare ancora un po'. 247 00:21:25,617 --> 00:21:28,829 Il peccato esiste perché gli umani scelgono di peccare. 248 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 DIO TI HA ABBANDONATA 249 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Permesso. 250 00:21:41,633 --> 00:21:43,552 Mi scusi. Permesso. 251 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Dieci. 252 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Nove. 253 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Otto. 254 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Sette. 255 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Sei. 256 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Cinque. 257 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 Quattro. 258 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Tre. 259 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Due. 260 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Uno. 261 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Jiwon, andiamo ora, ok? 262 00:22:36,938 --> 00:22:37,773 Jiwon. 263 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Jiwon, non dovresti avvicinarti. Jiwon! 264 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Andiamo, ok? 265 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Jiwon! 266 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Jiwon. 267 00:24:29,342 --> 00:24:31,136 Jiwon, è pericoloso. 268 00:24:31,219 --> 00:24:33,763 Cos'è tutto questo? Potresti ferirti. 269 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Accidenti. 270 00:24:41,438 --> 00:24:43,231 Che fai, tesoro? 271 00:24:46,693 --> 00:24:49,988 Il prossimo presidente della Nuova Verità è stato scelto. 272 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 Davvero? 273 00:24:51,990 --> 00:24:53,241 È al telegiornale? 274 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 No. 275 00:24:55,285 --> 00:24:56,244 Su Internet. 276 00:24:59,039 --> 00:25:02,584 Dicono che l'annuncio ufficiale sarà fatto tra tre giorni. 277 00:25:10,675 --> 00:25:12,511 Andiamo a fare un giro in auto? 278 00:25:13,094 --> 00:25:14,221 Dov'è 279 00:25:15,222 --> 00:25:16,723 il presidente Jung Jinsu? 280 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 Volevi andarci l'altro giorno. 281 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Andiamo! 282 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 Ok? 283 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 Jiwon, ricordi quel cliente? Il proprietario dell'edificio. 284 00:25:38,787 --> 00:25:41,623 Ha già confermato, ma ora vuole tirarsi indietro. 285 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 Cosa si aspetta che faccia? 286 00:25:44,167 --> 00:25:46,127 Merita una dimostrazione, giusto? 287 00:25:49,965 --> 00:25:51,633 Sehyeong, non dire così. 288 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 Cosa? 289 00:25:56,012 --> 00:25:57,013 Ah, giusto. 290 00:25:57,681 --> 00:25:58,807 Sì, scusami. 291 00:25:59,307 --> 00:26:04,229 È più probabile che vinca alla lotteria che affronti una dimostrazione, scherzavo. 292 00:26:04,312 --> 00:26:06,106 Non parlarne così! 293 00:26:06,898 --> 00:26:10,402 Se succede a una persona è come se succedesse a tutti noi. 294 00:26:10,902 --> 00:26:14,489 È blasfemo parlare delle dimostrazioni con indifferenza! 295 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 Scusa, Jiwon. Ti prego, calmati. 296 00:26:16,575 --> 00:26:17,659 No! 297 00:26:18,159 --> 00:26:20,412 Non è con me che dovresti scusarti! 298 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 Per favore. 299 00:26:26,876 --> 00:26:29,004 Per favore! 300 00:26:29,087 --> 00:26:31,756 Ok, mi dispiace, Jiwon. Calmati. Scusa. 301 00:26:39,723 --> 00:26:41,808 Mi dispiace, Jiwon. Tesoro. 302 00:26:51,443 --> 00:26:54,904 - Dobbiamo finire le piastrelle. - Farò del mio meglio. 303 00:26:54,988 --> 00:26:58,450 Non abbiamo scelta. Dobbiamo installare il cartongesso. 304 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Forse pensavano d'infrangere la nostra fede con questo, 305 00:27:04,664 --> 00:27:06,166 ma neanche per sogno! 306 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 La dimostrazione del neonato ci ha dato la prova 307 00:27:09,336 --> 00:27:13,423 che le nostre convinzioni e il nostro percorso sono corretti. 308 00:27:13,506 --> 00:27:15,842 Lasciate che io, Girandola, vi dica una cosa. 309 00:27:15,925 --> 00:27:18,470 È stato l'intervento misericordioso di Dio 310 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 per punire la madre e il padre dei loro peccati. 311 00:27:22,140 --> 00:27:23,892 Attraverso questa coppia, 312 00:27:23,975 --> 00:27:29,939 Dio ci ha mostrato che dobbiamo pentirci e cercare l'espiazione dei peccati! 313 00:27:31,232 --> 00:27:36,905 Dobbiamo rispondere alla chiamata di Dio e dedicarci alle chance che Dio ci dà! 314 00:27:37,572 --> 00:27:40,742 Punta di Freccia! 315 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Va bene. Grazie. 316 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 Pronto? 317 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 La sig.ra Oh non è venuta al lavoro oggi. 318 00:27:52,504 --> 00:27:55,256 Davvero? Ma è uscita di casa stamattina. 319 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Capisco. 320 00:27:58,718 --> 00:28:02,555 Va tutto bene con la sig.ra Oh? 321 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Mi è sembrata un po' giù 322 00:28:06,976 --> 00:28:10,563 e sta prendendo molti giorni liberi ultimamente. 323 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Capisco. Le parlerò e le farò sapere. 324 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 Va bene, allora. 325 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Arrivederci. 326 00:28:26,246 --> 00:28:27,080 Jiwon. 327 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Jiwon. 328 00:28:41,678 --> 00:28:42,512 Oh, Jiwon… 329 00:28:57,986 --> 00:29:01,197 La Punta di Freccia deve arrendersi alla volontà di Dio 330 00:29:01,281 --> 00:29:05,201 e impegnarsi il più possibile per aiutare il Suo intervento! 331 00:29:05,285 --> 00:29:08,913 Siamo gli unici che possono diffondere la vera volontà di Dio! 332 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 Punta di Freccia! 333 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Jiwon, 334 00:30:14,604 --> 00:30:15,522 andiamo a casa. 335 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 Parliamo a casa, ok? 336 00:30:19,192 --> 00:30:20,276 Non posso. 337 00:30:20,360 --> 00:30:22,779 I membri presto porteranno un peccatore. 338 00:30:23,279 --> 00:30:25,907 E allora? Cosa vuoi fare? 339 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 Mi unirò alla dimostrazione. 340 00:30:31,454 --> 00:30:34,582 Confesserò tutti i miei peccati a Dio. 341 00:30:35,667 --> 00:30:36,918 Che stai dicendo? 342 00:30:38,753 --> 00:30:41,256 Vuoi suicidarti o qualcosa del genere? 343 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 Suicidarmi? 344 00:30:42,465 --> 00:30:43,925 Come osi! 345 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 Non è un peccato del genere! 346 00:30:47,053 --> 00:30:51,015 Rivelerò i miei peccati davanti a Dio e gli chiederò perdono! 347 00:30:52,976 --> 00:30:53,852 Quali peccati? 348 00:30:56,271 --> 00:30:59,566 Non faresti male a una mosca, di che peccati parli? 349 00:30:59,649 --> 00:31:01,651 Il peccato della negligenza! 350 00:31:01,734 --> 00:31:04,487 Riguardo al mondo che si rifiutava di cambiare 351 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 quando Dio ci ha mostrato la strada! 352 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Jiwon. 353 00:31:12,495 --> 00:31:13,580 Basta, per favore! 354 00:31:15,164 --> 00:31:17,125 Ti prego, ok? 355 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Ti prego! 356 00:31:21,296 --> 00:31:22,213 Io non sono più 357 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 Oh Jiwon. 358 00:31:26,050 --> 00:31:29,178 Sono la sig.na Sunshine della Punta di Freccia 359 00:31:29,262 --> 00:31:31,347 devota a seguire la volontà di Dio. 360 00:31:33,725 --> 00:31:37,020 Il presidente Jung Jinsu l'ha chiamata una dimostrazione. 361 00:31:37,103 --> 00:31:40,148 Dio ci mostra cosa ci accadrà quando moriremo. 362 00:31:41,065 --> 00:31:44,652 Ha anche detto che alla fine l'affronteremo tutti 363 00:31:45,361 --> 00:31:47,739 se non verremo perdonati in questa vita. 364 00:31:47,822 --> 00:31:49,490 Jiwon, ti prego! 365 00:31:50,617 --> 00:31:52,827 Per favore, torna in te, ok? 366 00:31:53,953 --> 00:31:55,163 Torna in te… 367 00:31:57,206 --> 00:32:00,001 così possiamo tornare alla nostra vita normale. 368 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Ti prego. Per favore. 369 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 "Normale"? 370 00:32:04,589 --> 00:32:06,841 Quello che sto cercando di fare ora… 371 00:32:08,426 --> 00:32:10,720 è porre fine a quel mondo normale. 372 00:32:12,513 --> 00:32:13,640 Non l'hai capito? 373 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 Tutto ciò che pensavamo fosse normale 374 00:32:17,852 --> 00:32:19,395 era il male del mondo. 375 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Sei tu 376 00:32:25,026 --> 00:32:26,653 che devi tornare in te. 377 00:32:32,075 --> 00:32:32,909 Cos'è stato? 378 00:32:34,118 --> 00:32:36,371 - Il peccatore dev'essere qui. - Jiwon! 379 00:32:42,835 --> 00:32:43,836 Che succede? 380 00:32:43,920 --> 00:32:47,006 Il peccatore è qui. La dimostrazione inizierà presto. 381 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 Cosa? 382 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 Ecco il peccatore! 383 00:32:59,310 --> 00:33:02,772 Tre minuti! Resistete per tre minuti! 384 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 Prendetelo! Forza! 385 00:33:50,570 --> 00:33:51,404 Stai fermo! 386 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Slegalo subito! 387 00:34:02,290 --> 00:34:04,542 Portatelo qui! Qui! 388 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 Laggiù! 389 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 Andate! Sbrigatevi! 390 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Ehi! Datemi una mano! 391 00:34:20,516 --> 00:34:21,601 - Presto! - Forza! 392 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Svelti! 393 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 Forza, spingete! 394 00:34:27,023 --> 00:34:28,107 Tiratelo! Presto! 395 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Ecco! Mettetelo qui! 396 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Svelti! 397 00:34:38,868 --> 00:34:39,702 Svelti! 398 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 Dai! 399 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 Continuate a spingere! 400 00:34:45,500 --> 00:34:46,709 - Spingete! - Dai! 401 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 Ora! 402 00:34:55,885 --> 00:34:57,261 A terra! 403 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 Spingete! 404 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 Tutti quanti su di lui! 405 00:35:14,112 --> 00:35:15,863 Unitevi alla dimostrazione! 406 00:35:15,947 --> 00:35:18,032 Salviamoci dai nostri peccati! 407 00:35:18,116 --> 00:35:20,868 - Alla via dell'espiazione! - Chiedo perdono! 408 00:35:24,789 --> 00:35:26,499 Vengo anch'io! 409 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Jiwon, no! Non farlo! 410 00:35:31,003 --> 00:35:33,089 - Jiwon! - No, lasciami! 411 00:35:33,172 --> 00:35:34,465 Devo unirmi a loro! 412 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 Devo unirmi a loro! 413 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 Devo unirmi a loro! 414 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Smettila, Jiwon. Andiamo! 415 00:35:46,978 --> 00:35:47,812 Lasciami! 416 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 Jiwon! 417 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Sono stata perdonata. 418 00:36:41,449 --> 00:36:46,621 Dio ha perdonato i miei peccati! 419 00:36:57,215 --> 00:37:01,510 Sono stata perdonata! 420 00:37:02,136 --> 00:37:08,601 Punta di Freccia! 421 00:37:19,862 --> 00:37:20,696 Jiwon. 422 00:37:29,038 --> 00:37:31,707 La purificazione non è solo per i peccatori! 423 00:37:32,458 --> 00:37:36,087 Le fiamme della purificazione bruciano tutti i nostri peccati! 424 00:37:36,796 --> 00:37:41,133 Dobbiamo sottometterci tutti alla punizione di Dio! 425 00:37:42,385 --> 00:37:47,139 Questa apparizione divina da millenni è l'intervento di Dio 426 00:37:47,890 --> 00:37:53,354 che ci spinge ad ammettere i peccati e a chiedere il ravvedimento. 427 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 È l'ultima opportunità per l'umanità! 428 00:37:57,525 --> 00:38:01,070 Punta di Freccia! 429 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 - Verniceremo. - Sì. 430 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 Usiamo il colore che ci ha detto? 431 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Sì. Finite in tempo. 432 00:38:12,623 --> 00:38:13,874 - Sì, signore. - Bene. 433 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 TESORO, HO PECCATO DI NUOVO DEVO RICHIEDERE IL PERDONO 434 00:38:36,605 --> 00:38:39,984 Punta di Freccia! 435 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 Perché? 436 00:39:49,220 --> 00:39:50,179 Perché? 437 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 Perché? 438 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 Perché? 439 00:40:04,151 --> 00:40:06,821 Perché ha associato quei mostri al peccato? 440 00:40:08,697 --> 00:40:10,116 Sapeva che non era vero! 441 00:40:13,119 --> 00:40:14,495 Ha fatto in modo che… 442 00:40:16,789 --> 00:40:19,458 anche se qualcuno si univa alla dimostrazione… 443 00:40:22,211 --> 00:40:23,337 e sopravviveva… 444 00:40:25,339 --> 00:40:28,426 non poteva sfuggire ai suoi peccati finché era vivo. 445 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 Per tua moglie… 446 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 è stato un piacere. 447 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 Cosa? 448 00:40:38,644 --> 00:40:41,605 La sensazione di seguire la volontà di Dio insieme. 449 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 La completezza. 450 00:40:45,443 --> 00:40:46,610 La solidarietà. 451 00:40:48,195 --> 00:40:50,114 E la pace che ne consegue. 452 00:40:52,283 --> 00:40:53,200 Tutto questo, 453 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 le ha dato il piacere più grande che avesse mai conosciuto. 454 00:41:00,708 --> 00:41:04,628 Ha provato un piacere immenso quando si è unita alla dimostrazione. 455 00:41:06,005 --> 00:41:07,548 È stato un piacere… 456 00:41:14,597 --> 00:41:16,432 che non ha mai provato con te. 457 00:41:43,000 --> 00:41:44,251 Maledetto diavolo. 458 00:41:46,128 --> 00:41:49,423 Non ti senti in colpa per ciò che il mondo è diventato? 459 00:42:05,439 --> 00:42:08,067 Ho affrontato una dimostrazione dopo l'altra 460 00:42:09,777 --> 00:42:12,029 e tu usi violenza umana contro di me. 461 00:42:12,905 --> 00:42:13,781 È commovente. 462 00:42:16,283 --> 00:42:19,453 Quindi hai deciso di vendicarti per tua moglie 463 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 consegnandomi a Sodo? 464 00:42:23,874 --> 00:42:25,417 Non si tratta di vendetta. 465 00:42:26,835 --> 00:42:27,670 Stiamo… 466 00:42:29,880 --> 00:42:34,176 Stiamo cercando di creare un mondo senza altre vittime come mia moglie! 467 00:42:47,565 --> 00:42:49,191 È ciò che ti ha detto Sodo? 468 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 Cosa? 469 00:42:51,360 --> 00:42:53,988 È così che ti hanno convinto a unirti a loro? 470 00:43:01,120 --> 00:43:02,121 Ascoltami bene. 471 00:43:04,999 --> 00:43:06,792 So che ti manca il passato, 472 00:43:07,668 --> 00:43:09,461 ma non puoi tornare indietro. 473 00:43:10,462 --> 00:43:11,672 Il mondo è cambiato. 474 00:43:12,506 --> 00:43:15,301 Al nuovo mondo serve un nuovo tipo di giustizia. 475 00:43:15,384 --> 00:43:18,345 Loro non vogliono né possono realizzarla. 476 00:43:19,054 --> 00:43:20,431 Smettila, bastardo. 477 00:43:21,307 --> 00:43:24,518 Pensi di conoscere il mondo da un'occhiata su Internet? 478 00:43:24,602 --> 00:43:27,354 Cos'ha fatto Sodo col neonato che è sopravvissuto? 479 00:43:27,438 --> 00:43:29,231 Sono già passati quattro anni. 480 00:43:30,107 --> 00:43:33,068 Se volevano un cambiamento, avrebbero agito. 481 00:43:33,652 --> 00:43:34,945 Hanno detto che… 482 00:43:36,864 --> 00:43:38,532 lo stanno studiando. 483 00:43:39,867 --> 00:43:41,243 Per scoprire la verità. 484 00:43:41,910 --> 00:43:42,745 La verità? 485 00:43:45,164 --> 00:43:46,248 La verità? 486 00:43:48,208 --> 00:43:51,295 Ho visto io la verità con i miei occhi. 487 00:43:53,297 --> 00:43:54,590 Ma se la verità 488 00:43:55,966 --> 00:43:57,593 non fosse ciò che vogliono? 489 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 La accetterebbero davvero? 490 00:44:01,889 --> 00:44:06,393 Sono solo ubriachi della convinzione di difendere la giustizia. 491 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 Che faranno quando mi consegnerai? 492 00:44:12,900 --> 00:44:13,859 Investigheranno. 493 00:44:13,942 --> 00:44:15,569 Mi uccideranno. 494 00:44:17,446 --> 00:44:21,575 Perché la verità che conosco non gli è inutile 495 00:44:22,076 --> 00:44:25,954 e la mia esistenza è la più grande minaccia per loro. 496 00:44:27,539 --> 00:44:29,333 Basta stronzate! 497 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 Scommetto che anche il neonato è già morto. 498 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 No. 499 00:44:36,548 --> 00:44:37,383 Il neonato… 500 00:44:39,093 --> 00:44:40,886 è sotto la protezione di Sodo. 501 00:44:44,264 --> 00:44:48,769 Hai visto di persona come sta? 502 00:44:49,395 --> 00:44:53,565 O hai sentito qualcosa? Probabilmente, ti hanno mentito. 503 00:44:54,983 --> 00:44:58,237 Sodo avrà avvicinato le famiglie dei membri della Punta 504 00:44:58,320 --> 00:45:00,531 che si erano uniti alla dimostrazione 505 00:45:00,614 --> 00:45:03,242 per convincerli a schierarsi con loro. 506 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Tu… 507 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 sei stato solo usato da Sodo, 508 00:45:11,709 --> 00:45:15,254 come è stata usata tua moglie dalla Punta di Freccia. 509 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 No. 510 00:45:20,926 --> 00:45:24,388 Vuoi creare un mondo senza altre vittime come tua moglie. 511 00:45:26,932 --> 00:45:28,726 L'unica persona che può farlo 512 00:45:30,519 --> 00:45:31,562 sono io. 513 00:45:33,355 --> 00:45:34,440 E lo sai. 514 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Forse… 515 00:45:52,249 --> 00:45:54,334 questa è la nostra ultima occasione 516 00:45:55,252 --> 00:45:57,129 di sistemare questo mondo. 517 00:46:32,331 --> 00:46:35,125 - Quando arriveranno? - Da un momento all'altro. 518 00:46:42,007 --> 00:46:43,008 Ehi. 519 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 È davvero Jung Jinsu. 520 00:47:18,377 --> 00:47:20,379 - Spostalo nella nostra auto. - Ok. 521 00:47:20,879 --> 00:47:22,089 Vieni fuori. 522 00:47:22,172 --> 00:47:23,215 Sì, ce l'abbiamo. 523 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Sì. Ok, ho capito. 524 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Sì, è sicuramente lui. 525 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Sì, ho capito. Ok. 526 00:47:43,777 --> 00:47:44,653 Ottimo lavoro. 527 00:47:44,736 --> 00:47:45,571 Certo. 528 00:47:46,613 --> 00:47:48,532 Cosa pensate di fare ora 529 00:47:49,908 --> 00:47:50,951 con Jung Jinsu? 530 00:47:51,827 --> 00:47:55,330 Probabilmente lo porteremo in un posto sicuro per studiarlo. 531 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 Studiarlo? 532 00:47:56,999 --> 00:47:58,000 - Sì. - Giusto. 533 00:47:58,834 --> 00:48:00,669 Per quanto lo studierete? 534 00:48:01,879 --> 00:48:05,757 Non ne sono sicuro. Finché non scopriremo la verità? 535 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 Non lo so. 536 00:48:08,093 --> 00:48:11,305 E se la verità fosse qualcosa che andrebbe contro Sodo? 537 00:48:12,264 --> 00:48:14,474 Non credo spetti a me rispondere. 538 00:48:14,558 --> 00:48:17,811 Dovresti andare a casa ora. Ci faremo sentire noi. 539 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Grazie. 540 00:48:19,771 --> 00:48:20,689 - Andiamo. - Ok. 541 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 Lo ucciderete? 542 00:48:29,031 --> 00:48:29,907 Cosa? 543 00:48:31,408 --> 00:48:32,242 Jung Jinsu. 544 00:48:33,619 --> 00:48:34,536 Lo ucciderete? 545 00:48:36,997 --> 00:48:37,915 Ucciderlo? 546 00:48:38,665 --> 00:48:39,499 È assurdo. 547 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Comunque, grazie. 548 00:49:33,512 --> 00:49:36,890 Vuoi creare un mondo senza altre vittime come tua moglie. 549 00:50:19,182 --> 00:50:20,142 Forse 550 00:50:21,309 --> 00:50:23,437 questa è la nostra ultima occasione 551 00:50:23,520 --> 00:50:25,397 di sistemare questo mondo. 552 00:50:45,250 --> 00:50:47,753 Non lasciano dormire la gente all'Inferno? 553 00:50:49,337 --> 00:50:52,799 Sei tornato dopo otto anni e stai dormendo? Davvero? 554 00:52:32,023 --> 00:52:35,652 Jung Jinsu, questa è l'ultima occasione di cui hai parlato. 555 00:52:36,319 --> 00:52:37,404 Cosa facciamo ora? 556 00:52:38,572 --> 00:52:41,074 Tua moglie era rispettata dalla Punta? 557 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 E allora? 558 00:52:43,743 --> 00:52:47,706 - Portami dal capo della Punta di Freccia. - Perché proprio lì? 559 00:52:50,125 --> 00:52:54,504 L'unico gruppo che può cambiare il mondo ora è la Punta di Freccia. 560 00:52:57,340 --> 00:52:58,842 E liberati del cellulare. 561 00:52:59,843 --> 00:53:01,344 Sodo lo traccerà. 562 00:55:36,708 --> 00:55:40,712 Sottotitoli: Marilena Morini